《後漢書白話版》卷四十三 朱樂何列傳第三十三:◆朱暉傳,朱暉字文季,南陽宛人。家中世代衣冠。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《後漢書白話版》卷四十三 朱樂何列傳第三十三

後漢書白話版

卷四十三 朱樂何列傳第三十三

(朱暉、朱穆、樂恢、何敞)

◆朱暉傳,朱暉字文季,南陽宛人。

家中世代衣冠。

暉早年死去父親,有氣決。

十三歲時,王莽失敗,天下大亂,朱暉與外婆家人從田間奔入宛城。

路遇一群賊人,持白刃劫諸婦女,掠奪衣服財物。

昆弟賓客都惶恐,伏一在地下不敢動。

朱暉拔劍上前道:「財物都可拿走,諸母衣不許動。

今日是我朱暉死的日子了!」賊人看他年小,其志很壯,笑道「:童子把刀收起吧!」就捨棄他們而走掉了。

起初,光武帝與朱暉之父朱岑都在長安學習過,有舊交。

等到光武即位後,找朱岑,這時朱岑已死,於是召朱暉做郎。

朱暉不久因病離職,卒業於太學。

一性一情矜持嚴厲,進止必守禮節,諸儒生稱讚他品德很高。

永平初年,顯宗的舅父新陽侯陰就仰慕朱暉的賢能,親自去問候,朱暉避而不見。

陰就又派家丞送禮,朱暉就閉門不受。

陰就聽見了,歎息道:「真是有志之士呀,不要奪其氣節。」

後來朱暉做了郡吏,太守阮況曾經想買朱暉家的婢女,朱暉不答應。

等到阮況死了,朱暉便送厚禮至其家。

有人譏諷他,朱暉說:「從前阮府君有求於我,我不敢聞命,的確是怕以財貨污辱了他。

現在相送,表明我不是有一愛一惜之意。」

驃騎將軍東平王劉蒼聽說後而提拔他,很有禮貌地待他。

正月初一天明,劉蒼應當入賀。

按照舊例,少府給玉石。

這時陰就為府卿,貴而驕,官吏傲而不守法。

劉蒼坐朝堂之上,更漏將盡,而求玉石找不到,劉蒼回頭對掾屬說「:怎麼回事?」

朱暉望見少府主簿手持玉石,就去欺騙他道:「我多次聽說有璧玉而不曾見過,請給我看看。」

主簿把璧給朱暉,朱暉回頭召令史奉之於劉蒼。

主簿大吃一驚,連忙報告陰就。

陰就說:「朱掾是義士,不要再求他了。」

更以另一玉石朝見。

劉蒼行禮已畢,對朱暉說:「屬者掾自認為與藺相如哪個強些?」

皇上聽說稱其勇敢。

後來當幸長安時,想嚴格調整宿衛,所以用朱暉作衛士令。

再升為臨淮太守。

朱暉好講節一操一,有所拔用,都嚴厲執行。

一些報怨之人,以義犯率,朱暉都替他們求其理,多得到生濟。

那些不義之囚,立即倒下。

吏人對朱暉十分畏一愛一,作歌道「:強直自遂,南陽朱季。

吏畏其威,人懷其惠。」

幾年後,因違法免去官職。

朱暉做官很剛直,被上司所忌,多次被彈劾。

自從去臨淮後,屏居野澤,布衣蔬食,不與邑里交往,鄉一黨一譏諷他不與眾同。

建初年間,南陽大饑荒,米每石值錢千餘,朱暉全部分散家資,分給宗裡故舊中的貧弱之人,鄉族都歸附他。

起初,朱暉之同縣人張堪素有名稱,曾經在太學裡看見朱暉,很器重他,與朱交朋友,並握著朱暉之手臂說「:想把妻子托付給朱暉。」

朱暉認為張堪是先輩,舉手不敢答話,從此以後再沒有見面。

張堪死後,朱暉聽說其妻子貧困,於是親自去看視,並厚賑贍他們。

朱暉的少子朱頡覺得奇怪而問道「:大人不與張堪交朋友,平生未曾聽說過,子孫感到奇怪。」

