管子
九變
【原文】
凡民之所以守戰至死而不德其上者,有數以至焉。
曰:大者親戚墳墓之所在也,田宅富厚足居也。
不然,則州縣鄉一黨一與宗族足懷樂也。
不然,則上之教訓、習俗,慈一愛一之於民也厚,無所往而得之。
不然,則山林澤谷之利足生也。
不然,則地形險阻,易守而難攻也。
不然,則罰嚴而可畏也。
不然,則賞明而足勸也。
不然,則有深怨於敵人也。
不然,則有厚功幹上也。
此民之所以守戰至死而不德其上者也。
今恃不信之人,而求以智;用不守之民,而欲以固;將不戰之卒,而幸以勝,此兵之三暗也。
【譯文】
凡人民之所以守戰至死而不對君主自居有德,這是有必然原因的。
可以說,最大的一條是因為父母的墳墓在這個地方,而且土地房屋富裕可以使人們安居樂業。
若不是這個原因,就是由於州縣鄉里與宗族的情誼可令人感懷親慕。
若不是這個原因,就是君主在教訓、習俗方面,一愛一民深厚,無處可尋。
若不是這個原因、就是山林澤谷的財源可使人維持生計。
若不是這個原因,就是本國地形險阻,易守難攻。
若不是這個原因,就是刑罰嚴厲而令人畏懼。
若不是這個原因,就是賞賜明正而令人鼓舞。
若不是這個原因,就是對敵人有深仇大恨。
若不是這個原因,就是對君主有重大功勞。
這就是人民為什麼能守戰至死而不對君主自居有德的緣故。
現今,依靠不可信的人,而要求瞭解敵情;使用不能守的人,而想要鞏固防地;指揮不能戰的軍隊,而想要僥倖取勝。
這是用兵上三種昏庸的表現。
分類:諸子百家