小學文言文
《三人成虎》原文,譯文,註釋,《三人成虎》的典故和寓意
【三人成虎:原文】
龐蔥與太子質於邯鄲,謂魏王曰:「今一人言市有虎,王信之乎?」
王曰:「否。」
「二人言市有虎,王信之乎?」
王曰:「寡人疑之矣。」
「三人言市有虎,王信之乎?」
王曰:「寡人信之矣。」
龐蔥曰:「夫市之無虎明矣,然而三人言而成虎。
今邯鄲去大梁也遠於市,而議臣者過於三人,願王察之。」
王曰:「寡人自為知。」
於是辭行,而讒言先至。
後太子罷質,果不得見。
(龐蔥 一作:龐恭)
【三人成虎:譯文】
魏國大臣龐恭,將要陪魏太子到趙國去作人質,臨行前對魏王說:"現在有一個人來說街市上出現了老虎,大王相信嗎?" 魏王說:"我不相信。
" 龐恭說:"有二個人說街市上出現了老虎,大王相信這種說法嗎?"
魏王說:"我開始質疑。」
龐恭又說:"三個人說街市上出現了老虎,大王相信這種說法嗎?"
魏王道:"我相信了。
" 龐恭就說:"集市上不可能有老虎,但是有三個人說有老虎,就變成真的有老虎了。
現在趙國國都邯鄲離魏國國都大梁的距離比距離這裡的街市遠了許多,而議論我的人也一定超過三個人。
希望大王能考察識別那些人的話。
"大王說:「我自己知道。」
龐恭就走了,之後詆毀他的話就來了。
龐恭從邯鄲返回,果然再也沒有見到魏王。
【三人成虎:註釋】
龐恭:魏國大臣。
質:人質,這裡用作動詞,指作人質。
謂將人作為抵押品,這是戰國時代國與國之間的外一交一 慣例。
邯鄲:趙國的都城,在今河北省邯鄲縣西南十里。
市:集市
之:代詞,這裡指「市有虎」這件事。
信:相信。
夫:語氣詞,用於句首,表示下文要發表議論,現代漢語沒有與此相應的詞語。
明:明白,清楚。
然:可是。
去:距離。
議臣者:議論我的人。
議:議論。
這裡是非議,說人壞話。
臣:龐蔥(恭)自稱。
者:……的人。
願:希望。
察:觀察,仔細看,明察。
反:通「返」,返回。
得:能夠(得到)。
見:拜見、謁見。
這裡指召見。
竟:最終
【三人成虎:寓意】
對人對事不能以為多數人說的就可以輕信,而要多方進行考察、思考,並以事實為依據作出正確的判斷。
這種現象在實際生活中很普遍,不加辨識,輕信謊言,就會讓人犯錯誤。
【三人成虎:典故】
戰國時代,互相攻伐,為了使大家真正能遵守信約,國與國之間通常都將太子一交一 給對方作為人質。
"戰國策":"魏策"有這樣一段記載:
魏國大臣龐恭,將要陪魏太子到趙國去作人質,臨行前對魏王說:"現在有一個人來說街市上出現了老虎,大王相信嗎?"
魏王道:"我不相信。
"
龐恭說:"如果有第二個人說街市上出現了老虎,大王相信嗎?"
魏王道:"我開始質疑。
"
龐恭又說:"如果有第三個人說街市上出現了老虎,大王相信嗎?"
魏王道:"我當然會相信。
"
龐恭就說:"街市上不會有老虎,這是很明顯的事,可是經過三個人一說,好像真的有了老虎了。
現在趙國國都邯鄲離魏國國都大梁,比這裡的街市遠了許多,議論我的人又不止三個。
希望大王明察才好。
"
魏王道:"一切我自己知道。
"
太子結束了做人質,龐恭再也沒有見到魏王。
街市是人口集中的地方,當然不會有老虎。
說街市上有虎,顯然是造謠、欺騙,但許多人這樣說了,如果不是從事物真相上看問題,也往往會信以為真的。
這故事本來是諷刺魏惠王無知的,但後世人引申這故事成為"三人成虎"這句成語,乃是借來比喻有時謠言可以掩蓋真相的意思。
例如:判斷一件事情的真偽,必須經過細心考察和思考,不能道聽途說。
否則"三人成虎",有時會誤把謠言當成真實的。
分類:未分類項