《容齋隨筆》容齋五筆·卷七:【原文】東坡謂廢興成毀不可得而知1。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《容齋隨筆》容齋五筆·卷七

容齋隨筆

容齋五筆·卷七

盛衰不可常

【原文】

東坡謂廢興成毀不可得而知1。

予每讀書史,追悼古昔,未嘗不掩卷而歎。

伶子於敘《趙飛燕傳》,極道其姊弟2一時之盛,而終之以荒田野草之悲,言盛之不可留,衰之不可推3,正此意也。

國初時,工部尚書楊玢長安舊居,多為鄰里侵佔,子弟欲以狀訴其事,玢批紙尾,有「試上含元基上望,秋風秋草正離離4」之句。

方去唐未百年,而故宮殿已如此,殆於宗周《黍離》之詠矣。

慈恩寺塔有荊叔所題一絕句,字極小而端勁5,最為感人。

其詞曰:「漢國河山在,秦陵草木深。

暮雲千里色,無處不傷心。」

旨意高遠,不知為何人,必唐世詩流所作也。

李嶠6《汾一陰一行》云:「富貴榮華能幾時?山川滿目淚沾衣。

不見只今汾水上,唯有年年秋雁飛。」

明皇聞之,至於泣下。

杜甫《觀畫馬圖》云:「憶昔巡幸新豐宮,翠華拂天來向東。

騰驤磊落三萬匹,皆與此圖筋骨同。

君不見金粟堆前松柏裡,龍媒去盡鳥呼風。」

《公孫大娘弟子舞劍器行》云:「先帝侍女八千人,公孫劍器初第一。

五十年間似反掌,風塵洞昏王室。

梨園弟子散如煙,女樂余姿映寒日。」

元微之《連昌宮詞》云:「兩京定後六七年,卻尋家捨行宮前。

莊園燒盡有枯井,行宮門闥7樹宛然。」

又云:「舞榭欹傾8基尚存,文窗9窈窕紗猶綠。」

「上皇偏愛臨砌花,依然御榻臨街斜。」

「寢殿相連端正樓,太真梳洗樓上頭。

晨光未出廉十影黑,至今反掛珊瑚鉤。

指似傍人因慟哭,卻出宮門淚相續。」

凡此諸篇,不可勝記。

《飛燕別傳》以為伶玄所作,又有玄自敘及桓譚跋語。

予竊有疑焉,不唯其書太媟,至雲揚雄獨知之,雄貪名矯激,謝不與一交一 ;為河東都尉,捽辱決曹班躅,躅從兄子彪續司馬《史記》,絀子於無所敘錄,皆恐不然。

而自云:「成、哀之世,為淮南相。」

案,是時淮南國絕久矣,可昭其妄也。

因序次諸詩,聊載於此。

【註釋】

1不可得而知:不能預先得知。

2其姊弟:趙飛燕姐妹。

3推:改變。

4離離:蠱多貌,此處指草木茂盛的樣子。

5端勁:端正道勁。

6李嶠:唐朝詩人,對唐代律詩和歌行的發展有一定影響。

和杜審言、崔融、蘇味道並稱「文章四友」。

其詩絕大部分為五言近體,風格近似蘇味道而文采更甚之。

7門闥:宮門。

8欹傾:歪倒,歪斜。

9文窗:刻有花紋的窗子。

十廉:同「簾」。

跋:文章或書籍正文後面的短文,說明寫作經過、資料來源等與成書有關的情況。

竊:謙詞,代指自己。

【譯文】

蘇東坡說興衰成敗不可能預先得知。

每當我閱讀史書、追思往古的人事,沒有一次不是合上書卷便長長感歎。

漢代伶玄寫《趙飛燕傳》,極力渲染飛燕姐妹一時間的榮一寵一 ,卻以荒田野草的悲涼作為結尾,所謂貴盛不能永留,衰落是不可改變的結局,正是這個意思。

宋朝初年,工部尚書楊玢在長安的舊居有不少被鄰居們侵佔去了,楊家的後代想遞狀告這件事,楊玢在狀紙下面批了幾句話,有一句說:「試上含元基上望,秋風秋草正離離。」

唐朝滅亡還不到一百年,而故宮舊殿就變成這般模樣,幾乎和宗周《黍離》的歌詠差不多了。

慈恩寺的塔壁上有荊叔題寫的一首絕句,字很小但很端正遒勁,寫得非常感人。

這首詩寫道:「漢國河山在,秦陵草木深。

暮雲千里色,無處不傷心。」

寓意深沉高遠,不知作者荊叔是什麼人,但肯定是唐代詩人的筆墨。

李嶠《汾一陰一行》說:「富貴榮華能幾時?山川滿目淚沾衣。

不見只今汾水上,唯有年年秋雁飛。」

唐玄宗讀了之後,竟然為之傷心落淚。

杜甫《觀畫馬圖》詩說:「憶昔巡幸新豐宮,翠華拂天來向東。

騰驤磊落三萬匹,皆與此圖筋骨同。

君不見金粟堆前松柏裡,龍媒去盡鳥呼風。」

《公孫大娘弟子舞劍器行》說:「先帝侍女八千人,公孫劍器初第一。

五十年間似反掌,風塵洞昏王室。

梨園弟子散如煙,女樂余姿映寒日。」

元微的《連昌宮詞》說:「兩京定後六七年,卻尋家捨行宮前。

莊園燒盡有枯井,行宮門闥樹宛然。」

又說:「舞榭欹傾基尚存,文窗窈窕紗猶綠。」

「上皇偏愛臨砌花,依然御榻臨街斜。」

「寢殿相連端正樓,太真梳洗樓上頭。

晨光未出廉影黑,至今反掛珊瑚鉤。

指似傍人因慟哭,卻出宮門淚相續。」

總之這樣的詩篇,多得無法計數。

《飛燕別傳》世傳伶玄所寫,其書還載有伶玄的自敘和桓譚的跋語,我對此頗有懷疑,不單單是因為這本書描寫猥褻,至於說揚雄瞭解他,說揚雄由於顧惜名聲,掩蓋真情,所以不與伶玄交往;還有人說伶玄曾任河東都尉,毆打過決獄官班躅,班躅叔伯兄長的兒子班彪續寫司馬遷《史記》時,以伶玄沒有像樣的著述為由把他排除於史書之外,這些說法恐怕都不可信。

