《晉書白話文》愍帝紀:出繼給後伯父秦獻王司馬柬,襲位封秦王。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《晉書白話文》愍帝紀

晉書白話文

愍帝紀

孝愍皇帝名鄴,字彥旗,是武帝司馬炎之孫,吳孝王司馬晏的兒子。

出繼給後伯父秦獻王司馬柬,襲位封秦王。

永嘉二年(308),拜為散騎常侍、撫軍將軍。

洛陽陷落後,到滎陽密縣避難,與舅父荀藩、荀組相遇,自密縣南走許穎。

豫州刺史閻鼎與前撫軍長史王毗、司徒長史劉疇、中書郎李昕及荀藩、荀組等共同謀劃送愍帝回長安,劉疇等中途叛變,閻鼎追上把他殺了,荀藩、荀組倖免於難。

閻鼎即裹挾愍帝,乘坐牛車,經宛奔武關,多次遇到山賊攔截,士卒逃散,停留在藍田。

閻鼎告知雍州刺史賈疋,賈疋立即派州兵迎接護衛,到達長安,又使輔國將軍梁綜幫助守長安。

當時霸水出現玉龜,長安城南有神馬鳴叫。

永嘉六年(312)九月初三,閻鼎等擁戴秦王為皇太子,登壇祭天,建立宗廟社稷,實行大赦。

給賈疋加上征西大將軍稱號,以秦州刺史南陽王司馬保為大司馬。

賈疋討伐賊張連,被張連殺害,眾人推舉始平太守麴允兼雍州刺史,做盟主,按照朝廷制度,選拔設置官員。

建興元年(313)夏四月初一,得到懷帝被害的音訊,舉行哀悼祭奠之禮。

二十七日,愍帝即位,實行大赦,改年號。

以衛將軍梁芬為司徒,雍州刺史麴允為使持節、領軍將軍、錄尚書事,京兆太守索林為尚書右僕射。

石勒在上白進攻龍驤將軍李惲,李惲戰敗被殺。

五月十八日,以鎮東大將軍琅王牙王司馬睿為侍中、左丞相、大都督陝東諸軍事,大司馬、南陽王司馬保為右丞相、大都督陝西諸軍事。

又給南陽王、琅王牙王下詔說:「天災人禍,雖在明君盛世,有時也會遇到。

朕因年幼,繼承大業,憑祖宗之靈和群公義士之力,欲掃除凶寇,拯救故都宗廟,瞻望前途,未能順心如願,心肝為之碎裂,西周時周公召公分陝而治,姬氏得以興隆;周平王東遷,得到晉國鄭國有力的輔助。

今左右丞相高德可與聖賢媲美,又是王室近親,國家當仰仗二公,掃除巨寇,奉迎懷帝靈柩,克復故土,使王業中興。

令幽、並兩州將領率兵三十萬,直搗平陽。

左丞相應率秦、涼、梁、雍四州勁旅三十萬,進軍長安。

右丞相率自己所屬一精一兵二十萬,直指洛陽。

並分別派遣前鋒,作為幽、並軍的後繼。

各路軍剋期赴敵,為國家建立大功。」

又給琅王牙王下詔說:「朕因年幼昏昧,繼承大業,未能掃平凶逆,奉迎先帝靈柩,枕戈待時,心肝碎裂,前日得到魏浚上表,知道公率領三軍,已經佔據壽春,並傳檄文於諸侯,共振國威,想來大軍繼續前進,已達洛陽。

