《太平廣記》卷第二百一十九 醫二:周 廣開元中,有名醫紀明者,吳人也。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《太平廣記》卷第二百一十九 醫二

太平廣記

卷第二百一十九 醫二

周廣 白岑 張萬福 王彥伯 李祐婦 元頏 梁革 梁新趙鄂 高駢 田令孜 於遘 顏燧

周 廣

開元中,有名醫紀明者,吳人也。

嘗授秘訣於隱士周廣。

觀人顏色談笑,便知疾深淺。

言之一精一譯,不待診候。

上聞其名,征至京師。

令於掖庭中召有疾者,俾周驗焉。

有宮人,每日昃則笑歌啼號,若中狂疾。

而又足不能及地。

周視之曰:「此必因食且飽,而大促力,頃復僕於地而然也。」

周乃飲以雲母湯。

既已,令熟寐,寐覺,乃失所苦。

問之。

乃言:「嘗因大華宮主載誕三日。

宮中大陳歌吹。

某乃主謳者,懼其聲不能清。

且常(常原作長,據明抄本改)食狘蹄羹,(羹原作美,據明抄本改)遂(明抄本遂作甚)飽。

而當筵歌數(明抄本數作大)曲。

曲罷,覺胸中甚熱,戲於砌台乘高而下。

未及其半,復有後來者所激,因僕於地。

久而方蘇而病狂,因茲足不能及地也。」

上大異之。

有黃門奉使,自一交一 廣而至,拜舞於殿下。

周顧謂曰:「此人腹中有蛟龍,明日當產一子,則不可活也。」

上驚問黃門曰:「卿有疾否?」

乃曰:「臣馳馬大庾嶺,時當大熱,既困且渴,因於路傍飲野水,遂腹中堅痞如石。」

周即以消石雄黃,煮而飲之。

立吐一物,不數寸,其大如指。

細視之,鱗甲備具,投之以水,俄頃長數尺。

周遽以苦酒沃之,復如故形。

以器覆之。

明日,器中已生一龍矣。

上深加禮焉,欲授以官爵。

周固請還吳中。

上不違其意,遂令還鄉。

水部員外劉復為周作傳,敘述甚詳。

(出《明皇雜錄》)

唐玄宗開元年間,有位叫紀明的名醫,是吳地人,他曾傳授秘訣給隱士周廣。

學得秘訣後,周廣察顏觀色,談笑之間就能知道病患的程度,說得非常詳細具體,無須診脈檢查。

玄宗聽說周廣的大名,徵召他進京,並召集宮中有病的人到宮中偏房等候,讓周廣試驗一下。

有一宮人,每天午後就又笑又唱又啼號,好像中邪得了狂病,並且還腳不能著地。

周廣看後說:「這人一定是因為吃得太飽,緊接著又干了重活,不一會又跌倒在地而引起的。」

周廣給他服用雲母湯,不久這個人就停止癲狂。

周廣使他熟睡,睡醒後,就沒有了以前的痛苦。

周廣問他,他說:「曾因大華宮主人擺生日宴會三天,宮中佈置大型歌舞樂隊,我是主唱,聲音不響亮,常吃豬蹄羹,吃飽後就去宴席上唱歌,唱完後就覺得咽中特別熱。

我們幾個人就去高台上玩耍,從上面往下跳。

我還未跳到一半,後面有一個人又跑了下來。

撞著了我,因此跌倒在地,很長時間才醒過來。

就得了這狂病,腳也不能著地。」

玄宗感到非常驚異。

有一個黃門奉使,從一交一 廣來到這裡,在大殿上行大禮參拜,周廣看了看他說:「這個人腹中有條蛟龍,它明天必定生下一子,如果不及時治療他就不能活了。」

玄宗吃驚地問黃門奉使,說:「你有病嗎?」

奉使說:「臣騎馬奔馳在大庾嶺時,當時天氣炎熱,臣又乏又渴,就在路邊河溝裡喝了生水,於是腹中就長了一個如堅石般的腫塊。」

周廣馬上用硝石、雄黃煮水給他喝。

剛剛喝完,就從口中吐出一物,不過幾寸長、手指大小的東西。

仔細一看,身上長有鱗、甲,投放在水中,不一會就長到好幾尺長。

周廣急忙用苦酒把它泡上,它又恢復到了原來那麼大小。

周廣用器具蓋上,第二天,器皿中已生出一條小龍。

玄宗非常禮待周廣,想要授他官爵,周廣堅持要回家鄉吳地。

玄宗沒有違背他的意願,讓他回到故鄉。

水部員外劉復為周廣作傳,對他的事跡敘述得很詳細。

白 岑

白岑曾遇異人傳發背方,其驗十全。

岑賣弄以求利。

後為淮南小將,節度高適脅取之。

其方然不甚效。

岑至九一江一 為虎所食,驛吏於囊中乃得真本。

太原王升之寫以傳佈。

(出《國史補》)

