蕩寇志
校點說明
《蕩寇志》七十回,末附「結子」一回。
作者仇視以宋江為首的梁山泊農民起義的思想與金聖歎相一致,所以他緊接金聖歎腰斬過的七十回本《水滸傳》,從七十一回寫起,杜撰出一大篇宋江等如何「被張叔夜擒拿正法」的故事,自名其書為《蕩寇志》。
作者死後,此書的初刻本卻改署書名為《結水滸傳》,這大概是刻書者為了要利用《水滸傳》原來的社會影響,以廣招徠,誘人購讀的緣故。
《蕩寇志》的作者名俞萬春(一七九四——一八四九年),字仲華,號忽來道人。
清浙江山陰(今紹興)人。
出身於一個地方官吏的家庭,一生並沒有正式任官,科舉功名也不過是個「諸生」(秀才)。
他在青壯年時代,卻曾經長期追隨其父在廣東的任所,親身參與了對人民武裝反抗的鎮壓行動。
《蕩寇志》的寫作,是作者自覺地站在維護封建統治的反動立場上,蓄意對人民群眾進行思想上的鎮壓,來與暴力鎮壓相配合的。
作者為此苦心孤詣,慘淡經營,不遺餘力。
據他的家屬宣稱,此書草創於道光六年(一八二六),寫成於道光二十七年(一八四七),中間凡「三易其稿」,首尾歷二十二年。
作者死之次年,爆發了洪秀全領導的太平軍農民大起義。
與此同時,南京的清政一府官員們就開始醞釀刻印《蕩寇志》,以維繫搖搖欲墜的「世道人心」。
咸豐三年(一八五三),太平軍攻下南京,清政一府官員們逃至蘇州,竟把《蕩寇志》版片也帶去,就在蘇州大量印行。
接著,廣州的「當道諸公」,也「急以袖珍板刻播是書於鄉邑間,以資功懲」。
稍後,咸豐七年又另有一個重刻本。
咸豐十年(一八六○),太平軍忠王李秀成攻下蘇州,把《蕩寇志》當作反革命的宣傳品,予以毀版。
太平天國起義失敗後,同治十年(一八七一),《蕩寇志》又有了大字覆刻本。
封建統治階級歷來鄙視稗官小說,甚至曰為「惑世誣民」的「異端」,千方百計地加以禁遏,而《蕩寇志》這部純屬杜撰的稗官小說,卻博得許多「當道諸公」的青睞,交口讚譽,視為維繫「世道人心」的寶物,用來進行反動宣傳,以抵制革命思想在群眾中的傳播,卻又並不奇怪。
《蕩寇志》全書圍繞著一個中心主題,即所謂「但明國紀寫天麻」。
書中連篇累贅地肉麻地歌頌封建朝廷,惡毒地污蔑詛咒起義陣營。
封建統治者以為既可以欺騙群眾,又可以恐嚇群眾。
封建社會的現實生活中,到處是「為富不仁」「官一逼一民反」的階級壓迫的事實,到了《蕩寇志》裡階級壓迫的事一概沒有了,彷彿世界上根本就不存在魚肉小民的土豪惡霸,他們全都成了施賑放糧救難拯災的「救世主」和保護群眾生命財產不受「強盜」侵犯的「大英雄」了。
貪一官污吏,作者不能盡諱,卻異想天開地編造出蔡京、童貫等「一奸一賊」與宋江等起義者相互勾結串通的故事情節,其險惡的用意是要把社會輿論對貪一官污吏、權一奸一國賊的痛恨,也轉嫁到被「一逼一上梁山」的起義者身上去。
《蕩寇志》赤一裸一裸一地宣揚了封建專制主義的「國紀」:凡在一個王朝的統治下「食一毛一踐土」的小百姓,就絕對不得反對朝廷、違抗官府、觸犯地主豪紳,只准逆來順受,苟且偷生。
它又為統治陣營內部受到排擠侵害的中下級成員,樹立了陳希真、劉廣、苟桓那樣一些「榜樣」:無論受到當道「權一奸一」的何等欺凌迫害,蒙冤受屈,都不該改變「初衷」,投靠起義陣營;相反,而是要去積極屠一殺起義者,用他們的頭顱來換取皇上的信用,用他們的鮮血來洗刷不得君命而冒犯了「一奸一臣」「貪一官」的「犯上」污垢。