朱暉說:「張堪曾經有知己之言,我早記在心上了。」

朱暉又與同郡陳揖交情很好,陳揖死得較早,有遺腹子陳友,朱暉常同情他。

等到司徒桓虞做了南陽太守,召朱暉之子朱駢為吏,朱暉辭掉朱駢而推薦陳友。

桓虞十分歎息,於是召了陳友去。

他之義烈就是這樣。

元和年間,肅宗出外巡狩,告訴南陽太守問候朱暉的起居情況,召拜朱暉為尚書僕射。

歲中遷為太山太守。

朱暉上疏請求留中,詔書同意了。

於是上書談政治,陳密事,深深受到嘉獎和採納。

詔報上說「:彌補公家的缺漏,不累清白之素質,這是美善之士。

俗吏苟且投合,曲意面從,進無蹇難之志,卻無退思之念,擔心很久。

只有今所言,適合朕的心願。

先生勉勵吧!」這時谷價昂貴,縣官經費不足,朝廷十分著急。

尚書張林上書道「:谷貴的原因,由於錢賤的緣故。

可盡量封錢,一律取布帛作租,讓天下通用。

又鹽,食物中急需之物,雖貴,人不能不要,可由官出賣。

又應通過交止、益州上計吏往來之便,買珍寶,收采其利,武帝時所謂均輸的辦法。」

於是下詔給尚書們通議。

朱暉上奏認為張林之計不可行,事情就罷了。

後來陳事者又有重複張林之議的,認為對國有利,帝同意了,有詔施行。

朱暉又獨奏道「:王制,天子不講有無,諸侯不講多少,做官的人不與百姓爭利。

今均輸之法與賈販沒有區別,鹽利歸官,則下民窮急,布帛為租,則吏多從中搗鬼,的確不是明主所應當實行的辦法。」

皇帝最後認為張林等的話是對的,得到朱暉重議,便發怒,責備諸尚書。

朱暉等都自請坐牢。

三天後,詔赦免了他們。

詔說:「國家願意聽取不同意見,老臣們沒有過失,詔書錯了,為什麼自請坐牢?」

朱暉於是稱病太重,不肯再參加議政了。

尚書令以下都很恐懼,對朱暉說:「現在面臨責備,為什麼稱病不出,其禍不小!」朱暉說「:年紀已八十了,蒙皇恩能在機密,應當以死相報。

如果心知不可而順著旨意附和,有負臣子之義。

今耳目無所聞見,等待死命好了。」

於是閉口不再說話。

諸尚書不知所為,便一起彈劾朱暉。

皇帝明白了大家的意思,也就不予追究。

過後幾日,詔使直事郎問候朱暉的起居,派太醫看病,太官賜食。

朱暉於是起身謝恩,又賜錢十萬,布百匹,衣十套。

後來朱暉升為尚書令,朱以老病請求退休,拜為騎都尉,賜錢二十萬。

和帝即位,竇憲北征匈奴,朱暉又上疏進諫。

不久,病死了。

兒子朱頡,修儒術,安帝時至陳為相。

朱頡的兒子是朱穆。

◆朱穆傳,朱穆字公叔。

五歲時,便有孝順之名。

父母有病,常不飲食,病稍愈才恢復正常。

到了壯年很好學習,在講誦方面多下功夫,有時想問題專心時,衣冠丟失了還不自知,顛隊亢岸。

他的父親常認為他太專心近似愚笨,差不多不知道數馬足。

朱穆更加一精一心鑽研學問。

開始被舉為孝廉。

順帝末年,江淮一帶盜賊群起,州郡不能制止。

有人勸大將軍梁冀道:「朱公叔文武全才,海內奇士,如用他做謀主,賊人不難平定。」

梁冀也常聽到朱穆的名聲,於是提拔他,讓他管軍事,很被親近和重視。

等到桓帝即位,順烈太后臨朝聽政,朱穆認為梁冀有權有勢,希望他能扶持王室,於是推斷災異發生的根源,寫一篇奏記勸戒梁冀道「:穆想到明年是丁亥之歲,刑德合於乾位,《易經》講的龍戰之會。