涼州刺史張軌,一心振興王室,軍旅在途,連綿萬里,已經到達開隴;梁州刺史張光,也派遣巴漢士卒,屯駐駱谷;秦川的驍勇將士,也會集如林。

不久前派出的使者已經回來,得知平陽方面的確實消息,說是幽並二州兵力強盛,殘餘的胡人已經衰敗,然而還在恃險頑抗,應當大舉剿滅。

不知公當前在何處,因而其他各軍都休養士卒,礪兵秣馬,尚未大舉進軍。

今公軍已至何處,應當來信告知,朕便御駕親征,會師中原,掃除群凶。

公應思獻宏大之計,長遠之略,使先帝陵墓得遷還舊都,四海賴以安寧。

故派遣殿中都尉劉蜀、蘇馬等前往宣示朕意。

公德高望重,為王室親屬,興隆東方,安定天下,非公而誰能當此任!但洛陽為陵墓宗廟所在,不可空虛,公應鎮守洛陽,以安一撫山東百姓。

右丞相當輔助朝政,倣傚周公召公,以使中興事業得以隆盛。」

六月,石勒殺害兗州刺史田徽。

此時,崤山以東的郡縣,相繼被石勒攻陷。

秋八月二十日,劉蜀等到達揚州。

把建鄴改為建康,把鄴城改為臨漳。

杜..侵擾武昌,焚燒城邑。

杜..的別將王真襲擊沌陽,荊州刺史周豈頁逃到建康。

九月,司空荀藩死於滎陽。

劉聰進犯河南,河南尹張髦戰死。

冬十月,荊州刺史陶侃在石城討伐杜..的一黨一羽杜曾,被杜曾打敗。

二十七日,下大冰雹。

二十八日,下大雪。

十二月,河東地震,下雨時空中落肉。

二年春正月初一,出現黑霧,沾到人身上像墨一樣,連夜不止,五天以後才消散。

初三辰時,東昇的太陽墜一落於地。

又有三個太陽相繼出現於西方而向東運行。

初九,實行大赦。

楊武在漢中大肆掠奪,然後投奔李雄。

二月初二,以司空王浚為大司馬,衛將軍荀組為司空,涼州刺史張軌為太尉,封為西平郡公,并州刺史劉琨為大將軍。

三月初四,石勒攻陷幽州,殺死侍中、大司馬、幽州牧、博陵公王浚,焚燒城邑,死者萬餘人,杜..別帥王真在林鄣襲擊荊州刺史陶侃,陶侃逃奔灄中。

夏四月初五,地震。

五月二十三日,太尉、領護羌校尉、涼州刺史、西平公張軌死。

六月,劉曜、趙冉進犯新豐等縣,安東將軍索林討伐並擊破了他們。

秋七月劉曜、趙冉等又進一逼一京都,被領軍將軍麴允擊破,趙冉中流矢而死。

九月,北中郎將劉演收復頓丘,殺了石勒所任命的太守邵攀。

十九日,麟出現於襄平。

單于代公猗盧派使者來獻馬。

蒲子有馬生人。

三年春正月,盜賊殺了晉昌太守趙..。

吳興人徐馥殺害吳興太守袁..。

以侍中宋哲為平東將軍,駐軍華陰。

二月十二日,左丞相、琅王牙王司馬睿晉陞為大都督、督中外諸軍事,右丞相、南陽王司馬保晉陞為相國,司空荀組為太尉,大將軍劉琨為司空。

晉封代公猗盧為代王。

荊州刺史陶侃在巴陵擊破王真。

杜..的別將杜弘、張彥在海昏與臨川內史謝離交戰,謝離大敗戰死。

三月,豫章內史周訪攻擊杜弘,將他趕跑,在陣上殺了張彥。

夏四月,實行大赦。

五月,劉聰進犯并州。

六月,盜賊挖開了漢文帝漢宣帝的陵墓霸陵杜陵以及薄太后陵,太后面貌和活人一樣,盜去的金玉采帛無法計算。

當時因朝廷臨時定都長安,草率從事,服飾費用短缺,命令將陵墓中盜賊偷剩下的財物收拾起來,充實國庫。

初五,地震。

十九日,實行大赦。

命令雍州官吏掩埋一屍一骨,修復陵墓,有盜墓者,誅滅三族。

秋七月,石勒攻陷濮陽,殺死太守韓弘。

劉聰進犯上一黨一,劉琨遣將援救上一黨一守軍。

八月初二,王師與敵軍在襄垣交戰,王師大敗。

荊州刺史陶侃攻擊杜..,杜..戰敗逃走,死在路上,湘州平定。

九月,劉曜進犯北地,朝廷命領軍將軍麴允去討伐。

冬十月,麴允進攻青白城。

以豫州牧、征東將軍索林為尚書僕射、都督宮城諸軍事。

劉聰攻陷馮翊,太守梁肅逃奔萬年。

十二月,涼州刺史張實送上皇帝印璽一個。

盜賊殺害安定太守趙班。

四年春三月,代王猗盧死,其部卒歸附劉琨。

夏四月二十日,劉曜進犯上郡,太守籍韋率領部下逃到南鄭。

涼州刺史張實派遣步騎兵五千赴京師護衛。

石勒攻陷廩丘,北中郎將劉演出逃。

五月,平夷太守雷火召殺害南廣太守孟桓,率領二郡三千餘家反叛,投降李雄。

六月初一,日蝕。

蝗蟲成災。

秋七月,劉曜攻北地,麴允率步騎兵三萬去援救。

王師不戰而潰,北地太守麴昌投奔京師。

劉曜進軍至涇陽,渭水以北諸城的守軍都潰散,建威將軍魯充、散騎常侍梁緯、少府皇甫陽等都死於亂軍之中。

八月,劉曜進一逼一京師,京城內外斷絕聯繫,鎮西將軍焦嵩、平東將軍宋哲、新平太守竺恢等一同奔赴國難,麴允與公卿守長安小城保護自己,散騎常侍華輯監督京兆、馮翊、弘農、上洛四郡兵,屯於城東霸上,鎮軍將軍胡崧率領城西諸郡兵駐遮馬橋。

