周易譯注
睽(卦三十八)
——平實的旅行日記
【原文】
(兌下離上)睽(1):小事吉。
初九:悔亡:喪馬,勿逐,自復(2)見惡人,無咎。
九二:遇主於巷,無咎。
六三:見輿曳(3),其牛掣(4),其人天且劓(5)。
無初有終。
九四:睽孤(6),遇無夫(7),交孚(8)。
厲,無咎。
六五:悔亡。
厥宗噬膚(9)。
往,何咎?上九:睽孤,見豕負塗(10)載鬼一車(11)先張之弧(12)後說之弧(13)。
匪寇,婚媾。
往,遇雨則吉。
【註釋】
(1)睽(kui)是本卦的標題。
暖的意思是相違,矛盾。
全卦記述旅人出行 途中所見所聞,像一篇旅行日記。
作標題的「睽朕」字與內容有關。
(2)復: 返回。
(3)輿:大車。
曳:拖拉。
(4)掣:意思是牛角一俯 一仰,形容牛拉車很吃力的樣子。
(5)天:用作「顛」,意思是額部,這裡 專指一種在額上刺字的刑罰。
劓(yi):割掉鼻子(一種刑罰)。
(6)睽:乖 離,這裡指外出的旅人。
躍孤的意思是說旅人孤單行路。
(7)元夫:元用 作「兀」,元夫就是跛子。
(8)交:一起,全部。
(9)厥:其,這裡指代 旅人。
厥宗:跟他同宗族的人。
噬:吃。
膚:這裡指肉。
(10)豕:豬。
塗: 泥巴。
負塗:背上有泥。
(11)鬼:這裡指用圖騰打扮的人。
(12)張:拉 開。
弧:弓。
(13)說:用作「脫」,這裡的意思是放下。
【譯文】
睽卦:小事吉利。
初九:沒有悔恨。
馬跑掉了,不必去追,它自己會回來。
途 中遇到容貌醜陋的人,沒有災禍。
九二:剛進小巷就遇到主人接待,沒有災禍。
六三:看到一輛拉貨的車,拉車的牛很吃力,一步一使勁,牛 角一俯一仰的,趕車的人是個被烙了額、割掉鼻的奴隸。
開始時 拉不動,最後拉走了。
九四:旅人孤身趕路,遇到一個踱子,同他一起被抓住。
危 險,結果卻沒有災難。
六五:沒有悔恨。
看見同宗族的人在吃肉。
往前走去,哪有 什麼災禍?上九:旅人孤身趕路,看到一頭豬滿身是泥,一輛大車載滿 了圖騰打扮的人。
他們起初拿起弓箭要射,後來放下了。
這些人 不是來搶劫,而是去訂婚。
旅人繼續前行,雖然遇到下雨,但平 安吉利。
【讀解】
我們不知道這位旅行者姓甚名誰,更不知道他此行的目的和 終點。
他給我們的感覺是心情悠閒輕鬆,雖有心情緊張的時候,但 大體上是無憂無慮的,自在的,並且一路順利。
因此,他才有閒 情逸致記下所見所聞。
他邊走邊看,像旁觀者。
他也像導遊或電一影導演,通過他的 眼睛的選擇,引領我們同他一起去觀看旅途的景象:丟失馬匹,容 貌醜陋的人,投宿順利,拉車的牛和趕車的奴隸,弧身趕路被俘, 同族人吃肉,滿身是泥的豬,訂婚的一群人,遇雨卻平安。
這裡沒有文學誇張,更沒有潛台詞和微言大義;匆寧說,它 簡直像二次大戰後電一影中的新現實主義所用的長鏡頭,跟蹤一樁 生活中發生的事件,力圖真實地記錄下來。
看不少作者的傾向一性一, 沒有任何評點、議論,樸實得如同生活本身。
好處和價值也正在這裡。
讓我們自己去感受,用自己的生活 體驗去充實其中的細節,去揣度人物的心理,去體味古人的生存 狀況。
因此,它比詩更有詩意,比散文更一精一煉。
同時,我們不要忘了,悠閒的心境和細緻的體察,是產生這篇日記的關鍵因素。
分類:易經書籍