小學文言文
《林琴南敬師》原文、翻譯、註釋
【原文】
閩縣林琴南孝廉紓1六七歲時,從6師讀。
師貧甚,炊不得米。
林知之,亟2歸,以襪實7米,滿之,負8以致師。
師怒,謂9其竊,卻十弗受。
林歸以告母,母笑曰:「若心固善,然此豈束修3之禮?」
即呼備4,繼5米一石致之塾,師乃受。
【譯文】
閩縣(今福建福州市)人林紓(字琴南,當時是孝廉,清明時對舉人的稱呼)六七歲的時候,跟隨老師讀書。
老師非常貧困,做飯沒有米。
林紓知道後,急忙回家,用襪子裝米,裝滿了,背著送給老師。
老師生氣了,說這是他偷來的,推辭不接受。
林紓回來後告訴了母親,母親笑著說:「你這份心意固然是好的,但是這樣的方式(襪子裝米)難道是學生贈送老師禮物的禮節嗎?」
隨即讓人準備,林紓攜帶著一石米送到私塾,老師於是接受了。
【註釋】
1林琴南孝廉紓(shū):林紓,字琴南,福建閡縣(今福州人)。
近代文學家,尤以翻譯外國小說名世。
孝廉,明清時對舉人的稱呼。
2亟:急忙。
3束修:本指十條乾肉,後來通常指學生拜師或親友之間贈送的禮物。
4呼備:叫人準備。
5繼(jī):攜帶。
6從:跟隨。
7實:裝。
8負:背著。
9謂:說。
十卻:推卻。
分類:未分類項