白岑曾遇一位異人傳給他治療背部毒瘡的驗方。

用驗方試著給人治背疽,全都治好了。

為了得到利益,岑拿著驗方到處炫耀。

後來岑做了淮南一個小軍官,節度使高適威脅他一交一 出了驗方,但那方子已不像從前那麼靈驗。

白岑到了九一江一 被老虎吃了,驛吏在他的包裹中得到了發背方真本。

太原王升之把它抄寫下來,傳播出去。

張萬福

柳芳為郎中,子登疾重。

時名醫張萬福初除泗州,與芳故舊,芳賀之,具言子病。

惟持故人一顧也。

張詰旦候芳,芳遽引視登。

遙見登頂曰:「有此頂骨,何憂也?」

因診脈五六息。

復曰:「不錯,壽且逾八十。」

乃留芳數十字。

謂登曰:「不服此亦得。」

後登為庶子,年至九十。

(出《酉一陽一雜俎》)

郎中柳芳,他的兒子柳登患重病。

當時名醫張萬福剛到泗州拜官授職,他與柳芳是老相識。

柳芳前來祝賀,並向他陳述了兒子的病情,希望依靠老朋友去給兒子治病。

第二天,張萬福一大早就等候著柳芳,柳芳急急忙忙來了,領著張萬福去看兒子柳登。

見到了柳登。

遠遠望著他的頭頂說:「他有這樣的頭骨,你擔什麼心?」

說著便給柳登診了一會兒脈,又說:「不錯,他的壽數在八十以上。」

於是留下數十字的藥方,對柳登說:「不服這藥也可以。」

後來柳登成為一般百姓,活到九十歲。

王彥伯

荊人道士王彥伯天性善醫,尤別脈。

斷人生死壽夭,百不差一。

裴胄尚書有子,忽暴中病。

眾醫拱手。

或說彥伯,遽迎使視之。

候脈良久,曰:「都無疾。」

乃煮散數味,入口而愈。

裴問其狀,彥伯曰:「中無鰓鯉魚毒也。」

其子實因鱠得病。

裴初不信,乃鱠鯉魚無鰓者,令左右食之。

其疾悉同。

始大驚異焉。

(出《酉一陽一雜俎》)

又彥伯自言:「醫道將行。」

列三四灶,煮藥於庭。

老幼塞門而請。

彥伯指曰:「熱者飲此,寒者飲此,風者飲此,氣者飲此。」

各負錢帛來酬,無不效者。

(出《國史補》)

荊州有一位道士叫王彥伯,天性擅長醫術,尤其擅長識別不同的脈象。

斷定人是生,是死,是長壽還短命,百分之百的準確。

尚書裴胄有個兒子。

忽然得了急病,眾醫生都認為不能治好,不敢再給他治了。

有的讓去找王彥伯。

裴胄忙去接王彥伯給兒子看病。

王彥伯診好一會兒脈,說:「他一點病也沒有。」

於是王彥伯煮幾味散藥,裴胄的兒子服用後就好了。

裴尚書問兒子的病情,王彥伯說:「中無鰓鯉魚毒了。」

他的兒子確實因為生食魚片而得病。

開始裴胄不信,於是切無鰓魚肉,讓手下人吃。

這些人吃了生魚片,果然全都患了和他兒子一樣的病。

裴尚書這才感到驚異。

又,王彥伯自言自語說:「我要開始行醫了!」於是他在庭院中擺設三、四個爐灶,煮上各種藥,男女老少上門來討。

王彥伯指點著說:「患熱病的人服用這個,患寒病的人服用這個,患邪風病的人服用這個,患氣病的人服用這個。」

人們各自拿著錢和布匹來酬謝他。

吃過他的藥,沒有不見效的。

李祐婦

李祐為淮西將。

元和十三年,送款歸國。

裴度破吳元濟,入其城。

官軍有剝婦人衣至裸一體者。

祐有新婦姜氏,懷孕五月矣,為亂卒所劫,以刀劃其腹。

姜氏氣絕踣地。

祐歸見之,腹開尺餘,因脫一衣 襦裹之。

一夕復甦。

傅以神藥而平。

滿十月,產一子。

朝廷以祐歸國功,授一子官。

子曰行修,年三十餘,為南海節度。

罷歸,卒於道。

(出《獨異志》)

