《三國誌白話文》卷四十一 蜀書十一 霍王向張楊費傳第十一:霍峻傳,(附霍弋傳)霍峻,字仲邈,南郡枝江人。他的

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《三國誌白話文》卷四十一 蜀書十一 霍王向張楊費傳第十一

三國誌白話文

卷四十一 蜀書十一 霍王向張楊費傳第十一

(霍峻傳、霍弋傳、王連傳、向朗傳、向一寵一傳、張裔傳、楊洪傳、費詩傳)

霍峻傳,(附霍弋傳)霍峻,字仲邈,南郡枝江人。

他的哥哥霍篤,曾在鄉里召集家族武裝幾百人。

霍篤死後,荊州牧劉表命令霍峻統領這支隊伍。

劉表死後,霍峻率領部隊投歸先主劉備,劉備任命霍峻為中郎將。

劉備自葭萌轉頭南還襲擊劉璋,留霍峻鎮守葭萌城。

張魯派其部將楊帛引一誘霍峻,要求與他共同守城,霍峻說:「你們可得到我的頭,但得不到這座城。」

楊帛於是退走。

後來劉璋部將扶禁、向存等率領一萬多人沿閬水而上,攻擊圍困霍峻,圍城一年,不能攻下。

霍峻城中兵卒才幾百人,乘敵人鬆懈大意的時候,選擇一精一銳兵士出擊,大敗敵人,當即砍下向存的腦袋。

劉備平定蜀地,嘉獎霍峻的功勞,於是分廣漢郡新設梓潼郡,任命霍峻為梓潼太守、裨將軍。

霍峻在任三年,四十歲時便去世了,歸葬在成都。

劉備對他極為哀悼惋惜,於是下詔對諸葛亮說:「霍峻既是一位優秀臣士,加上有功於國,我想親自祭奠。」

於是他親率百官前往弔祭,並留宿墓地,當時人們都為霍峻感到榮耀。

霍峻的兒子霍弋,字紹先,劉備末年被任為太子舍人。

後主劉禪繼位,被任作謁者。

丞相諸葛亮北往駐守漢中,請霍弋為記室,讓他與自己兒子諸葛喬一道周遊各處軍營。

諸葛亮去世,霍弋為黃門侍郎。

劉禪立太子劉王睿,任命霍弋為中庶子,劉王睿喜一愛一騎馬射箭,出入沒有節制規矩,霍弋引經據典,盡心規諫,甚為教育得體正導得力。

霍弋後來任參軍胇降的屯副貳都督,又轉任護軍,管理軍營事務照舊。

當時永昌郡的少數民族依恃險阻地勢不臣服,經常進行騷擾,於是以霍弋兼任永昌太守,率領一部分軍隊征討他們,終於斬殺了他們的頭領,攻破了他們的村寨,永昌郡界便得到安寧平靜。

霍弋被提升為監軍翊軍將軍,兼建寧太守,還軍後統管南郡政事。

景耀六年(263),晉號安南將軍。

當年,蜀國歸並魏國。

霍弋與巴東領軍羅憲各自保全一方,率部降魏,都得以繼任前職,一寵一待更有添增。

王連傳,王連,字文儀,南陽人。

劉璋時期王連進入蜀地,任梓潼縣令。

劉備起兵葭萌,進軍南來,王連閉緊城門不降,劉備認為他守義,故不強一逼一他。

待成都平定後,任命王連為什邡縣縣令,又轉任廣都,所治理的地方都有政績。

升為司鹽校尉,負責鹽、鐵的經營事務,為國獲利甚多,有利於國家財政開支,於是選拔一批優秀人才作為自己的部屬,如呂乂、杜祺、劉乾等,這些人後來都做上了大官,都是始自王連的提拔。