它的文字說『:龍戰於野,其道窮也。

』說的是陽道將勝而陰道將負的意思。

今年九月天氣鬱悶,五位四候連失正氣,這是互相說明問題哩。

善道屬陽,惡道屬陰,如果修正守陽,摧折惡類,那麼福就跟著來臨了。

穆每事不會做,只是喜好學習,傳授於老師,時有可試。

願將軍想想我的愚言,重納諸儒的意見,而親近忠正之士,斷絕小人之道,專心於朝政,割除個人私心,廣求賢能之才,排斥小人之邪惡。

做人君的不可不學習,做人臣的當以天地順道漸漬其心。

應替皇帝選置師傅和侍講之人,找一些小心忠篤敦禮之士,將軍和他們一道,參勸講授,師賢法古,這好比靠著南山坐在平原,誰能傾倒它呢!今年夏天,月暈房星,明年當有小災。

應該殺掉一些被天下所怨恨的一奸一臣,來杜塞災咎。

議郎、大夫之位置,本應是一些儒術高行之士去幹,現在多半不是他們;九卿之中,也有不能勝任的,希將軍考察。」

又推薦種詗、欒巴等人。

而第二年嚴鮪謀立清河王蒜,又黃龍兩次在沛國出現。

梁冀不學無術,便以朱穆「龍戰」之言為應驗,於是請種詗作從事中郎,薦欒巴做議郎,舉朱穆高第,做侍御史。

這時同郡趙康叔盛,隱居在武當山,清靜不願做官,以經傳教授門徒。

朱穆年已五十,於是奉書稱弟子。

等到趙康死後,朱穆喪之如老師。

他這種尊德重道的行為,被當時人所佩服。

朱穆常感到當時風俗淺薄,慕尚敦厚,於是寫了《崇厚論》。

又著一篇《絕交論》,也是矯正時弊之作。

梁冀驕傲暴虐不改,朝野十分怨恨,朱穆因為是梁的故吏,害怕他積惡招禍,又上書諫道:「古時的英明君主,必有輔德之賢臣,規諫之官,下至器物,銘書成敗,以防止出現差錯。

所以君有正道,臣有正路,從之如升堂,違之如赴壑。

現在將軍地有申伯之尊,位在群公之首,一日行善事,天下歸順,終朝做壞事,四海遭殃。

近來,官吏百姓都匱乏,如以洪水蟲災為害。

京師諸官費用增多,詔書發調有時至十倍之多。

各人都說官無見財,都歸百姓所出,採用旁掠割剝之手段,強迫命令滿足要求。

公賦本來很重,私人剝削不少。

地方的牧守長吏,多半不是嚴格挑選的人,貪聚無厭,遇人如虜,有的人死在瞂擊拷打之下,有的人被迫自一殺。

又官吏掠奪百姓,都是用尊府的名義。

於是將軍結怨於天下,吏人酸毒,道路嗟歎不止。

從前秦朝政治煩苛,百姓土崩瓦解,陳勝奮臂一呼,天下人聲鼎沸,而當面討好之臣,還說太平無事。

諱惡不改,卒至滅亡。

從前永和末年,綱紀稍有松一弛,頗令人失望。

四五年光景,而財空戶散,下有離心。

馬免之徒乘敝而起,荊州揚州之間,差點出了大患。

幸虧順烈皇后初政清靜,內外同心協力,才得討平下來。

現在百姓擔心,困難甚於永和,內非仁一愛一之心可得容忍,外非守國之計所宜久安。

將相大臣,與元首共於一體,共坐一車奔馳,同乘一船出海,如果車覆船沉,患難共同遭際。

難道可以去明即暗,冒險自安,主孤時困,而沒有人出來挽救麼!應當及時更換不稱職的人,減省第宅園池之費用,拒絕郡國奉送的財物。

內以自明,外解人們的疑惑,使挾一奸一的污吏沒有依托,司察之臣得盡耳目之責。

法度既張,遠近清壹,那麼將軍就身尊事顯,德澤永耀後世。

天道明察,無言不信,希您省覽。」

梁冀不採納,而放縱更加厲害,而且左右收受饋贈賄賂,與宦官往來密切,任命他的子弟、賓客作州郡要職。

朱穆又上書極諫,梁冀始終不覺悟。

梁冀回報一書說:「這樣,我就沒一件好處麼?」

朱穆言辭雖然懇切,但也不認為有罪。

永興元年(153),黃河漲水,數十萬戶人受水災,百姓饑荒,流移道路。

冀州盜賊更多,所以提拔朱穆作冀州刺史。

冀州人有宦者三人做中常侍,並以檄文謁見朱穆。

朱穆恨他們,辭不相見。

冀部令長聽說朱穆已渡河,解除印綬離去的有四十餘人。

等朱穆到職,奏劾諸郡,至有自一殺的。

朱穆以威略權宜,盡殺賊人頭目。

舉劾權貴,有的人竟死在獄中。

有宦者趙忠死了父親,回到安平埋葬,擅作....、玉匣、偶人陪葬。

朱穆聽到,下郡案驗。

吏害怕朱的嚴明,於是挖墓剖棺,陳一屍一出之,而且收捕其家屬。

