呂氏春秋白話文
不苟論第四 當賞
當賞
原文:
四曰:民無道知天,民以四時寒暑日月星辰之行知天。
四時寒暑日月星辰之行當,則諸生有血氣之類皆為得其處而安其產。
人臣亦無道知主,人臣以賞罰爵祿之所加知主。
主之賞罰爵祿之所加者宜,則親疏遠近賢不肖皆盡其力而以為用矣。
晉文侯反國,賞從亡者,而陶狐不與。
左右曰:「君反國家,爵祿三出,而陶狐不與,敢問其說。」
文公曰:「輔我以義,導我以禮者,吾以為上賞;教我以善,強我以賢者,吾以為次賞,拂吾所欲,數舉吾過者,吾以為末賞。
三者。
所以賞有功之臣也。
若賞唐國之勞徒,則陶狐將為首矣。」
周內史興聞之曰: 「晉公其霸乎!昔者聖王先德而後力,晉公其當之矣!」秦小主夫人用奄變,群賢不說自匿,百姓郁怨非上。
公子連亡在魏,聞之,欲入,因群臣與民從鄭所之塞。
右主然守塞,弗入,曰:「臣有義,不兩主,公子勉去矣!」公子連去,入翟,從焉氏塞,菌改入之。
夫人聞之,大駭,令吏興卒。
奉命曰:「寇在邊。」
卒與吏其始發也,皆曰:「往擊寇。」
中道,因變曰:「非擊寇也,迎主君也。」
公子連因與卒俱來,至雍,圍夫人,夫人自一殺。
公子連立,是為獻公。
怨右主然,而將重罪之;德菌改,而欲厚賞之。
監突爭之曰:「不可。
秦公子之在外者眾,若此,則人臣爭入亡公子矣,此不便主。」
獻公以為然,故復右主然之罪,而賜菌改官大夫,賜守塞者人米二十石。
獻公可謂能用賞罰矣。
凡賞非以一愛一之也,罰非以惡之也,用觀歸也。
所歸善,雖惡之,賞;所歸不善,雖一愛一之,罰。
此先王之所以治亂安危也。
譯文:
人民沒有別的途徑瞭解上天,人民依據四季寒暑日月星辰的運行瞭解上天。
四季寒暑日月星辰的運行適宜,那麼各種有生命有血氣的物類,就能各得其所、各安其生了。
臣下也沒有別的途徑瞭解君主.臣下依據君主賞罰爵祿如何施予來瞭解君主。
君主賞罰爵祿施予得恰當,那麼親疏遠近、賢和不肖的人就都竭盡其力為君主所用了。
晉文公回到晉國,賞賜跟隨自己流亡的人,而陶狐不在其中。
文公的左右侍從說:「您回到晉國,三次拿出爵祿賞人,陶狐卻不在其中,想冒昧地請教您這樣做的道理。」
文公說;「用義來輔佐我,用禮來引導我的,我給他最高的賞賜;用善道來教育我,用賢德來約束我的,我給他次一等的賞賜;違背我的意願,多次舉發我的過失的,我給他末等的賞賜。
這三種賞踢,是用來賞有功之臣的。
如果賞賜晉國辛勞的隸役,那就要把陶狐放在首位了。」
周內史興聽到這件事,說:「晉侯大概會成就霸業吧!從前聖王把德行放在首位,而把力量放在其次,晉侯的做法與此相符了!」
秦小主夫人任用奄變,賢人們心中不快,隱匿不出;百姓們憂鬱怨恨,指責君主。
公子連這時正亡居魏國,聽到這種情況,打算乘機入秦,取代小主為君,於是借臣下和百姓的幫助到鄭所這個要塞去。
右主然把守著要塞.不放他進擊,說;「我要堅守道義,不同時侍奉兩個君主,公子您快點離開吧!」公子連離開鄭所塞,進人北狄,去往焉氏塞。
守塞的菌改把他放了進去。
小主夫人聽到這個稍息,大吃一驚,命令將帥起兵去攔阻。
將士們接到命令說;「敵寇在邊境上。」
這些將士剛出發的時候,都說:「去迎擊敵寇。」
走到半路,乘機發動嘩變,說;「不是去迎擊敵寇,而是去迎接君主。」
於是公子連與士卒一起回來,到了雍城,包圍了小主夫人,小主夫人自一殺了。
公子連立為國君,這就是獻公。
獻公怨恨右主然,想重重地處罰他,感激菌改,想多多地賞賜他。
監突諫爭說:「這樣做不行。
秦公子流亡在外的很多,如果這樣做,那麼臣子們就會爭相把流亡的公子放進來了。
這對您是不利的。」
獻公認為他說的對,所以赦免了右主然的罪,而賜給菌改官大夫的爵位,賞給守塞的士卒每人二十石米。
獻公可說是能夠使用賞罰了。
大凡賞賜一個人,並不是因為喜一愛一他,處罰一個人,並不是因為憎惡他。
賞罰是看一個人的行為將會導致什麼結果來決定的。
導致的結果好,即使憎惡他,也要給予賞賜,導致的結果不好,即使喜一愛一他,也要給予處罰。
這是先王使亂世轉為太平、使危局轉為平安的方法。
分類:史書