容齋隨筆
容齋四筆·卷十三
科舉之弊不可革
【原文】
法禁益煩,奸偽滋熾1,惟科場最然,其尤者莫如銓試。
代筆有禁也,禁之愈急,則代之者獲賂謝愈多。
其不幸而敗者百無一二。
正使得之,元未嘗致法。
吏部長貳簾試之制,非不善也,而文具兒戲,抑又甚焉。
議論奉公之臣,朝夕建明,然此風如決流偃草,未嘗少革。
或以謂失於任法而不任人之故。
殊不思所任之人,渠肯一意向方,見惡輒取,於事無益,而禍謗先集於厥身矣!
開寶中,太子賓客邊光范掌選,太廟齋郎李宗訥赴吏部銓。
光范見其年少,意未能屬辭,語之曰:「苟援筆成六韻,雖不試書判。
可入等矣。」
宗訥曰:「非唯學詩,亦嘗留心詞賦。」
即試詩賦二首。
數刻而就。
甚嘉賞之,翌日擬授秘書省正字。
今之世,寧復有是哉!
【註釋】
1滋熾:日益嚴重。
【譯文】
法律禁令越來越多,作一弊 造假的現象也日益嚴重,這在科場上看得最清楚的是選授官職的考試。
找人代筆是被禁止的,但禁令越嚴,代筆的人得到的賄賂和酬謝就越多。
其中不幸敗露的,不過是百分之一二,即使被查獲,開始時也沒有按照國家的法律制裁。
宋代吏部選官,凡中選人除同進士出身及恩科人員外的人,皆須赴吏部由其長官副長官進行簾試,以防代筆之弊。
這個規定,不能說不完善,但執行起來,卻是一紙空文,甚至連兒戲也不如。
奉公守法、敢於議論的大臣,雖然天天提出改進意見,但這種壞的風氣如同河決水溢、風吹草倒一樣,一點也沒有得到改變。
有人認為,之所以產生這些流弊,是因為太相信法令而不相信執行法令的人。
持這種議論的人也不想一下,執行法令的官員,誰肯公平正直,一而再、再而三地得罪別人,弄個壞名聲?這對於事情不但沒有幫助,禍患誹謗反而先集中在自己身上了。
我朝太祖開寶年間,太子賓客邊光范主持銓選官員,太廟齋郎李宗訥到吏部應選,邊光范見他年輕,認為他寫不出好文章,對他說:「如果你能提筆寫成六首帶韻的詩,即使不考其他科目,也可以算你合格。」
李宗訥說:「我不但學詩,而且也曾留心詞賦。」
於是當場寫詩賦兩首。
邊光范讚美並獎賞了他。
第二天,便打算任命他為秘書省正字。
現在還能有這樣的事嗎?
金剛經四句偈
【原文】
今世所行《金剛經》,用姚秦鳩摩羅什所譯,其四句偈曰:「一切有為法,如夢幻泡影,如露亦如電,應作如是觀。」
又曰:「若以色見我,以音聲求我,是人行邪道,不能見如來。」
予博觀它本,頗有不同。
元魏天竺三藏菩提流支譯云:「一切有為法。
如星翳燈幻,露泡夢電雲,應作如是觀。」
而「不能見如來」之下更有四句云:「彼如來妙體,即法身諸佛,法體不可見,彼識不能知。」
陳天竺三藏真諦譯云:「如如不動,恆有正說,應觀有為法,如暗翳燈幻,露泡夢電雲。
若以色見我,以音聲求我,是人行邪道,不應得見我。
由法應見佛,調御法為身,此法非識境,法如深難見。」
唐三藏玄奘譯云:「諸和合所為,如星翳燈幻,露泡夢電雲,應作如是觀。
諸以色見我,以音聲尋我,彼生履邪斷,不能當見我。
應觀佛法性,即導師法身,法性非所識。
故彼不能了。」
唐沙門義淨譯前四句,與魏菩提本同,而後云:「若以色見我,以音聲求我,是人起邪觀,不能當見我。」
後四句與玄奘本同。
予案今人稱六如,東坡以名堂者,謂夢幻泡影露電也。
而此四譯,乃知有九如。
《大般若經》1,第八會《世尊頌》,第九會《能斷金剛分》二頌,亦與玄奘所譯同。
【註釋】
1《大般若經》:佛教經典。
全稱《大般若波羅蜜多經》,簡稱《般若經》。
為宣說諸法皆空之義的大乘般若類經典的彙編。
唐玄奘譯。
大概成書於公元前1世紀左右,其他各會是在以後幾個世紀中成書的。
一般認為最早出現於南印度,以後傳播到西、北印度,在貴霜王朝時廣為流行。
梵本多數仍存。
【譯文】
現在社會上所流行的《金剛經》,採用了十六國時期姚氏秦國鳩摩羅什的翻譯,其中有四句偈語說:「一切有為法,如夢幻泡影,如露水亦如閃電,應當這樣看待。」
又說:「從顏色形體來看我,從聲音來尋求我。
這是人行邪道,無法見到如來。」
我廣泛地考查了其他版本,有很大的區別。
元魏時期天竺僧人三藏菩提流支翻譯說:「一切有為的法,如星、翳、燈、幻、露、泡、夢、電、雲,應當這樣來看。」
而在「不能見如來」之下還有四句說:「彼如來妙體,即法身諸佛,法體不可見,彼識不能知。」
南朝陳國天竺三藏大師真諦的翻譯是:「如如不動,恆有正說,應觀有為法,如暗翳燈幻,露泡夢電雲。
若以色見我,以音聲求我,是人行邪道,不應得見我。
由法應見佛,調御法為身,此法非識境,法如深難見。」
唐朝三藏大師玄奘的翻譯是:「諸和合所為,如星翳燈幻,露泡夢電雲,應作如是觀。
諸以色見我,以音聲尋我,彼生履邪斷,不能當見我。
應觀佛法性,即導師法身,法性非所識。
故彼不能了。」
唐朝僧人義淨翻譯的前四句,與元魏菩提流支所譯相同,後面幾句是:「若以色見我,以音聲求我,是人起邪觀,不能當見我。」
後四句與玄奘所譯相同。
我認為今人稱六如,就是蘇東坡給雲如堂起名字用的雲如,是指夢、幻、泡、影、露、電。
而上以四人的翻譯,使我知道六如應該變成九如。
《大般若經》第八卷《世尊頌》、第九卷《能斷金剛分》中的兩段頌,也和玄奘所譯的一樣。
分類:未分類項