皇帝聽了大怒,召朱穆到廷尉那裡,輸作左校。

太學書生劉陶等數千人到朝廷上書訟穆道「:伏見施刑徒朱穆,站在公家立場,憂慮國家大事,拜州之日,志在清除一奸一惡。

可是中常侍倚仗貴一寵一,父兄子弟布在州郡,爭為虎狼,噬食小人,所以朱穆張理天網,補綴漏目,羅取殘害之徒,以塞天意。

由此內官都恨得要命,譭謗煩興,讒言仍作,極其刑謫,輸作左校。

天下有識之士,都認為朱穆勤同禹、稷而被共工、鯀之害,如果死者有知,那麼唐帝怒於崇山,舜帝將在蒼梧忿怒了。

當年中官接近皇上,竊持國家權一柄一,手握王爵,口一含天憲,運用賞賜就使餓隸富比季孫,運用處分就使伊尹、顏回化為夏桀、盜跖。

可朱穆獨個亢然不顧自身受害。

不是他惡榮而好辱,惡生而好死,而是感到王綱之不持,怕天網之久失,所以竭心懷憂,替皇上深謀遠慮。

臣願受黥首系趾的刑罰,代替朱穆校作。」

皇上看了奏折,於是赦了朱穆。

朱穆在家住了幾年,在朝諸公多有相推薦的,於是征拜為尚書。

朱穆深恨宦官,到了台閣後,早晚與他們共事,立志想除掉他們。

於是上疏道「:按漢朝舊例,中常侍參選士人。

建武以後,才全用宦者。

從延平以來,漸漸更加貴盛,假貂..之服飾,處侍中之重任,天朝政事,一經他們之手,權傾海內,一寵一貴沒有極限,子弟親戚,都擔負重任,所以放濫驕溢,沒有人能制止。

凶狡無行之徒,媚以求官,恃勢怙一寵一之輩,漁食百姓,窮破天下,空竭小人。

愚臣以為這班人可以全部罷省,恢復往初,按舊規章,更選海內清淳之士,明達國體之人,以補充他們的位置。

陛下可成為堯舜之君,眾僚都做稷契之臣,百萬黎民都蒙受聖化了。」

皇帝不採納。

後來朱穆因進見,口中又陳述道「:臣聽說漢家舊典,設侍中、中常侍各一人,總覽尚書之事,黃門侍郎一人,傳發書奏,都引用士人中有族望的。

自和熹太后以女主稱制,不接見公卿,用Yan人做常侍,小黃門通令兩宮。

自此以來,宦者權傾人主,使天下窮困。

應該一律罷遣,博選耆儒宿德之人,參與政事。」

皇帝大怒,不答應。

朱穆伏地不肯起來。

左右傳聲令出,好久才趨而去。

從此中官多次因事稱詔詆毀朱穆。

朱穆素一性一剛直,不得意,居家不久,憤懣長了疽瘡。

延熹六年(163)死去,時年六十四歲。

做官幾十年,蔬食布衣,家中沒有餘財。

公卿共同上表說朱穆立節忠清,虔恭機密,守死善道,應該得到旌一寵一。

朝廷策詔褒述,追贈益州太守。

所著論、策、奏、教、書、詩、記、嘲,共二十篇。

朱穆以前在冀州,所提拔的人都是清德長者,多數做到公卿、州郡。

兒子朱野,少有名節,仕至河南尹。

起初,朱穆父親死了,朱穆與諸儒生考依古義,謚叫貞宣先生。

等朱穆死後,蔡邕又與門人共述其德行,謚為文忠先生。

◆樂恢傳,樂恢字伯奇,京兆長陵人。

父樂親,做縣吏,得罪了縣令,被捕將殺。

樂恢年十一歲,常俯伏寺門,晝夜號哭。

縣令聽見而憐憫他,立即放出樂親。

樂恢長大後好經學,以博士焦永為老師。

焦永做河東太守,樂恢隨焦到官所,關門讀書,不和別人交往。

後來焦永因事被查考,他的學生們都因替他打通關節被捕,樂恢獨個清白不被法所污染,於是立志做名儒。

樂恢一性一廉直特立,行為不合己意的人,即使很有權勢也不和他結交。

信陽侯陰就多次送禮請恢,恢絕不作答覆。

後來樂恢做本郡的小辟,太守因犯法被殺,老朋友不敢來往,樂恢獨自奔喪行服,因以抵罪。

回來後,又做功曹,選舉時公正不阿,請托無所容。

同郡楊政幾次當眾詆毀樂恢,後來樂恢仍舉楊政之子作孝廉,由此鄉里都歸服他。

後來提升到司空牟融府。

正逢蜀郡太守第五倫代牟融做司空,樂恢認為與倫是同郡人,不肯留任,推薦穎川杜安而自己告退。

諸公多讚美他的品行,幾次徵召他,都不應一召。

後來朝廷徵召樂恢作議郎。

正逢車騎將軍竇憲出征匈奴,樂恢幾次上書諫爭,朝廷稱他忠實。

入為尚書僕射。

這時河南尹王調、洛陽令李阜與竇憲交情很厚,縱捨自一由。

樂恢劾奏王調、李阜,並涉及司隸校尉。

他所揭發檢舉之人,沒有什麼迴避,所以貴戚們恨了他。

