容齋隨筆
容齋三筆·卷九
赦放債負
【原文】
淳熙十六年二月《登極赦》:「凡民間所欠債負,不以久近多少,一切除放1。」
遂有方出錢旬日,未得一息,而並本盡失之者,人不以為便2。
何澹為諫大夫,嘗論其事,遂令只償本錢,小人無義3,幾至喧噪。
紹熙五年七月覃赦,乃只為蠲4三年以前者。
按晉高祖天福六年八月,赦云:「私下債負取利及一倍者並放。」
此最為得5。
又云:「天福五年終以前,殘稅並放。」
而今時所放官物,常是以前二年為斷6,則民已輸納,無及於惠矣。
唯民間房賃欠負,則從一年以前皆免。
比之區區五代,翻有所不若也。
【註釋】
1除放:免除。
2人不以為便:人們不認為這是可行的事情。
3小人無義:一些小人貪利忘義。
4蠲:赦免。
5得:適當,得益。
6斷:限期。
【譯文】
宋孝宗淳熙十六年二月《登極赦》說:「凡是民間所欠國債,不因年代遠近、數量多少,一切加以免除。」
於是有剛借出去的錢還不到十天,沒得到一點利息,而連本都失去了,人們不認為是方便。
何澹任諫議大夫,曾經議論過這件事,於是又下令只償還本錢,一些小人貪利無義,幾乎達到喧鬧的地步。
光宗紹熙五年七月皇上對百姓進行赦免,但只是赦免三年以前所欠的債。
按:晉高祖天福六年八月,赦令說:「私人欠債以及已經收取利息一倍的都加以免除。」
此赦令頗為得體。
又說:「天福五年十二月以前,過去殘留的賦稅一併免除。」
而今天所放官物,常是以前二年為限,而百姓已經一交一 納給官府,百姓沒有得到實惠。
僅民間租賃房子所欠債,則從一年以前都加以赦免。
今天和小小的五代相比,反而有所不如。
周玄豹相
【原文】
唐莊宗時,術士周玄豹以相法1言人事,多中。
時明宗為內衙指揮使,安重誨使他人易服2而坐,召玄豹相之。
玄豹曰:「內衙貴將也,此不足當3之。」
乃指明宗於下坐,曰:「此是也。」
因為明宗言其後貴不可言。
明宗即位,思玄豹以為神,將召至京師,宰相趙鳳諫,乃止。
觀此事,則玄豹之方術可知。
然馮道初自燕歸太原,監軍使張承業闢為本院巡官,甚重之。
玄豹謂承業曰:「馮生無前程,不可過用4。」
書記盧質曰:「我曾見杜黃裳寫一真 圖,道之狀貌酷類焉,將來必副5大用,玄豹之言不足信也。」
承業於是薦道為霸府從事。
其後位極人臣,考終牖下6,五代諸臣皆莫能及,則玄豹未得擅唐、許之譽也。
道在晉天福中為上相,詔賜生辰器幣。
道以幼屬亂離7,早喪父母,不記生日,懇辭不受。
然則道終身不可問命8,獨有形狀可相,而善工9亦失之如此。
【註釋】
1相法:相面的方法。
2易服:改變服裝。
3當:擔當。
4不可過用:不可太過任用。
5副:輔佐。
6考終牖下:壽終正寢,老死於家中。
7幼屬亂離:幼年時飽經離亂。
8然則道終身不可問命:然則馮道終生都不能詢問自己的命運。
古時人按照生辰八字推算命運,馮道不記自己的生辰,所以說他終生都不能詢問命運。
9善工:善於繪畫的人。
【譯文】
後唐莊宗時期,道術之士周玄豹用相面的方法來預言人事,很多被猜中的。
當時明宗還是內衙指揮使,安重誨使他人改變服裝而坐在那裡,召周玄豹來為他相面。
周玄豹說:「內衙是貴將,此人不能當此重任。」
於是指著下位的明宗說:「這個人可當此重任。」
因為明宗聽說他後來富貴逼人。