李祐任淮西將,唐憲宗元和十三年他押送錢糧回京去了。

這時裴度戰敗吳元濟,攻進城中,官兵有扒女人衣服,甚至扒光的人。

李祐的新婚娘子薑氏,已懷孕五個月了,被入城亂軍士兵劫持,用刀劃開了她的腹部。

姜氏氣絕跌倒在地。

李祐從國都回來,看娘子腹開一尺多長,於是他脫下衣服,包紮好娘子的傷口。

過了一夜 ,娘子甦醒過來。

李祐給她傷口敷上神藥,傷口合好如初。

懷孕滿十月,她生下一個兒子,朝廷因為李祐回都送錢糧有功,授予他兒子官爵。

李祐的兒子李行修。

三十多歲時任南海節度使。

後來,辭官回鄉,死在歸家的路上。

元 頏

唐時京城有醫人忘其姓名。

元頏中表間,有一婦人從夫南中,曾誤食一蟲。

常疑之,由是成疾,頻療不損。

請看之。

醫者知其所患。

乃請主人姨奶中謹密者一人,預戒之曰:「今以藥吐瀉,但以盤盂盛之。

當吐之時,但言有一小蝦蟆走去。

然切不得令病者知是誑紿也。」

其奶僕遵之,此疾永除。

又有一少年,眼中常見一小鏡子。

俾醫工趙卿診之。

與少年期,來晨以魚鱠奉候。

少年及期赴之。

延於內,且令從容。

候客退後方接。

俄而設檯子,止施一甌芥醋,更無他味,卿亦未出。

迨禺中,久候不至。

少年饑甚,且聞醋香,不免輕啜之。

逡巡又啜之。

覺胸中豁然,眼花不見,因竭甌啜之。

趙卿知之,方出。

少年以啜醋慚謝。

卿曰:「郎君先因吃鱠太多,醬醋不快。

又有魚鱗在胸中,所以眼花。

適來所備醬醋,只欲郎君因饑以啜之。

果愈此疾。

烹鮮之會,乃權詐也。

請退謀朝餐。」

他妙多斯類也。

(出《北夢瑣言》)

唐朝時,京城裡有位醫生,忘記了他的姓名了。

在元頏與中表之間有一位婦女跟隨丈夫來到南中,她曾經誤吃一條蟲子,心中老犯疑,因此而得病,不斷地治療,病也不見好轉。

又請京城這位醫生看視,這位醫生知道他患病的原因,就請奶媽中與她親近又慎重小心的人,事先告誡她說:「現在用藥讓她吐洩,用盤盂裝著,在她吐的時候,只說有一小蝦蟆逃走了,但是千萬不能告訴她是在欺騙她。

她的奶媽遵從醫囑,她的病就地去掉了。

又,有一少年,常感覺有一小鏡子在眼前晃動,讓醫生趙卿給他診治。

趙卿和少年約會,說第二天早晨用生魚片招待他,少年如期赴約。

少年被引進到裡面,並且告訴他要耐心等待不要著急,等客人走了以後就來見他。

不一會兒在他面前又擺上一台桌,上面放上一小盆芥醋,再就沒有別的食物了,趙卿也沒出來。

少年一直等到將近中午。

等了這麼長時間,趙卿也沒有來。

少年非常餓了,又聞到醋的香味,忍不住輕輕喝了一小口。

猶豫一下又喝了一口,這時少年頓覺心中開闊,眼睛也不花了,於是把盆中的醋全喝光了。

趙卿知道他把醋全喝了這才從裡面出來。

少年因為喝了醋。

很不好意思地向趙卿道謝。

趙卿說:「小伙子,以前你因為吃生魚片太多,醬醋放得不適量,還有魚鱗留在胸中,所以你就眼花。

剛才所以準備醬醋,是只想讓你因飢餓,把它喝了,果然治好這病。

說吃鮮魚片的約會,是騙你的。

請回去吃早飯吧。」

趙卿有很多像這類有趣的事。

梁 革

金吾騎曹梁革得和扁之術,太和初,為宛陵巡官。

按察使於敖有青衣曰蓮子,念之甚厚。

一旦以笑語獲罪,斥出貨焉,市吏定直曰七百緡。

從事御史崔某者聞而召焉,請革評其脈。

革診其臂曰:「二十春無疾之人也。」

崔喜留之,送其直於敖。

敖以常深念也,一怒而逐之,售於不識者斯已矣。

聞崔一寵一 之不悅,形於顏色。

然已去之,難復召矣,常貯於懷。

未一年,蓮子暴死。

革方有外郵之事,回見城門,逢柩車,崔人有執紼者。

問其所葬,曰:「蓮子也。」

呼載歸,而奔告崔曰:「蓮子非死,蓋一屍一蹶耳。

向者革入郭,遇其柩,載歸而往請蘇之。」

崔怒革之初言,悲蓮子之遽夭。

勃然曰:「匹夫也,妄惑諸侯,遂齒簪裾之列。

汝謂二十春無疾者,一年而死。

今既葬矣,召其柩而歸,脫不能生,何以相見?」

革曰:「此固非死,蓋一屍一蹶耳。

苟不能生之,是革術不仁於天下,何如就死以謝過言。」

乃令破棺出之。

遂刺其心及臍下各數處,鑿去一齒,以藥一刀圭於口中。

衣以單衣,臥空床 上,以練素縛其手足,有微火於床 下。

曰:「此火衰,蓮子生矣。

且戒其徒,煮蔥粥伺焉。

其氣通若狂者,慎勿令起,逡巡自定。

定而困,困即解其縛,以蔥粥灌之,遂活矣。

正狂令起,非吾之所知也。」

言竟,復入府謂崔曰:「蓮子即生矣。」

崔大釋其怒,留坐廳事。

俄而蓮子起坐言笑。

界吏報敖,敖飛牘於崔,蓮子復生,乃何術也。

仍與革偕歸。

入門則蓮子來迎矣,敖大奇之。

且夫蓮子事崔也,非素意,因勸以與革。

崔亦惡其無齒,又重敖,遂與革。

革得之,以神藥縛齒,未逾月而齒生如故。

太和壬子歲,調金吾騎曹,與蓮子偕在輦下。

其年秋,高損之以其元舅為天官,即日與相聞,故熟其事而言之。

(出《續異錄》,明抄本作出《續玄怪錄》)