竇憲之弟夏陽侯竇王襄想去問候樂恢,恢謝絕不和他來往。

竇憲之兄弟放縱,而恨樂恢不附和自己。

樂恢之妻對樂恢說:「古時有容身避害之人,你何必以言取怨?」

樂恢歎道「:我怎麼忍心吃白飯站在人家的朝廷呢!」於是上疏諫道「:臣聽說百王的過失,都由於權一柄一落在下面。

大臣主持國政,常因勢盛為咎。

想起先帝,聖德不夠久長,早棄萬國而去。

陛下正是年富之時,繼承大業,諸舅不應干正王室,以示天下之私。

經書上說:『天地乖互,眾物夭傷。

君臣失序,萬人受殃。

』政治出差錯而不糾正,將產生不測之禍。

當前之措施,上面應以義自割,下面應以謙自引。

四舅可長保爵土之光榮,皇太后永無慚負宗廟之憂慮,這是上等之策。」

書奏上去不被理睬。

當時正是竇太后臨朝聽政,和帝沒有親自過問國事,樂恢以自己的意見不被採納,於是稱病請求退職。

朝廷下詔賜錢,派太醫看病。

樂恢推薦任城郭均、成陽高鳳,而自己稱病厲害了。

朝廷拜樂恢作騎都尉,樂恢上書辭謝道:「仍受大恩,無以報效。

政治落在大夫之手,這是孔子所痛恨的事;世卿掌握大權,《春秋》提出警戒。

聖人所擔心的,不是空話。

近世外戚富貴,必有驕溢之敗。

今陛下思慕山陵,沒有過問政事,諸舅一寵一盛,權勢達於四方。

如果不能自己減損,誅罰之罪必將到來。

臣壽命將盡,臨死竭盡愚忠,希望得到留神。」

詔聽上印綬,於是回到鄉里。

竇憲因此責成州郡對樂恢進行迫害,樂恢於是飲藥而死。

弟子穿孝服送葬的幾百人,百姓都悲痛傷心。

後來竇氏被殺,皇帝開始親政,樂恢之門生何融等上書陳述樂恢的忠節,朝廷賜其子樂己為郎中。

◆何敞傳,何敞字文高,扶風平陵人。

他的先輩家在汝陰。

六世祖比干,向朝錯學《尚書》,武帝時做過廷尉正,與張湯同時。

張湯持法深而比干講究仁恕,幾次與湯爭,雖不能盡得勝,但所濟活的有千數。

後來升為丹陽都尉。

於是搬到平陵住。

何敞之父何一寵一,建武年間做過千乘都尉,因病免職,便隱居不做官。

何敞一性一格主張公正。

自認為興趣一愛一好不合時務,每次有請召,常稱病不應。

元和年間,授職太尉宋由府,宋由待他以特殊禮節。

何敞論議甚高,常引大體,多所匡正。

司徒袁安也很敬重他。

這時京師及四方累有奇異的鳥獸草木,言事的認為是祥瑞之兆。

何敞通曉經傳,能為天官,意思很討厭。

於是對二公說:「祥瑞應該依德而至,災異也因政而生。

所以瞿鳥鵒來巢,昭公有乾侯的災難;西狩獲麟,孔子有兩楹之殯葬。

海鳥避風,臧文祀之,君子譏誚他。

現在異鳥翔於殿屋,怪草生於庭際,不可不注意。」

宋由、袁安表現害怕的樣子不敢回答。

不久而肅宗駕崩了。

當時竇氏專一政,外戚奢侈,賞賜超過規定,倉帑虛空了。

何敞報告宋由說:「我聽說侍君的意義,在於進思盡忠,退思補過。

看看歷代世主時臣,沒有不各想有所作為,垂之永久,然而平和之政萬中無一的,大概因為聖主賢臣不能碰在一起的緣故。

現在國家正秉聰明之大道,明公履行溫和之純德,君臣相合,天下翕然,治平之化,現在大有希望。

孔子說『:如有用我者,三年有成。

』現在明公視事,出入兩年,應當克己,以酬四海之心。

《禮記》說,一年收成不好,君王就減少衣服膳食。

天下百姓不足,好像自己造成的。

可現在連年水旱之災,人無收穫,京州緣邊一帶,西羌犯邊為害。

男子疲於打仗,婦女勞於轉運,老幼孤寡,歎息相依為命,又中州內郡,公私屈竭,這正是該減膳節用之時。

國恩覆載天下,賞賜過度,只聽說臘月賞賜一項,自郎官以上,公卿王侯以下,至於用空帑藏,損耗國家資財。

公家的費用,都是百姓之勞力換來。

明君賞賜,應有品制,忠臣受賞,也應有限度,因此夏禹用玄圭,周公受束帛。

今明公位尊而任重,責深而負大,上當匡正綱紀,下當安一撫百姓,難道只是空空不違聖旨就罷了!應該先正自己以作群下的表率,退還所得賞賜,表明利害得失,奏請王侯回到各自的封地,除苑囿之禁令,節省多餘的費用,賑血窮困的孤寡,那麼恩澤下達,黎民高興,上天聰明,必有立刻報應。