這樣,就終究會得到朝廷的諒解和皇上的天恩,功成名進,富貴榮華,傳子傳孫,甚至成仙得道,超升天界。
在我國的小說史上,《蕩寇志》可算是反動文學的代表作之一。
對後世的讀者,它也不失為一種頗為難得的反面材料。
通過《蕩寇志》裡的人物形象、故事情節,人們將具體地瞭解到頑固地堅持封建專制主義立場的地主豪紳們,在面對人民的武裝鬥爭風暴時的心理狀態,他們的幻想和主觀願望。
在藝術作品的思想一性一與真實一性一的關係上,它對我們也有反面的借鑒作用,無視廣大被壓迫人民求解放的願望,懷著與社會前進方向相背離的陳腐的政治觀、倫理觀,是不可能不歪曲社會的本質真實的。
藝術的生命力在於高度概括地反映社會真實,正是在這個意義上,《蕩寇志》雖然舞文弄墨,在表現技巧和細節真實上很下了些功夫,總的藝術效果卻既不真又不美,乖張暴戾,矯一揉一造作,與廣大群眾的審美感格格不入。
《蕩寇志》對我們還有一點相當有意義的啟發。
《水滸》的故事已流傳了好幾百年,到了封建社會奄奄一息行將就木之時,竟還能迫使封建專制主義的衛道者移尊就教,用模仿《水滸》的筆法來撰寫反對《水滸》一精一神的稗官小說,把《水滸》故事在人民群眾中的流傳,看作洪水猛獸,皇皇然不可終日。
這一事實本身,豈非就是對《水滸》具有鼓舞群眾起來反抗封建專制主義的社會效果的有力證明嗎?《水滸》的偉大的歷史進步意義,是被長期的社會實踐所確定了的。
《蕩寇志》的政治思想極端反動,可時代不同了,我們今天不但無須傚法太平軍用毀版的辦法來對待它,還可以客觀地有分別地承認它的某些可取之處,某些長處。
例如:書中寫陳希真父女受高太尉迫害,棄家出亡,路過風雲莊等片斷,反動的政治說教沒有壓倒患難相恤的真情實感,便覺文情交至,頗能動人。
書中塑造了陳麗卿、劉慧一娘一這兩個女一性一形象,一武一文,也頗有個一性一特徵。
作者知道一點我國古代的科技知識,又在廣東耳聞目接過一些西方的工藝成果,小說在傳統的斗武藝、鬥法術之外,又穿插一進斗器械、鬥技術,也算得別開生面。
從行文佈局、造語設景的寫作技巧方面看,許多地方可以看出作者的一精一心匠意,確實有如魯迅先生說的「在糾纏舊作之同類小說中,蓋差為佼佼者矣」。
現在排印的這個校點本,是以咸豐三年的初刻本為底本,參校了同治十年的重刻本和民國三年上海天寶書局的石印本,各本差異甚微。
初刻本中存在的一些錯字誤刻,我們參照另外兩種版本改正,間亦有各本皆誤而徑加改正的,因其灼然可知,又無甚關係,就不作校記了。
有三點須要特地說明一下:
一、書中進清朝皇帝之諱甚嚴,如:康熙帝名玄燁,凡「玄武」、「玄黃」、「玄妙」之「玄」,皆作「元」;道光帝名是寧,不僅「寧可」改作「凝可」,且將梁山英雄金槍手徐寧改名為「徐凝」。
關羽被清廷敕封為「忠義神武關聖大帝」,作者竟認為「強盜」就不配姓「關」,將梁山英雄大刀關勝改姓為「冠」。
這些,我們不想一味泥舊,都改正過來了。
二、原書有范辛來、邵祖恩二人的大量夾批、夾注和回評。
二人原是作者生前同好,評語批注等其實是彼此商量著作的,作為一種資料,有助於察見作者的命意。
然而為其文字太繁,無聊吹噓者亦多,排版既已困難,紙張也須珍惜,只得全部割棄。
三、所有序跋均移置書末,咸豐三年初刻本序跋為附錄一,同治十年重刻本所增之序跋為附錄二。
本書開端緊接金聖歎偽作的「驚惡夢」而起,而金聖歎批改本《水滸》今頗希見,因將「驚惡夢」一節文宇摘出,排作附錄三。
戴鴻森
一九八○年十月八日
分類:古典俠義小說