金吾騎曹梁革得到了和與扁鵲的醫術,唐文宗太和初年任宛陵巡官。

按察使於敖有個婢女名喚蓮子,他非常想佔有她。

一天,蓮子因為說了句笑話而被治罪,又被趕出去賣掉,市吏定價七百串錢。

當時有從事御史崔某人聽說了,把蓮子召來。

請梁革給她診脈。

梁革在她手臂上切脈說:「二十歲,無病之人。」

崔某高興地把她留下,派人送錢給於敖。

於敖因為平時極想佔有蓮子,一怒之下把她趕走,如今賣給了不認識的人一切都完了。

她聽說崔某很一寵一 愛蓮子,心中很不高興,就顯示在臉上。

然而人已經走了,難再招回來,只好常在心中思念了。

不到一年,蓮子突然死去。

這時梁革到外面傳遞文件、書信去了,回來時走到城門,遇見欞車從那裡經過,有崔某手下助葬的人,梁向他詢問,葬的是誰,他說:「是蓮子。」

梁革聽說,呼喊著讓把欞車運回去,忙又奔跑回去告訴崔某,說:「蓮子沒死,是一屍一蹶呵!方纔我進城,遇見她的欞車,我讓把她運回來了,現在讓我把她救活吧!」崔某生氣梁革當初說的話,又傷心蓮子的突然中途死去,臉色大變說:「你這個東西啊,你隨心所欲迷惑諸侯,好趁機與富貴顯達的人齊齒並列。

你說她二十歲,是無病之人,可不到一年就死了。

如今就要下葬,你招她欞車回來,也已是肉骨分離不能復生了,我們還怎麼見面呢?」

梁革說:「蓮子本來沒死,是突然昏倒,不省人事。

如果我不能讓她復一活,我梁革此生不再行醫,我就以死來向您道歉怎麼樣?」

於是讓打開棺材,抬出蓮子。

梁革在蓮子的心、臍下幾處穴位行針,又鑿掉一顆牙,把一刀圭藥灌進口中。

讓蓮子只穿著單衣,把她放在沒有行李的板床 上,再用白織練子綁住她的四肢。

之後在床 下生上一溫一 火,說:「這火滅了,蓮子就活了。

要記住,千萬不要讓火太旺。

煮好蔥粥守候著。

她的氣緩的要是猛烈,千萬不要讓她起來,過一小會兒自己就穩定了,之後她會感到很疲乏,就馬上給她解開綁繩,給她喝蔥粥,她就活了。

在她緩氣猛烈的時候讓她起來,我可就不知該怎麼辦了。」

梁革說完,回到府中對崔某:「蓮子一會就活了。」

崔某的怒氣消了,留梁革在客廳裡招待她。

一會蓮子坐起來有說有笑。

界吏把事稟告給於敖,於敖飛遞書信給崔某,問他蓮子復一活,究竟是什麼醫術。

於敖與梁革一同歸來,進門時蓮子出門迎接,於敖很奇怪。

讓蓮子侍奉崔某,並不是於敖的本意,所以勸崔某把蓮子給梁革。

這時崔某因為蓮子沒了一顆門牙而討厭她,就重又把蓮子還給於敖。

於是於敖把蓮子送給梁革。

梁革得到蓮子,用神藥敷在蓮子的缺齒處,不到一個月就長出了和原來一樣的牙。

太和壬子年,調動金吾騎曹,梁革與蓮子並肩走在輦下。

那年秋天,高損之任用他大舅為天官,當天就說給他知道了,所以很瞭解他們的事情,就說了出去。

梁新 趙鄂

唐崔鉉鎮渚宮。

有富商船居。

中夜暴亡,待曉,氣猶末絕。

鄰房有武陵醫工梁新聞之。

乃與診視曰:「此乃食毒也。

三兩日非外食耶?」

僕夫曰:「主翁少出舫,亦不食於他人。」

梁新曰:「尋常嗜食何物?」

僕夫曰:「好食竹雞,每年不下數百隻。

近買竹雞,並將充饌。」

梁新曰:「竹雞吃半夏。

必是半夏毒也。」

命搗姜捩汁,折齒而灌,由是而蘇。

崔聞而異之,召至,安慰稱獎。

資以僕馬錢帛入京,致書於朝士,聲名大振。

仕至尚藥奉御。

有一朝士詣之,梁曰:「何不早見示?風疾已深矣。

請速歸,處置家事,委順而已。」

朝士聞而惶遽告退,策馬而歸。

時有鄜州馬醫趙鄂者,新到京都。

於通衢自榜姓名,雲攻醫術。

此朝士下馬告之,趙鄂亦言疾危,與梁生之說同。

謂曰:「即有一法,請官人剩吃消梨,不限多少。

咀齕不及,捩汁而飲。

或希萬一。」

此朝士又策馬而歸。

以書筒質消梨,馬上旋齕。

行到家,旬日唯吃消梨,煩覺爽朗,其恙不作。

卻訪趙生感謝,又訪梁奉御,且言得趙生所教。

梁公驚異,且曰:「大國必有一人相繼者。

遂召趙生,資以僕馬錢帛,廣為延譽,官至太僕卿。

(出《北夢瑣言》)

又省郎張廷之有疾,詣趙鄂。

才診脈,說其疾宜服生薑酒一盞,地黃酒一杯。

仍謁梁新,所說並同,皆言過此即卒。

自飲此酒後,所疾尋平。

他日為時相堅虐一杯,訴之不及,其夕乃卒。

時論為之二妙。

(出《聞奇錄》)