王連被升任蜀郡太守、興業將軍,兼管鹽府政務照舊。

建興元年(223),王連被任命為屯騎校尉,兼任丞相長史,封平陽亭侯。

當時南方幾郡都不肯向蜀稱臣,諸葛亮打算自己親自征討,王連勸諫說:「那是不一毛一之地,瘟瘴之鄉,不值得您這位全國人所指望依賴的人去冒險行一事。」

諸葛亮考慮到所有將領的才幹都比自己差,打算一定要去,而王連的勸諫更加懇切,所以停留了很長時間。

不久王連去世,他兒子王山繼承了他的爵位,官至江陽太守。

向朗傳,(附向一寵一傳)向朗,字巨達,襄陽郡宜城人。

荊州牧劉表用他為臨沮縣縣長。

劉表死後,向朗歸附劉備。

劉備平定江南,派向朗督領秭歸、夷道、巫、夷陵四縣的軍政民事。

蜀地被平定後,向朗被任命為巴西太守,不久轉任牂牁太守,又被調往房陵任職。

後主劉禪登基,向朗為步兵校尉,接替王連兼任丞相長史。

丞相諸葛亮南征,向朗留下統領善後事務。

建興五年(227),向朗跟隨諸葛亮前往漢中。

向朗一向與馬謖友好,馬謖逃亡,向朗知情不報,諸葛亮很生氣,罷免向朗官職讓他回到成都。

多年後,向朗被任命為光祿勳,諸葛亮去世後他又任左將軍,追論舊功,他被封為顯明亭侯,賜位特進。

起初,向朗年少時雖然涉獵文學,然而不能自我約束堅持,故此以作官的才幹著稱。

自被撤掉長史職務後,散閒無事將近二十年,於是更加潛心研究典籍,孜孜不倦。

年過八十,尚仍自己動手校勘書籍,刊定謬誤,他所積藏的書籍,在當時首屈一指。

開門接待賓客,誘導收納青年,只談論古書文義,不涉及時政,以此在當時頗為著名。

上自朝中執政,下及少年兒童,都很敬重他。

紅潮網

延熙十年(242),向朗去世。

他的兒子向條繼承了他的爵位,景耀年間官為御史中丞。

向朗哥哥的兒子向一寵一,劉備在世時任牙門將。

劉備秭歸一戰慘敗,只有向一寵一的軍營保存最完整。

建興元年(223)被封為都亭侯,後為中部督,管理守護宮廷的部隊。

諸葛亮北行前,上表給後主劉禪說:「將軍向一寵一,一性一情溫和穩重,通曉軍事,過去已被試用,先帝稱讚他很能幹,所以公眾議論一致推舉他為督。

為臣認為軍中的事情,都應向他咨詢,一定能使軍中和睦協調,優劣各得其所。」

向一寵一被升為中領軍。

延熙三年(240),在征討漢嘉少數民族時,向一寵一遇害身亡。

他的弟弟向充,歷任射聲校尉、尚書。

張裔傳,張裔,字君嗣,蜀郡成都人。

他研究《公羊春秋》,廣泛涉獵《史記》、《漢書》。

汝南人許文休入蜀後,認為張裔幹練敏捷,是中原一帶鍾繇一類的人物。

劉璋時期,張裔被薦舉為孝廉,任魚復縣縣長,回到州里任州署從事,兼任帳下司馬。

張飛從荊州由墊江進入蜀地,劉璋授予張裔軍隊,讓他在德陽陌下抵禦張飛,結果張裔兵敗,退回成都。

作為劉璋的信使前往會見劉備,劉備答應他一定對劉璋以禮相待並安一撫劉璋的部下,張裔回到成都,於是開城歡迎劉備,劉備任命張裔為巴郡太守,回成都後任司金中郎將,負責農具、兵器的製造。

