小學文言文
《師曠撞晉平公》原文、翻譯、註釋
【師曠撞晉平公:原文】
晉平公與群臣飲,飲酣,乃喟然歎曰:「莫樂為人君!惟其言而莫之違。」
師曠侍坐於前,援琴撞之。
公被衽而避,琴壞於壁。
公曰:「太師誰撞?」
師曠曰:「今者有小人言於側者,故撞之。」
公曰:「寡人也。」
師曠曰:「啞!是非君人者之言也。」
左右請除之。
公曰:「釋之,以為寡人戒。」
【師曠撞晉平公:譯文】
晉平公和臣子們在一起喝酒。
酒喝的正高興時,他就得意地說:「沒有誰比做國君更快樂的了!只有他的話沒有誰敢違背!」師曠正在旁邊陪坐,聽了這話,便拿起琴朝他撞去。
晉平公連忙收起衣襟躲讓。
琴在牆壁上撞壞了。
晉平公說:「樂師, 您撞誰呀?」師曠故意答道:「剛才有個小人在胡說八道,因此我氣得要撞他。」
晉平公說:「說話的是我呀。」
師曠說:「哎!這不是為人君主的人應說的話啊!」左右臣子認為師曠犯上,都要求懲辦他。
晉平公說:「放了他吧,我要把這件事(或「師曠講的話」)當作一個警告。」
【師曠撞晉平公:註釋】
選自《韓非子》。
莫樂為人君——沒有比做人君再快樂的了。
莫之違——沒有人敢違背他
師曠——名曠,字子野,是春秋後期晉國宮廷中的盲樂師。
師曠侍坐於前——師曠陪坐在前面
援——執持,拿。
衽——衣襟、長袍。
太師——師曠。
言於側——於側言。
啞——表示不以為然的驚歎聲。
除——清除,去掉。
除之:除掉他
故——所以
被——通「披」,披著。
師曠——盲人樂師。
是非君人者——這不是國君
誰撞——撞誰
釋——放
酣——(喝得)正高興的時候
喟然————歎息的樣子
分類:未分類項