唐時,崔鉉鎮守一江一 陵。

當時有一位富商,停船在這裡。

半夜,那商人突然死了,天亮時還未斷氣,附近房間裡有位從武陵來的醫生梁新聽說後,就去給他診視,說:「這是食物中毒啊!這兩三天沒有到外面吃飯嗎?」

僕夫說:「我家主人很少出船去,也不在別人那吃飯。」

梁新說:「他平常喜歡吃什麼食物?」

僕夫說:「喜歡吃竹雞,每年不少於幾百隻。

最近買了竹雞,並拿它做菜餚。」

梁新說:「竹雞吃半夏,一定是半夏的毒啊。」

梁新命搗姜擠汁,折斷牙齒灌進去。

因此,那人甦醒過來了。

崔鉉聽說了這事,感到驚奇,就召梁新來,讚揚誇獎了一番,後又送給他僕人馬匹,錢和布匹讓他去京城,並寫信給朝廷的官員,推薦梁新。

到京城後,梁新名聲大振,官做到尚藥奉御。

有一朝士到梁新這來看病,梁新看後說:「怎麼不早來看?風疾已經很重了,請快點回去,處理家中事情,順其自然吧。」

朝士聽了慌忙告辭退去。

朝士騎馬走在回家的路上,這時有位鄜州的馬醫叫趙鄂的人,最近來到京城。

他在四通八達的大道上立榜標名,告示人們:專攻醫術。

朝士路過這裡,看見告示便下馬,把自己的病情說給趙鄂。

趙鄂也說他病情嚴重,與梁新說的相同。

趙鄂對朝士說:「就有一個辦法,請官人多吃消梨,不要限量,嘴吃來不及,就擠汁水喝,或許還有萬分之一的希望。」

這位朝士又騎馬繼續往家趕,用書筒裝消梨,在馬背上立即就開始吃,到家後,十多天裡只吃消梨。

漸漸病情好轉,過去總覺煩悶,如今變得爽朗了,他的病再也沒有犯。

朝士返回京城拜訪趙鄂向他致謝,又去拜訪梁奉御,談話間又說到趙鄂讓吃消梨的事情,梁公感到驚奇,並且說:「若大一個國家一定要有繼承的人。」

於是召見趙鄂,資助他僕人、馬匹和錢及布匹,並廣泛作宣傳擴大他的聲譽。

趙鄂官做到太僕卿。

又,省郎張廷之有病,到趙鄂那去看,剛一診脈,就說:「這病應該服用生薑酒一盞,地黃酒一杯。」

他還去請梁新為他看視,兩個人所說一樣,都說只能按量服用這兩種藥酒,不然就得死。

自從飲了這兩種藥酒後,張廷之的病漸漸好了。

後來,張廷之作了宰相,他硬是節制不住自己,就喝了一杯白酒,來不及說什麼話,那天晚上就死了。

當時人們議論,梁、趙二人的醫術高明,是兩位妙手。

高 駢

一江一 淮州郡,火令最嚴,犯者無赦。

蓋多竹屋,或不慎之,動則千百間立成煨燼。

高駢鎮維揚之歲,有術士之家延火,燒數千戶。

主者錄之,即付於法。

臨刃,謂監刑者曰:「某之愆尤,一死何以塞責。

然某有薄技,可以傳授一人,俾其救濟後人,死無所恨矣。」

時駢延待方術之士,恆如飢渴。

監行者即緩之,馳白於駢。

駢召入,親問之。

曰:「某無他術,唯善醫大風。」

駢曰:「可以核之。」

對曰:「但於福田院選一最劇者,可以試之。」

遂如言。

乃置患者於密(密原作隙,據明抄本改)室中,飲以乳香酒數升,則懵然無知,以利刀開其腦縫。

挑出蟲可盈掬,長僅二寸。

然以膏藥封其瘡,別與藥服之,而更節其飲食動息之候。

旬餘,瘡盡愈。

才一月,眉須已生,肌肉光淨,如不患者。

駢禮術士為上客。

(出《玉堂閒話》)