使百姓歌功頌德,史官紀錄德政,難道只有子文逃祿,公儀退食之比嗎!」宋由不能採用。

當時齊殤王子都鄉侯劉暢奔吊國憂(章帝駕崩),上書未報,侍中竇憲便派人刺殺劉暢於城門屯衛之中,而主名不立。

何敞又對宋由說:「劉暢宗室近親,茅土藩臣,來吊國之大憂,上書待報,親在武衛,遭此毒手。

奉憲之吏,無指望的討捕兇手,蹤跡不明顯,主名不立。

我算是手臂之列,職務就是守衛盜賊,所以想親到發難之所,查清變故,而司徒司空認為按舊例丞相不參與賊盜之案。

從前陳平在戰爭年代,還知道宰相之職分,他說:『(宰相)外鎮四夷,內撫諸侯,使卿大夫各得其宜。

』現在司徒、司空、執事們不深惟大義,惑於所聞,公然放縱壞人,誰也不追究過失。

只有明公運獨見之明,明白無疑,敞不盡所見,請獨奏案。」

宋由才允許了。

司徒司空兩府聽到何敞的行動,都派主知盜賊之曹跟隨著,於是查明具體事實,京師稱讚做得很正當。

何敞以高第拜為侍御史。

當時以竇憲為車騎將軍,大肆調發軍隊出擊匈奴,而詔使者是竇憲的弟弟竇篤、竇景都起了官邸,興造勞役,百姓悉苦。

何敞上疏諫道「:臣聽說匈奴成為桀逆很久了。

高帝平城之圍,呂後女曼書之恥,這兩次恥辱,臣子所為捐軀而必死,高祖、呂後忍怒還忿,捨而不殺。

想到皇太后秉承文母(文王之妻大姒)的節一操一,陛下履平安之姿態,匈奴沒有逆節之罪,漢朝沒有可慚之恥,而盛春農忙季節,興動大役,百姓怨恨,都懷不高興的心情。

而衛尉竇篤、奉車都尉竇景修治館第,彌街絕裡。

臣雖是器小之人,也感到奇怪,以為竇篤、竇景是親近的貴臣,應當作百官的表率。

現在眾軍在道,朝廷著急,百姓愁苦,縣官無用,而連忙建造大房屋崇飾玩好,這不是垂美德於後世的辦法。

應當暫罷工匠,專憂北邊,憐恤百姓的窮。」

書奏上去不得省察。

後來何敞拜為尚書,又上封事道:「忠臣憂心世事,犯了君主嚴顏,譏刺貴臣,以殺身滅家為下場而還在干,為了什麼呢?君臣之義太重,不得不這樣。

臣看那些往事,國之危亂,家之將凶,都有原因,道理明擺著。

從前鄭武姜之一愛一共叔段,衛莊公一寵一愛一公子州吁,一愛一而不教,終至凶戾。

由此看來,一愛一兒子像這樣,猶如飢餓時給毒一藥吃,正是害了他呀。

大將軍竇憲,開始遭大憂,公卿上奏,想使他掌管國事,竇憲很謙虛,堅辭盛位,懇懇勤勤,講得深重,天下人聽了,沒有人不高興。

現在過了沒有幾年,大禮還未終結,猝然中途變卦,兄弟在朝專權。

竇憲掌握三軍的重任,竇篤、竇景總攬宮衛的大權,而虐用百姓,奢侈過度,殺戮無罪之人,覺得心情痛快。

現在議論凶凶,都說這是叔段、州吁又出生在漢朝了。

臣下看公卿都持兩端觀望的態度,不肯說直話,以為憲等如果有努力不懈之心,那就己受吉甫褒獎申伯之功。

如果憲等陷於罪惡一性一的深淵,那就自取陳平、周勃順呂後之權,始終不以憲等吉凶為憂哩。

臣敞的區區之心,的確想計策兩安,絕其綿綿,不成網羅,塞其涓一涓細流,不成江河,上不讓皇太后損文母一之稱號,陛下沒有誓及黃泉之譏,下使憲等得以長久保持其福..。