在這之前,益州郡人殺死該郡太守正昂,有位年長的首領雍..,他在南方一帶威望名聲很高,便派人四處活動,還遠往孫權那裡求情。

不料朝廷讓張裔當上了益州太守,逕直赴郡所上任。

雍..於是鬧彆扭不服氣,他借鬼教鼓動人說:「張府君像只葫蘆,外面雖說光亮但內面實際很粗糙,不值得殺他,命令你們把他縛綁送往吳國。」

於是他們把張裔押送給孫權。

值劉備去世,諸葛亮派遣鄧芝出使東吳,諸葛亮教鄧芝言談之間可向孫權提出請求放還張裔。

張裔自從到東吳,幾年來一直流放隱居,孫權並不知道他這個人,故此准許了鄧芝的請求放還張裔。

張裔臨走前,孫權召見他,問他說:「蜀地卓氏的寡一婦,和司馬相如私奔,貴地風俗怎麼會是這個樣子?」

張裔回答說:「我認為卓家守寡的女子,比朱買臣妻子賢慧得多。」

孫權又對張裔說:「你回國後,一定要為西蜀效力,終不會像個農夫呆在鄉間小巷裡,那麼你將用什麼報答我呢?」

張裔回答說:「張裔負罪回國,將把自家一性一命交給朝廷安排;如果能僥倖保得住腦袋,則我五十八歲以前是父母給的生命,自此以後則是大王您恩賜的歲月。」

孫權歡一悅地談論著,有欣賞張裔才能的意思。

張裔出孫權宮門後,十分後悔自己沒有裝糊塗,於是迅速上船,加速疾行。

孫權果然派人追留,但張裔已經進入永安界幾十里,追的人已趕不上他。

回到蜀國後,丞相諸葛亮用張裔為丞相府參軍,代行相府政務,又兼職益州治中從事。

諸葛亮出軍駐守漢中,張裔以射聲校尉身份兼留府長史,經常稱讚說:「丞相賞賜不遺漏關係疏遠的人,懲罰不寬容關係親近的人,官爵無功不可得,刑罰富貴權勢不得免,這就是聰明能幹者和愚昧平凡者都能忘身為國的原因。」

第二年,張裔北上去見諸葛亮咨詢有關事務,送行的人數百,車馬都堵滿了道路,張裔回信對親人說:「前幾天動身上路前,晝夜接待來訪的人客,得不到休息,人們敬重的是丞相長史這個職銜,兒子君嗣附在這一職位上,故此疲倦得要死。」

他談吐詼諧機靈快捷,都像這樣。

張裔年少時與犍為人楊恭十分友好,楊恭早年去世,留下的孩子沒有幾歲,張裔將楊家人接到自己家中,分房屋給他們住,侍奉楊恭母親就像自己的母親。

楊恭的兒子們長大後,又為他們娶妻,購買田宅產業,讓他們自立門戶。

撫恤舊友的家屬,幫助救濟衰落的家族,十分講義氣。

後加封輔漢將軍,兼任長史照舊。

建興八年(230),張裔去世。

他的兒子張縠繼承他的爵位,歷任三個郡的郡守和監軍。

張縠弟弟張郁,任太子中庶子。

楊洪傳,楊洪,字季休,犍為郡武陽人。

劉璋時期他先後在各郡任職。

劉備平定蜀地,太守李嚴任命楊洪為功曹。

李嚴企圖搬遷郡治的房舍,楊洪極力勸諫未被採納,於是辭去功曹職務,請求退居。

李嚴打算推薦楊洪到州府,任蜀部從事。

劉備前往征奪漢中,急信要求朝中發兵援救,軍師將軍諸葛亮以此事詢問楊洪,楊洪說:「漢中之地為益州咽喉,我國存亡的要害之機樞,如果沒有漢中則沒有蜀國,這是家門口的禍患;如今形勢,男人應當參戰,女子應參加運輸,發兵往救還有什麼疑慮的!」當時蜀郡太守法正隨劉備北往,諸葛亮於是上表奏任楊洪兼任蜀郡太守,各項事情都辦得有條有理,於是讓他正式任職。