明宗即位後,想周玄豹相面如神,即將召他到京師來,宰相趙鳳加以諫阻,就停止召他來。
觀察此事,周玄豹的方術是出名的。
但馮道當初自幽州投歸太原時,監軍使張承業擔任本院巡官,很重視他。
周玄豹對張承業說:「馮道沒有什麼前程,不可過於信用。」
書記盧質說:「我曾經見過唐一人杜黃裳的畫像,馮道的相貌和他十分相似,將來必能輔佐人君得到大用,周玄豹的言論不足以相信。」
張承業於是推薦馮道任幕府從事。
其後位居宰相,壽老於家中,五代時期的各位大臣都不能超過他,則周玄豹不得專擅術士名譽。
馮道在後晉天福年間任上相,皇上下詔賜給他生辰器物幣帛。
馮道因幼年遭喪亂,父母早死,不記自己的生日,誠懇推辭不受。
那麼馮道終身不可詢問命運,只有形貌可以觀察,而善畫像的畫師也失掉了掙錢的機會。
鈷滄浪
【原文】
柳子厚《鈷潭西小丘記》云:「丘之小不能一畝。
問其主。
曰:「唐氏之棄地,貨而不售。」
問其價,曰:「止四百。」
予憐而售之。
以茲丘之勝,致之澧水鄂、杜則貴游之士爭買者,日增千金而愈不可得。
今棄是州也,農夫漁夫過而陋之,賈四百1,連歲2不能售。」
蘇子美3《滄浪亭記》云:「予游吳中,過郡學東顧草樹郁然,崇阜廣水4,不類乎城中。
並水得微徑於雜花修竹之間,東趨數百步,有棄地,三向皆水5,旁無民居,左右皆林木相虧蔽。
予愛而裴回6,遂以錢四萬得之。」
予謂二境之勝絕如此,至於人棄不售,安知其後卒為名人賞踐?如滄浪亭7者,今為韓蘄王家所有,價值數百萬矣,但鈷復埋沒不可識。
士之處世,遇與不遇8,其亦如是哉!
【註釋】
1賈四百:標出四百的價錢。
2連歲:連年。
3蘇子美:即蘇舜欽,字子美,北宋著名詩人。
其詩直刺現實,意氣高昂。
4崇阜廣水:高丘廣水。
崇,高大。
阜,土山。
5三向皆水:三面環水。
6裴回:通「徘徊」,流連不能去。
7滄浪亭:即蘇舜欽以四萬錢所購這片土地後修築的園林。
當時蘇舜欽被貶官,在吳中購得這片廢園,又在水旁建亭,取《楚辭》中「滄浪之水清兮可以濯我纓,滄浪濁兮可以濯我足」之意,名曰「滄浪亭」,自號滄浪翁,並作《滄浪亭記》,後歐一陽一修應邀寫長詩《滄浪亭》。
自此,滄浪亭名留千古。
南宋時滄浪亭為抗金名將韓世忠所得,改名「韓園」。
8不遇:沒有合適的機會。
【譯文】
柳宗元《鈷譚西小丘記》說:「土丘之小不到一畝。
問它的主人。
主人說:「姓唐的人不要的地方,買而售不出。」
問它的價錢,說:「僅要四百錢。」
我憐惜買下它。
因這個小丘有名勝,到了澧水姓鄂、姓杜的人家手裡,則無官職的人士爭著買它,一天就增價千金而更不能得到它。
而今卻成了廢棄的州了,農夫漁夫經過這裡都鄙視之,價錢四百,連年都不能出一售。」
蘇舜欽《滄浪亭記》說:「我遊覽吳地,經過郡中設立的學校的東面,回過頭來看草木茂盛,高丘廣水,不似城中。
傍水有小徑通於雜花長竹之間,東走數百步,有一片廢棄的地方,三面臨水,旁邊沒有居民,左右都是林木相遮蔽。
我喜愛它徘徊忘返,於是用錢四萬買得到了這塊地方。」
我認為這兩處風景截然相同,至於當時的人放棄它而不出一售,怎麼會知道後來終有名人來欣賞它呢?如滄浪亭就是這樣。
現在為韓世忠家所有,價值數百萬,但鈷潭就埋沒不可認識了。
士人處在世上,有機遇和沒有機遇,也是這樣呀!
分類:未分類項