然而奴婢之計謀,上安主父,下存主母,還不免於嚴怒。

臣想到累祖蒙恩,至臣已經八代,又以愚陋之才,十年間,歷顯位,備機近,每念厚德,忽然忘生。

雖然知道話說出來必有殺身之禍,而冒死吐盡忠言,就是不忍看到大禍臨頭而默不作聲、苟全一性一命哩。

駙馬都尉..,雖在二十年華,有不忍之忠心,請求退身,原頁抑家權。

可與之參謀,聽順他的意見,的確是保全宗廟之妙計,竇氏之幸福。」

何敞多次懇切進諫,說出竇氏兄弟的罪過,竇憲等十分恨他。

這時濟南王劉康尊貴驕傲極了,竇憲就提出讓何敞做濟南太傅。

何敞到了濟南,用道義輔佐劉康,幾次引法度諫正他,劉康敞禮何敞。

一年多後,何敞升為汝南太守。

何敞恨文俗吏以苛刻求當時名譽,所以在職時用寬和為政。

立春那天,召督郵回府,分派儒術大吏案行屬縣,表彰孝悌有義行的人。

舉冤獄,按《春秋》的義法來判斷。

因此郡中沒有怨恨之一聲,百姓被恩禮所感化。

那些居在外邊的,都回家養父母,父母死了的追行喪服,推財相讓的二百多人。

設立禮官,不任文吏。

又修理魚同陽舊渠,百姓賴以灌溉,墾田增加三萬多頃。

吏人都刻石立碑,頌揚何敞的功德。

後來竇氏失敗,有司奏何敞之子與夏陽侯友情很厚,因此免去官職。

永元十二年(101)又徵召,三遷五官中郎將。

何敞常常痛恨中常侍蔡倫,倫深憾之。

元興元年(105),何敞因為祠廟嚴肅,微疾不齋,後來鄧皇后上太傅禹塚,何敞起隨百官會,蔡倫於是奏何敞詐病,因抵罪。

死在家中。

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
後漢書白話版
《後漢書》簡介卷一上 光武帝紀第一上卷一下 光武帝紀第一下卷二 顯宗孝明帝紀第二卷三 肅宗孝章帝紀第三卷四 孝和孝殤帝紀第四卷五 孝安帝紀第五卷六 孝順孝沖孝質帝紀第六卷七 孝桓帝紀第七卷八 孝靈帝紀第八卷九 孝獻帝紀第九卷十上 皇后紀第十上卷十上 皇后紀第十上卷十一 劉玄劉盆子列傳第一卷十二 王劉張李彭盧列傳第二卷十三 隗囂公孫述列傳第三卷十四 宗室四王三侯列傳第四卷十五 李王鄧來列傳第五卷十六 鄧寇列傳第六卷十七 馮岑賈列傳第七卷十八 吳蓋陳臧列傳第八卷十九 耿弇列傳第九卷二十 銚期王霸祭遵列傳第十卷二十一 任李萬邳劉耿列傳第十一卷二十二 朱景王杜馬劉傅堅馬列傳第十二卷二十三 竇融列傳第十三卷二十四 馬援列傳第十四卷二十五 卓魯魏劉列傳第十五卷二十六 伏侯宋蔡馮趙牟韋列傳第十六卷二十七 宣張二王杜郭吳承鄭趙列傳第十七卷二十八上 桓譚馮衍列傳第十八卷二十九 申屠剛鮑永郅惲列傳第十九卷三十上 蘇竟楊厚列傳第二十上卷三十下 郎顗襄楷列傳第二十下卷三十一 郭杜孔張廉王蘇羊賈陸列傳第二十一卷三十二 樊宏陰識列傳第二十二卷三十三 朱馮虞鄭周列傳第二十三卷三十四 梁統列傳第二十四卷三十五 張曹鄭列傳第二十五卷三十六 