不久,轉任為益州治中從事。

劉備稱帝以後,征討東吳失敗,退歸住在永安。

漢嘉太守黃元一向不被諸葛亮所喜歡,聽說劉備病重,害怕今後有災禍,於是舉兵據郡反叛,焚燒臨邛城。

當時諸葛亮東往探望劉備病情,成都防守單薄空虛,所以黃元更加無所忌憚。

楊洪當即啟奏太子,派遣他的親兵,讓將軍陳勿日、鄭綽討伐黃元。

大家議論認為黃元如果不能圍攻成都,就會由越砈而佔據南中。

楊洪說:「黃元一向一性一情凶暴,不講恩信,怎麼會做到這一步呢?他不過想沿江東下,希望主上平安,將他捉拿處死;如果主公有什麼不幸,他只會投奔東吳求其活命罷了。

命令陳勿日、鄭綽只在南安峽口堵截便可抓獲他。」

陳勿日、鄭綽按照楊洪所言去作,果然生擒黃元。

建興元年(223),楊洪被賜爵關內侯,又被任為蜀郡太守、忠節將軍,後來又為越騎校尉,兼領舊郡如故。

建興五年(227),丞相諸葛亮北往駐守漢中,打算用張裔為留府長史,問楊洪怎樣,楊洪回答說:「張裔天資聰明敏銳,長於治理繁雜事務,以他的才幹確實能夠勝任,但他的一性一情不太公平待人,恐怕不能讓他單獨任職,不如留下向朗。

向朗一性一格中偽飾的成份少,張裔跟隨您,盡量發揮他的才幹,這樣就兩全其美了。」

起初,張裔與楊洪年少時十分友好,張裔在東吳流放,楊洪前往張裔家屬所在的郡視察,張裔的兒子張郁在郡中當吏員,因小有過失受到懲罰,絲毫也不給予原諒包庇。

張裔從東吳回蜀後聽說這件事,深為忿恨,與楊洪的友情有所冷淡。

待楊洪見諸葛亮出兵後,親自到張裔那裡,把自己與諸葛亮的話原原本本地告訴了張裔。

張裔回答楊洪說:「你留下我的話,丞相是不會阻止的。」

當時有人懷疑楊洪想自己作長史,也有人懷疑楊洪知道張裔對自己不滿,不願讓張裔身處要職,管理後方事務。

後來張裔與司鹽校尉岑述關係不和,以致於互相仇恨。

諸葛亮給張裔的信說:「你過去在陌下的時候,所守軍營受到敵人攻破,我心裡為你擔憂,以至食不知味;後來你被流放南海,我心裡為你悲歎,以至睡不安寧;到你從東吳回歸後,委大任於你,共同為王室盡力,我自認為與你可說是古代的『石交』(碩交、石友)。