一江一 淮一帶的州郡。

火令是最嚴厲的,違犯火令的人一律嚴懲決不放過。

當地多蓋竹屋,倘若不小心,一著火千百間房屋就立刻化為灰燼。

高駢鎮守維揚的時候,有位術士家著火漫延開了。

燒燬了幾千家。

主持防火的人把這事記錄下來。

依法懲辦,臨刑時,術士對行刑的人說:「我犯下的罪過,用一死怎麼能抵得了呢?但是我有點小技術,可以傳授給一個人,讓他救濟後人,我就死而無撼了。」

當時高駢很長時間就請求接待方術之士,他尋求方術之士的心情如饑似渴。

監刑者聽了這位術士的一番話後,立刻暫緩執行,騎馬飛馳去告訴高駢。

高駢召術士進來,親自問他。

術士說:「我沒有別的技術,只善於治麻風病。」

高駢說:「可以驗證一下。」

術士回答說:「只在福田院裡選一個最嚴重的病人,可以試一下。」

於是依照術士說的,選了一個最重的病人。

術士把病人送進一個密室中,給他喝了幾升乳香酒,酒後病人就朦朧迷一胡一 什麼也不知道了。

術士用快刀剖開他的腦縫,從裡面挑出一條二寸之長的小蟲,然後用膏藥封住瘡口,又另外給藥內服。

而且特別注意病人節制飲食,運動和休息都要有規律。

十多天,病人的瘡口全好了,剛剛一個月,眉毛一胡一 須都已經長出來了,肌肉光滑潔淨,與沒患過麻瘋病的人一樣。

高駢禮待這位術士,尊他為上客。

田令孜

長安完盛日。

有一家於西市賣飲子。

用尋常之藥,不過數味,亦不閒方脈,無問是何疾苦,百文售一服。

千種之疾,入口而愈。

常於寬宅中,置大鍋鑊,日夜銼斫煎煮,給之不暇。

人無遠近,皆來取之,門市駢羅,喧闐京國,至有繼金守門,五七日間,未獲給付者。

獲利甚極。

時田令孜有疾,海內醫工召遍。

至於國師待詔,了無其征。

忽見親知白田曰:「西市飲子,何訪試之。」

令孜曰:「可。」

遂遣僕人,馳乘往取之。

僕人得藥,鞭馬而回。

將及近坊,馬蹶而覆之。

僕既懼其嚴難,不復取雲。

(明抄本復取雲作敢復去)遂詣一染坊,丐得池腳一瓶子,以給其主。

既服之,其病立愈。

田亦只知病癒,不知藥之所來,遂賞藥家甚厚。

飲子之家,聲價轉高。

此蓋福醫也。

近年,鄴都有張福醫者亦然。

積貨甚廣,以此有名,為番王挈歸塞外矣。

(《出玉堂閒語》)

長安城又恢復了原來繁華的盛況。

有一家在西市賣湯藥。

用的是平常藥,不過幾味,不限製藥方和脈象,不問是什麼病痛,一百文賣一付,千種疾病,服下就好。

這家常年在寬敞的宅院中,設置大鍋,白天黑夜地剉、砍、煎、煮供給湯藥,沒有一點空閒。

人們不管遠近都紛紛前來買藥。

門前擁擠,喧鬧聲響遍京城,以至要花錢僱人看守門戶。

來買藥的人,有的等了五七天,還未買到藥。

這家獲利特別多。

當時田令孜有病,海內的醫生都讓他看遍了。

至於宮中御醫、與待命供奉內廷的醫師,全都診斷不出來他患的是什麼病。

忽然他的親信白田說:「西市賣湯藥,不妨試一下。」

田令孜說:「可以。」

於是派僕人騎馬去取藥。

僕人拿到藥,策馬回來,將要到牌坊附近的時候,馬顛簸不停,藥全撒了。

僕人懼怕主人威嚴,難以一交一 待,不敢再去。

於是到一染坊,乞求得到一瓶染料殘液拿回來給了田令孜。

田令孜服了下去,病立刻就好了。

田令孜只知道自己的病好了,卻不知道藥是從哪裡來的。

便厚賞了賣湯藥這家。

賣湯藥這家,聲價比以前更高了。

這是福醫啊!近年,鄴都有個叫張福的醫生,情況也是這樣。

他家積貯的財物特別多,因此有了名氣,後來被一蕃王帶回塞外了。

於 遘

近朝中書舍人於遘,嘗中盅毒,醫治無門。

遂長告,漸欲遠適尋醫。

一日,策杖坐於中門之外。

忽有釘鉸匠見之。

問曰:「何苦而羸苶如是?」

於即為陳之。

匠曰:「某亦曾中此,遇良工。

為某鈐出一蛇而愈。

某亦傳得其術。」

遘欣然,且祈之。

彼曰:「此細事耳,來早請勿食,某當至矣。」

翊曰果至。

請遘於捨簷下,向明張口。

執鈐俟之。

及欲夾之,差跌而失。

則又約以來日。

經宿復至。

定意伺之,一夾而中。

其蛇已及二寸許,赤色,粗如釵股矣。

遽命火焚之。

遘遂愈。

復累除官,至紫微而卒。

其匠亦不受贈遺。

但云:「某有誓救人。」

唯飲數觴而別。

(出《玉堂閒話》)