各路守軍都不敢出擊。

冬十月,京城饑荒極端嚴重,米一斗值黃金二兩,人吃人,一大半人餓死。

太倉中有釀酒用的麴數十塊,麴允將麴砸碎熬粥給愍帝喝,到這時麴塊也吃完了。

愍帝哭著對麴允說:「如今窮困危急到這種地步,外面沒有救援,為社稷而死,是我所應該的。

然而想到將士們遭受這樣的磨難,應趁城未陷落而行全身之計,或許可以使百姓免受屠戮之苦。

就這樣做吧!跋快發書,朕已經決定了。」

十一月十一日,愍帝使侍中宋敞向劉曜送降書,自己乘坐羊車,脫一去上衣,口銜玉璧,侍從抬著棺材,出城投降。

群臣哭泣呼號,攀援住車駕,拉住愍帝的手,愍帝也不勝悲哀。

御史中丞吉朗自一殺。

劉曜燒了棺材,接受了玉璧,使宋敞侍奉愍帝回宮。

當初有童謠說:「天子何在豆田中。」

當時王浚在幽州,聽到此童謠後,以為藿即豆葉,豆與藿連,便殺了一個叫霍原的隱士以應此謠。

實際是愍帝到劉曜軍營投降時,軍營正在城東豆田壁。

十七日,愍帝被送往平陽過流亡生活,麴允和群官都跟從到平陽。

劉聰給愍帝加上光祿大夫、懷安侯的稱號。

十八日,劉聰登殿,愍帝在他面前叩頭跪拜,麴允看到這種情景,伏地痛哭,然後自一殺。

尚書梁允,侍中梁睿、散騎常侍嚴敦、左丞臧振、黃門侍郎任播、張偉、杜曼及諸郡守都被劉曜殺害,華輯逃到南山。

石勒圍攻樂平,司空劉琨派兵援救,被石勒打敗,樂平太守韓據出逃,司空長史李弘獻并州地投降石勒。

十二月初一,日蝕。

初五,劉琨投奔薊依附段匹石單。

五年春正月,愍帝在平陽。

十七日,虹霓滿天,三個太陽並懸於天空。

平東將軍宋哲投奔江南。

李雄使其將李恭、羅寅進犯巴東。

二月,劉聰使其將劉暢進攻滎陽,被滎陽太守李矩擊破。

三月,琅王牙王司馬睿繼承皇統,改年號,在建康稱晉王。

夏五月丙子,日蝕。

秋七月,大旱,司、冀、青、雍四州螽蝗成災。

當時石勒也爭著收取百姓禾稼,當時人們稱為「胡蝗」。

八月,劉聰使趙固在定穎襲擊衛將軍華薈,並殺害了他。

冬十月丙子,日蝕。

劉聰外出打獵,令愍帝執行車騎將軍的職務,穿著戎服,手執戟矛,在前面開路,百姓聚在路旁觀看,有些晉朝遺民故老,看了以後一抽一泣流涕,劉聰聽到後十分厭惡。

以後,劉聰又趁宴會時讓愍帝行酒,洗酒杯,上廁所時又使愍帝拿馬桶蓋,旁邊的晉臣多失聲哭泣,尚書郎辛賓抱住愍帝痛哭,被劉聰殺害。

十二月二十日,愍帝被劉聰害死於平陽,終年十八歲。

愍帝繼承皇位時,正值永嘉之亂,天下分崩離析,長安城中不滿百戶人家,房屋坍塌,荊棘成林。

朝廷無車馬服飾,只能把官銜寫在桑木板上作標誌而已。

軍隊不過一旅,公私有車四輛,器械缺少,糧餉運輸不能接濟。

巨賊橫行,京都危急,各地諸侯無獻身之志,四方將帥無勤王之舉,故使愍帝君臣處境窘迫,受辱被殺。

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
晉書白話文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習