作為交誼堅固的朋友,相互之間就應幫助對方除掉仇敵,割下自己骨肉來表明自己的誠心,即使這樣也無相謝的必要。

況且我只是有意委託岑述,而你就不能忍受了嗎?」

議論者從諸葛亮的批評中知道楊洪並沒有私心。

楊洪年少時不喜歡學習鑽研,但忠心耿耿,心地清亮,憂慮公家事務就像自己私家的一樣,侍奉繼母極為孝順。

建興六年(228),楊洪在官任上去世。

開始時楊洪為李嚴手下的功曹,李嚴尚未到犍為而楊洪已作了蜀郡太守。

楊洪又收納門下書佐何祗,何祗頗有才幹計謀,用他作郡吏,幾年後便當上了廣漢太守,當時楊洪也還在蜀郡太守任上。

所以西部地區人們都佩服諸葛亮能做到人盡其用。

費詩傳,費詩,字公舉,犍為郡南安人。

劉璋時期費詩任綿竹縣縣令,劉備攻打綿竹時,費詩率先舉城投降。

成都平定後,劉備兼任益州牧,任命費詩為督軍從事,出任....太守,還朝為州前部司馬。

劉備為漢中王,派遣費詩前往荊州任命關羽為前將軍,關羽聽說黃忠為後將軍,十分生氣地說:「大丈夫終不與老兵同列!」不肯接受任命。

費詩對關羽說:「創立帝王事業的人,所任用的人才並非都會是一樣的,從前蕭何、曹參與漢高祖從小就是親密老友,而陳平、韓信都是逃亡而後來的,論他們在朝中所排位次,韓信居位最高,但未聽說蕭何、曹參因此有過任何怨言。

如今漢中王以一時間的功勞,對黃忠厚加恩一寵一崇敬,然而內心裡難道真會把他與您同等看待嗎?並且漢中王與您,譬如一體,同休共戚,禍福同當,我要是君侯您的話,就不會去計較這些官號的高低、爵祿的多少了。

我乃一介使臣,奉命行一事之人,您若真不受封,如是便回京,只是對您的舉止頗為惋惜,恐怕您有後悔之日啊!」關羽大為感悟,於是當即接受了任命。

後來群臣商議打算共推漢中王劉備稱帝號,費詩上疏說:「殿下因為曹一操一父子一逼一迫獻帝篡奪皇位,故此才羈旅萬里,招聚士眾,將共討曹賊。

如今大敵尚未消滅,而自己先做起皇帝,恐怕人們內心對您的動機有所懷疑。

從前漢高祖與楚霸王有約在先,先破秦者為王。

等到屠城咸陽,抓獲子嬰,還仍懷推讓之心,況且今日殿下還未出門庭,便打算自立為帝呢!愚臣確實不願意殿下這麼做。」

由此而忤逆劉備的本意,降職為永昌從事。

建興三年(235),費詩跟隨諸葛亮南行,回來至漢陽縣,投降者李鴻前來拜見諸葛亮,諸葛亮會見李鴻時,蔣琬和費詩都在坐。

李鴻說:「路過孟達那兒時,正遇王沖從南邊來,說過去孟達去留之事,明公您對他切齒痛恨,打算誅殺孟達的妻子兒女,幸虧先主不聽這種意見。

孟達說:『諸葛亮瞭解其中的前後本末,最終不會那麼做。

』根本不信王沖的話,他相信和敬仰您,無以復加。」

諸葛亮對蔣琬、費詩說:「回到京城應當與孟達寫封信讓他知道這些情況。」

費詩進言說:「孟達這個傢伙,過去待奉劉璋就不忠,後來又背叛先主,反覆無常的小人,怎麼值得給他寫信呢?」

諸葛亮默然不語。

諸葛亮企圖引一誘孟達作外援,最後還是給孟達去信說:「往年南征,年底才回來,前不久與李鴻在漢陽相會,得知你的消息,慨然長歎,以是明白你的平生志向,豈徒有空名虛榮,善於變易呢!哎呀孟達,那時確實是劉封欺凌你,傷害了先帝寬待士人的聲名;又李鴻說到王沖瞎編假話,說你能量度我心,不聽王沖胡言。