近年朝中,有個中書舍人叫於遘,曾經中了盅毒,沒有地方能醫治。

於是請了長假,漸漸地想要去遠方尋找醫生。

一天,於遘柱杖坐在二門外邊,忽被一釘鉸匠看見,問他說:「你怎麼瘦弱,疲倦成這樣啊?」

於遘立刻向他陳述了一番。

匠人說:「我也曾中過盅毒,遇到一位良醫,為我鉗出一條蛇,病就好了。

我也學會了這種技術。」

於遘很高興,並且祈求匠人給他治病。

匠人說:「這是細緻的活,明天早上請不要吃飯,我來給你治病。」

第二天,匠人果然來了。

他讓於遘到屋簷下,面向亮處張開嘴,他拿著鉗等待著,到了要夾時,差點跌倒,沒有夾成,就又約第二天再來。

又過了一夜 匠人又來了,他決心伺機夾住這條蛇。

這次,一夾就夾住了。

那蛇已經長到二寸多長了,紅色,釵股般粗細。

匠人急忙用火把它燒了。

於遘的病好了,又多次拜官授職,一直做到紫微令才死去。

那位匠人也不接受禮品,只說:「我發過誓要救人。」

他在於家只飲了幾杯酒,就離去了。

顏 燧

京城及諸州郡闤闠中,有醫人能出盅毒者,目前之驗甚多。

人皆惑之,以為一時幻術,膏肓之患,即不可去。

郎中顏燧者,家有一女使抱此疾,常覺心肝有物唼食,痛苦不可忍。

累年後瘦瘁,皮骨相連,脛如枯木。

偶聞有善醫者,於市中聚眾甚多,看療此病。

顏試召之。

醫生見曰:「此是蛇盅也,立可出之。」

於是先令熾炭一二十斤,然後以藥餌之。

良久,醫工秉小鈐子於傍。

於時覺咽喉間有物動者,死而復甦。

少頃,令開口,鉗出一蛇子長五七寸,急投於熾炭中燔之。

燔蛇屈曲,移時而成燼,其臭氣徹於親鄰。

自是疾平,永無吃心之苦耳。

則知活變起虢肉徐甲之骨,信不虛矣。

(出《玉堂閒話》)