鄭范陳賈張列傳第二十六卷三十七 桓榮丁鴻列傳第二十七卷三十八 張法滕馮度楊列傳第二十八卷三十九 劉趙淳於江劉周趙列傳第二十九卷四十上 班彪列傳第三十上卷四十下 班彪列傳第三十下卷四十一 第五鍾離宋寒列傳第三十一卷四十二 光武十王列傳第三十二卷四十三 朱樂何列傳第三十三卷四十四 鄧張徐張胡列傳第三十四卷四十五 袁張韓周列傳第三十五卷卷四十六 郭陳列傳第三十六卷四十七 班梁列傳第三十七卷四十八 楊李翟應霍爰徐列傳第三十八卷四十九 王充王符仲長統列傳第三十九卷五十 孝明八王列傳第四十卷五十一 李陳龐陳橋列傳第四十一卷五十二 崔駰列傳第四十二卷五十三 周黃徐姜申屠列傳第四十三卷五十四 楊震列傳第四十四卷五十五 章帝八王列傳第四十五卷五十六 張王種陳列傳第四十六卷五十七 杜欒劉李劉謝列傳第四十七卷五十八 虞傅蓋臧列傳第四十八卷五十九 張衡列傳第四十九卷六十上 馬融列傳第五十上卷六十下 蔡邕列傳第五十下卷六十一 左周黃列傳第五十一卷六十二 荀韓鍾陳列傳第五十二卷六十三 李杜列傳第五十三卷六十四 吳延史盧趙列傳第五十四卷六十五 皇甫張段列傳第五十五卷六十六 陳王列傳第五十六卷六十七 黨錮列傳第五十七卷六十八 郭符許列傳第五十八卷六十九 竇何列傳第五十九卷七十 鄭孔荀列傳第六十卷七十一 皇甫嵩朱俊列傳第六十一卷七十二 董卓列傳第六十二卷七十三 劉虞公孫瓚陶謙列傳第六十三卷七十四上 袁紹劉表列傳第六十四上卷七十四下 袁紹劉表列傳第六十四下卷七十五 劉焉袁術呂布列傳第六十五卷七十六 循吏列傳第六十六卷七十七 酷吏列傳第六十七卷七十八 宦者列傳第六十八卷七十九上 儒林列傳第六十九上卷七十九下 儒林列傳第六十九下卷八十上 文苑列傳第七十上卷八十下 文苑列傳第七十下卷八十一 獨行列傳第七十一卷八十二上 方術列傳第七十二上卷八十二下 方術列傳第七十二下卷八十三 逸民列傳第七十三卷八十四 列女傳第七十四卷八十五 東夷列傳第七十五卷八十六 南蠻西南夷列傳第七十六卷八十七 西羌傳第七十七卷八十八 西域傳第七十八卷八十九 南匈奴列傳第七十九卷九十 烏桓鮮卑列傳第八十志第一 律歷上(原文)志第二 律歷中(原文)志第三 律歷下(原文)志第五 禮儀中(原文)志第六 禮儀下(原文)志第七 祭祀上(原文)志第八 祭祀中(原文)志第九 祭祀下(原文)志第十 天文上(原文)志第十一 天文中(原文)志第十二 天文下(原文)志第十三 五行一 (原文)志第十四 五行二 (原文)志第十五 五行三 (原文)志第十六 五行四 (原文)志第十七 五行五 (原文)志第十八 五行六 (原文)志第十九 郡國一(原文)志第二十 郡國二(原文)志第二十一 郡國三(原文)志第二十二 郡國四(原文)志第二十三 郡國五(原文)志第二十四 百官一(原文)志第二十五 百官二(原文)志第二十六 百官三(原文)志第二十七 百官四(原文)志第二十八 百官五(原文)志第二十九輿服上(原文)志第三十輿服下(原文)
 
漢語學習
漢語文化