尋思你已表明的言語,追憶我們平生的友好,心情依依東向眺望,故此才給你寫下了這封信。」

孟達得到諸葛亮的信,幾次與他來往信息,其中意思打算叛離魏國。

魏國派遣司馬懿前往征討,旋即斬殺孟達。

諸葛亮也因為孟達沒有坦誠之心,故不發兵救援他。

蔣琬執政後,任命費詩為諫議大夫,費詩在家中去世。

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
三國誌白話文
《三國誌》簡介卷一 魏書一 武帝紀第一卷二 魏書二 文帝紀第二卷三 魏書三 明帝紀第三卷四 魏書四 三少帝紀第四卷五 魏書五 后妃傳第五卷六 魏書六 董二袁劉傳第六卷七 魏書七 呂布張邈臧洪傳第七卷八 魏書八 二公孫陶四張傳第八卷九 魏書九 諸夏侯曹傳第九卷十 魏書十 荀彧荀攸賈詡傳第十卷十一 魏書十一 袁張涼國田王邴管傳第十一卷十二 魏書十二 崔毛徐何邢鮑司馬傳第十二卷十三 魏書十三 鍾繇華歆王朗傳第十三卷十四 魏書十四 程郭董劉蔣劉傳第十四卷十五 魏書十五 劉司馬梁張溫賈傳第十五卷十六 魏書十六 任蘇杜鄭倉傳第十六卷十七 魏書十七 張樂於張徐傳第十七卷十八 魏書十八 二李臧文呂許典二龐閻傳第十八卷十九 魏書十九 任城陳蕭王傳第十九卷二十 魏書二十 武文世王公傳第二十卷二十一 魏書二十一 王衛二劉傅傳第二十一卷二十二 魏書二十二 桓二陳徐衛盧傳第二十二卷二十三 魏書二十三 和常楊杜趙裴傳第二十三卷二十四 魏書二十四 韓崔高孫王傳第二十四卷二十五 魏書二十五 辛毗楊阜高堂隆傳第二十五卷二十六 魏書二十六 滿田牽郭傳第二十六卷二十七 魏書二十七 徐胡二王傳第二十七卷二十八 魏書二十八 王毌丘諸葛鄧鍾傳第二十八卷二十九 魏書二十九 方技傳第二十九卷三十 魏書三十 烏丸鮮卑東夷傳第三十卷三十一 蜀書一 劉二牧傳第一卷三十二 蜀書二 先主傳第二卷三十三 蜀書三 後主傳第三卷三十四 蜀書四 二主妃子傳第四卷三十五 蜀書五 諸葛亮傳第五卷三十六 蜀書六 關張馬黃趙傳第六卷三十七 蜀書七 龐統法正傳第七卷三十八 蜀書八 許麋孫簡伊秦傳第八卷三十九 蜀書九 董劉馬陳董呂傳第九卷四十 蜀書十 劉彭廖李劉魏楊傳第十卷四十一 蜀書十一 霍王向張楊費傳第十一卷四十二 蜀書十二 杜周杜許孟來尹李譙郤傳第十二卷四十三 蜀書十三 黃李呂馬王張傳第十三卷四十四 蜀書十四 蔣琬費禕姜維傳第十四卷四十五 蜀書十五 鄧張宗楊傳第十五卷四十六 蜀書一 孫破虜討逆傳第一卷四十七 蜀書二 吳主傳第二卷四十八 蜀書三 三嗣主傳第三卷四十九 蜀書四 劉繇太史慈士燮傳第四卷五十 蜀書五 妃嬪傳第五卷五十一 蜀書六 宗室傳第六卷五十二 蜀書七 張顧諸葛步傳第七卷五十三 蜀書八 張嚴程闞薛傳第八卷五十四 蜀書九 周瑜魯肅呂蒙傳第九卷五十五 蜀書十 程黃韓蔣周陳董甘凌徐潘丁傳第十卷五十六 蜀書十一 朱治朱然呂范朱桓傳第十一卷五十七 蜀書十二 虞陸張駱陸吾朱傳第十二卷五十八 蜀書十三 陸遜傳第十三卷五十九 蜀書十四 吳主五子傳第十四卷六十 蜀書十五 賀全呂周鍾離傳第十五卷六十一 蜀書十六 潘濬陸凱傳第十六卷六十二 蜀書十七 是儀胡綜傳第十七卷六十三 蜀書十八 吳范劉惇趙達傳第十八卷六十四 蜀書十九 諸葛滕二孫濮陽傳第十九卷六十五 蜀書二十 王樓賀韋華傳第二十上注表
 
漢語學習
漢語文化
語言學習