從京城到各州郡的街道上,有位能夠逐出盅毒的醫生術士,目前得到了驗證的很多。

人們感到迷惑,以為是一時的幻術,病至膏肓是不能治好的。

郎中顏燧,家中有一個使女患有這種病。

她常常感到心肝中有東西在吃食,痛得她痛苦不堪。

幾年後,她瘦弱困病,只剩下皮包著骨頭了。

小腿好似兩根枯木一般。

顏燧偶然聽說有良醫,在市中心給人看病,那裡聚集著許多人,看他為別人治療這種病。

顏燧試著召他來為使女治病。

醫生看見病人說:「這是蛇盅。

馬上就可以取出來。」

於是他先讓人將一二十斤木炭燒旺,然後用藥做誘餌。

過了許久,醫生拿著小鉗子站在病人身傍。

這時使女覺得咽喉間有東西在動,像是死了又復一活似的。

不一會兒,醫生讓她張開嘴,從她嘴鉗出一條五七寸長的小蛇。

醫生急忙把它拋進熾熱的炭火中去。

蛇燒得彎轉扭曲,不一會兒變成了灰燼,它的臭味直擴散到左鄰右舍。

從此使女的病好了,永遠沒有了心被噬咬的痛苦了。

這才知道老子使徐甲死而復一活的事,是真的,不是假的了。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
太平廣記
卷第一 神仙一卷第二 神仙二卷第三 神仙三卷第四 神仙四卷第五 神仙五卷第六 神仙六卷第七 神仙七卷第八 神仙八卷第九 神仙九卷第十 神仙十卷第十一 神仙十一卷第十二 神仙十二卷第十三 神仙十三卷第十四 神仙十四卷第十五 神仙十五卷第十六 神仙十六卷第十七 神仙十七卷第十八 神仙十八卷第十九 神仙十九卷第二十 神仙二十卷第二十一 神仙二十一卷第二十二 神仙二十二卷第二十三 神仙二十三卷第二十四 神仙二十四卷第二十五 神仙二十五卷第二十六 神仙二十六卷第二十七 神仙二十七卷第二十八 神仙二十八卷第二十九 神仙二十九卷第三十 神仙三十卷第三十一 神仙三十一卷第三十二 神仙三十二卷第三十四 神仙三十四卷第三十五 神仙三十五卷第三十六 神仙三十六卷第三十七 神仙三十七卷第三十八 神仙三十八卷第三十九 神仙三十九卷第四十 神仙四十卷第四十一 神仙四十一卷第四十二 神仙四十二卷第四十三 神仙四十三卷第四十四 神仙四十四卷第四十五 神仙四十五卷第四十六 神仙四十六卷第四十七 神仙四十七卷第四十八 神仙四十八卷第四十九 神仙四十九卷第五十 神仙五十卷第五十一 神仙五十一卷第五十二 神仙五十二卷第五十三 神仙五十三卷第五十四 神仙五十四卷第五十五 神仙五十五卷第五十六 女仙一卷第五十七 女仙二卷第五十八 女仙三卷第五十九 女仙四卷第六十 女仙五卷第六十一 女仙六卷第六十二 女仙七卷第六十三 女仙八卷第六十四 女仙九卷第六十五 女仙十卷第六十六 女仙十一卷第六十七 女仙十二卷第六十八 女仙十三卷第六十九 女仙十四卷第七十 女仙十五卷第七十一 道術一卷第七十二 道術二卷第七十三 道術三卷第七十四 道術四卷第七十五 道術五卷第七十六 方士一卷第七十七 方士二卷第七十八 方士三卷第七十九 方士四卷第八十 方士五卷第八十一 異人一卷第八十二 異人二卷第八十三 異人三卷第八十四 異人四卷第八十五 異人五卷第八十六 異人六卷第八十七 異僧一卷第八十八 異僧二卷第八十九 異僧三卷第九十 異僧四卷第九十一 異僧五卷第九十二 異僧六卷第九十三 異僧七卷第九十四 異僧八卷第九十五 異僧九卷第九十六 異僧十卷第九十七 異僧十一卷第九十八 異僧十二卷第九十九 釋證一卷第一百 釋證二卷第一百一 釋證三卷第一百二 報應一(金剛經)卷第一百三 報應二(金剛經)卷第一百四 報應三(金剛經)卷第一百五 報應四(金剛經)卷第一百六 報應五(金剛經)卷第一百七 報應六(金剛經)卷第一百八 報應七(金剛經)卷第一百九 報應八(法華經)卷第一百一十 報應九(觀音經)卷第一百一十一 報應十(觀音經)卷第一百一十二 報應十一(崇經像)卷第一百一十三 報應十二(崇經像)卷第一百一十四 報應十三(崇經像)卷第一百一十五 報應十四(崇經像)卷第一百一十六 報應十五(崇經像)卷第一百一十七 報應十六(陰德)卷第一百一十八 報應十七(異類)卷第一百一十九 報應十八(冤報)卷第一百二十 報應十九(冤報)卷第一百二十一 報應二十(冤報)卷第一百二十二 報應二十一(冤報)卷第一百二十三 報應二十二(冤報)卷第一百二十四 報應二十三(冤報)卷第一百二十五 報應二十四(冤報)卷第一百二十六 報應二十五卷第一百二十七 報應二十六卷第一百二十八 報應二十七卷第一百二十九 報應二十八(婢妾)卷第一百三十 報應二十九(婢妾)卷第一百三十一 報應三十(殺生)卷第一百三十二 報應三十一(殺生)卷第一百三十三 報應三十二(殺生)卷第一百三十四 報應三十三(宿業畜生)卷第一百三十五 征應一(帝王休征)卷第一百三十六 征應二(帝王休征)卷第一百三十七 征應三(人臣休征)卷第一百三十八 征應四(人臣休征)卷第一百三十九 征應五(邦國咎徵)卷第一百四十 征應六(邦國咎徵)卷第一百四十一 征應七(人臣咎徵)卷第一百四十二 征應八(人臣咎徵)卷第一百四十三 征應九(人臣咎徵)卷第一百四十四 征應十(人臣咎徵)卷第一百四十五 征應十一(人臣咎徵)卷第一百四十六 定數一卷第一百四十七 定數二卷第一百四十八 定數三卷第一百四十九 定數四卷第一百五十 定數五卷第一百五十一 定數六卷第一百五十二 定數七卷第一百五十三 定數八卷第一百五十四 定數九卷第一百五十五 定數十卷第一百五十六 定數十一卷第一百五十七 定數十二卷第一百五十八 定數十三卷第一百五十九 定數十四(婚姻)卷第一百六十 定數十五(婚姻)卷第一百六十一 感應一卷第一百六十二 感應二卷第一百六十三 讖應卷第一百六十四 名賢(諷諫附)卷第一百六十五 廉儉(吝嗇附)卷第一百六十六 氣義一卷第一百六十七 氣義二卷第一百六十八 氣義三卷第一百六十九 知人一卷第一百七十 知人二卷第一百七十一 精察一卷第一百七十二 精察二卷第一百七十三 俊辯一卷第一百七十四 俊辯二(幼敏附)卷第一百七十五 幼敏卷第一百七十六 器量一卷第一百七十七 器量二卷第一百七十八 貢舉一卷第一百七十九 貢舉二卷第一百八十 貢舉三卷第一百八十一 貢舉四卷第一百八十二 貢舉五卷第一百八十三 貢舉六卷第一百八十四 貢舉七(代族附)卷第一百八十五 銓選一卷第一百八十六 銓選二卷第一百八十七 職官卷第一百八十八 權倖卷第一百八十九 將帥一卷第一百九十 將帥二(雜譎智附)卷第一百九十一 驍勇一卷第一百九十二 驍勇二卷第一百九十三 豪俠一卷第一百九十四 豪俠二卷第一百九十五 豪俠三卷第一百九十六 豪俠四卷第一百九十七 博物卷第一百九十八 文章一卷第一百九十九 文章二卷第二百一 才名(好尚附)卷第二百二 儒行(憐才 高逸)卷第二百三 樂一卷第二百四 樂二卷第二百五 樂三卷第二百六 書一卷第二百七 書二卷第二百八 書三卷第二百九 書四卷第二百一十 畫一卷第二百一十一 畫二卷第二百一十二 畫三卷第二百一十三 畫四卷第二百一十四 畫五卷第二百一十五 算術卷第二百一十六 卜筮一卷第二百一十七 卜筮二卷第二百一十八 醫一卷第二百一十九 醫二卷第二百二十 醫三卷第二百二十一 相一卷第二百二十二 相二卷第二百二十三 相三卷第二百二十四 相四卷第二百二十五 伎巧一卷第二百二十六 伎巧二卷第二百二十七 伎巧三(絕藝附)卷第二百二十八 博戲卷第二百二十九 器玩一卷第二百三十 器玩二卷第二百三十一 器玩三卷第二百三十二 器玩四卷第二百三十三 酒(酒量、嗜酒附)卷第二百三十四 食(能食、菲食附)卷第二百三十五 交友卷第二百三十六 奢侈一卷第二百三十七 奢侈二卷第二百三十八 詭詐卷第二百三十九 諂佞一卷第二百四十 諂佞二卷第二百四十一 諂佞三卷第二百四十二 謬誤(遺忘附)
 
漢語學習
漢語文化