伶玄的自敘又說:「漢成帝、哀帝時任淮南王相。」

按,成帝、哀帝時淮南封國早就亡了,足可證明這種說法的荒謬。

因而只摘錄上述這些詩篇,附記在此。

敘西漢郊祀天地

【原文】

郊祀合祭、分祭之論1,國朝元豐、元祐、紹聖中三議之矣,莫辯2於東坡之立說,然其大旨駁當時議臣,謂周、漢以來,皆嘗合祭,及謂夏至之日行禮為不便。

予固讚美之於《四筆》矣。

但熟考3《漢史》,猶為未盡。

自高皇帝增秦四畤為五,以事天地。

武帝以來,至於元、成,皆郊見甘泉4。

武帝因幸汾一陰一,始立后土祠於脽上,率歲歲間舉之,或隔一歲,常以正月郊泰疇,三月祠后土。

成帝建始元年,初立南北郊,亦用正月、三月辛日,而罷甘泉、汾一陰一之祭。

元豐、祐、紹三議,皆未嘗及此。

蓋盛夏入廟出郊,在漢禮元不然也。

是時,坡公以非議者所起,故不暇更為之說,似不必深攻5合祭為王莽所行,庶幾往復考賾6,不至矛盾,當復俟知禮者折衷之焉。

【註釋】

1合祭:天神地祗合在一起祭祀。

分祭:將天神和地祗分開祭祀。

2辯:明白。

3熟考:仔細考察。

4郊見甘泉:在甘泉宮進行祭祀。

5深攻:仔細查究並非議。

6考賾:考察。

【譯文】

郊祀中的合祭和分祭,本朝元豐、元祐、紹聖年中已經議論了三次,沒有比蘇軾的議論更明白的,然而蘇軾之說的主要目的在於駁斥當時參加議論的大臣,說周、漢以來,都曾是合祭天地,並說夏至這一天行郊祭禮十分不便。

我原已在《容齋四筆》中予以讚美,只是仔細地考察《漢書》,感到蘇軾之說還不是十分詳盡。

自從漢高祖劉邦把秦朝的四個祭地增為五個,並以此敬事天地。

漢武帝以後,直到元帝、成帝,都在甘泉宮進行祭祀。

因漢武帝曾巡行於汾一陰一,才在脽上建立了后土祠,其後年年都到那裡去祭后土,有時也隔一年去一次,通常是正月裡祭泰疇,三月裡祭后土。

漢成帝建始元年(公元前32),開始設立南北兩郊,也還採用正月和三月的辛日祭天地,此後取消了甘泉和汾一陰一的郊祭活動。

元豐、元祐、紹聖間的三次議論,都沒有說到這些。

看來盛夏之時進入廟中、外出郊野,在漢代的禮制中原本就不是如此。

當時,蘇東坡由於持錯誤意見的大臣佔了上風,所以來不及再提出詳盡的說法。

看來似乎沒有必要深究合祭是王莽實行的制度,或許可以通過更詳密的考證,使之不至於自相矛盾,這就要等待深知禮制的學者來為之折中了。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
容齋隨筆
容齋隨筆·卷一容齋隨筆·卷二容齋隨筆·卷三容齋隨筆·卷四容齋隨筆·卷五容齋隨筆·卷六容齋隨筆·卷七容齋隨筆·卷八容齋隨筆·卷九容齋隨筆·卷十容齋隨筆·卷十一容齋隨筆·卷十二容齋隨筆·卷十三容齋隨筆·卷十四容齋隨筆·卷十五容齋隨筆·卷十六容齋續筆·卷一容齋續筆·卷二容齋續筆·卷三容齋續筆·卷四容齋續筆·卷五容齋續筆·卷六容齋續筆·卷七容齋續筆·卷八容齋續筆·卷九容齋續筆·卷十容齋續筆·卷十一容齋續筆·卷十二容齋續筆·卷十三容齋續筆·卷十四容齋續筆·卷十五容齋續筆·卷十六容齋三筆·卷一容齋三筆·卷二容齋續筆·卷三容齋三筆·卷四容齋三筆·卷五容齋三筆·卷六容齋三筆·卷七容齋三筆·卷八容齋三筆·卷九容齋三筆·卷十容齋三筆·卷十一容齋三筆·卷十二容齋三筆·卷十三容齋三筆·卷十四容齋三筆·卷十五容齋三筆·卷十六容齋四筆·卷一容齋四筆·卷二容齋四筆·卷三容齋四筆·卷五容齋四筆·卷六容齋四筆·卷七容齋四筆·卷八容齋四筆·卷九容齋四筆·卷十容齋四筆·卷十一容齋四筆·卷十二容齋四筆·卷十三容齋四筆·卷十四容齋四筆·卷十五容齋四筆·卷十六容齋五筆·卷一容齋五筆·卷二容齋五筆·卷三容齋五筆·卷四容齋五筆·卷五容齋五筆·卷六容齋五筆·卷七容齋五筆·卷八容齋五筆·卷九容齋五筆·卷十附錄
 
漢語學習
漢語文化
語言學習