《太平廣記》卷第一百一十五 報應十四(崇經像):張法義唐張法義,華州鄭縣人。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《太平廣記》卷第一百一十五 報應十四(崇經像)

太平廣記

卷第一百一十五 報應十四(崇經像)

張法義 王弘之 崔義起妻 襄一陽一老姥 普賢社 李治 王乙 鉗耳含光 席豫 裴休 牙將子

張法義

唐張法義,華州鄭縣人。

年少貧野,不修禮度。

貞觀十一年,入華山伐樹,見一僧坐巖穴中,法義就與語,晦冥不歸。

僧因設松柏末,以供食之,謂法義曰:「貧道久不欲外人知,檀越出,慎勿言相見,因為說俗人多罪累,死皆惡道,志心懺悔,可以滅之。」

乃令淨浴,被僧衣,為懺悔,旦而別去。

十九年,法義病卒,埋於野外,貧無棺槨,以薪木瘞之而蘇,自推木出歸家。

家人驚愕,法義自說,初有兩人來取,乘空行,至官府,入門,又巡巷南行十許裡,左右皆有官曹,門閭相對,不可勝數。

法義至一曹院,見官人遙責使者曰:「是華州張法義也,本限三日至,何因乃淹七日?」

使者云:「義家狗惡,兼有祝師,祝師見打甚苦,袒衣而背青腫。」

官曰:「稽限過多,各與杖二十。」

言訖,杖亦畢,血流灑地。

官曰:「將法義過錄事。」

錄事署發文書,令送付判官。

召主典,取法義前案,簿盈一床 。

主典對法義前披檢云:其簿多先朱勾畢,有未勾者則錄之,曰:貞觀十一年,法義父使刈禾,法義反顧張目,私罵父,不孝,合杖八十。

始錄一條,即見昔巖穴中僧來。

判官起迎,問何事,僧曰:「張法義是貧道弟子,其罪盡懺悔滅除訖,天曹案中已勾畢,今枉追來,不合死。」

主典云:「經懺悔者,此案勾了。

至如張目罵父,雖蒙懺悔,事未勾了。」

僧曰:「若不如此,當取案勘之,應有福利,仰判官。」

令典將法義過王宮,殿宇宏壯,侍衛數十人,僧亦隨至王所。

王起迎僧,王曰:「師當直來耶?」

答曰:「未當次直。

有弟子張法義被錄來,此人宿罪,並貧道勾訖,未合死。」

主典又以張目視父事過王,王曰:「張目懺悔,此不合免。

然師為來請,到放七日。」

法義白僧曰:「日既不多,後來恐不見師,請即往隨師。」

師曰:「七日七年也,可早去。」

法義固請隨,僧因請王筆,書法義掌中作一字,又請王印印之,曰:「可急去還家,憑作福報,後來不見我,宜以掌印呈王,王自放汝也。」

法義乃辭出,僧令送出。

至其家。

內至黑,義不敢入。

使者去之,遂活。

覺在土中,甚輕薄,以手推排得出。

因入山,就僧修福,義掌中所印處,文不可識,然皆為瘡,終莫能愈,至今尚存焉。

(出《法苑珠林》)

唐朝的張法義,是華州鄭縣人,年少貧窮粗野,不修禮教。

貞觀十一年,入華山砍柴。

看見一個和尚坐在巖邊的洞穴中,法義靠近和他說話。

不覺天黑不能回。

和尚於是擺設松柏末,來讓他吃,並對法義說:「貧道很久不想讓外人知道,你出去,不要和別人說和我相見,因為說俗人的事有很多受連累,死後都是受罪的道,誠心懺悔,還可以減輕。」

於是就讓他淨浴,穿僧衣,做懺悔,第二天告別離去。

過了十九年,法義病死,埋在野外,家貧無有棺槨,就用薪柴掩埋了他。

而後他甦醒,自己推開薪柴回家。

家人驚恐,法義自己說,當初有兩個人來捉他,跟他們乘空而去,到了官府入門,又向巷南走了十多里,左右都有官曹,門閭相對,不可勝數。

法義到了一個曹院,看見官人遠遠責備使者說:「這個華州的張法義,本限三日帶到,為什麼卻延到了七天?」

使者說:「法義家的狗厲害,並有祝師,被祝師打得很苦。」

脫上衣露後背青腫處給官曹看,官說:「延限過長,各打他們二十棍。」

說完,也打完了棍子,血流滿地。

官說:「把法義帶去錄事。」

錄事署發了文書,讓送到判官那去,叫主典,拿法義以前的案簿,案簿擺滿了一床 。

主典對法義以前的檢驗,說:「他的案簿許多先前用紅筆勾掉。

有未勾者就記載下來:貞觀十一年,法義的父親讓他割禾,法義反而瞪著眼看著父親,私下罵他的父親,不孝,應打八十棍。」

才錄完一條,就看見先前巖洞中的和尚來了。

判官起而迎接,問有什麼事。

和尚說:「張法義是我的弟子,他的罪都懺悔後而減除了,天曹案中已勾掉了,今天錯抓來,不應當死。」

主典說:「經過懺悔的人,這個案已勾掉了,至於象瞪眼罵父的罪,雖然承蒙懺悔,事不能勾掉。」

和尚說:「如果這樣的話,當拿案簿來核對,應該有福利的事,就依賴於判官了。」

就讓主典帶法義去王宮,殿堂宏大壯觀,侍衛幾十人,和尚也跟著到了王的住處。

王起迎接和尚,王說:「你是值事嗎。」

回答說:「不是。

有弟子張法義被抓來。

這個人過去的罪,我已給他勾掉了,不應死。」

主典又以瞪眼看父的事告王,王說:「瞪眼已懺悔而這個罪不應免。

然他師來替他請求,可以放回七天。」

法義對和尚說:「日子既然不多,以後恐怕也見不到師傅了,我請求跟著師傅去。」

師傅說:「七日就是七年,可以早早回去。」

法義堅持請求跟隨,和尚於是向王借過筆,在法義的掌中寫一字,又請王印印上說:「可快回家去,憑著這個做福事報答,後來看不見我,用掌中的印呈給王,王自然會放你。」

法義於是告辭離去,和尚令送出去他。

到了他家,屋裡很黑,法義不敢進去,使者離開了他,他便復一活了,覺得像是在土中,並且很輕很薄,就用手推動才出來。

因而入山,找僧修福。

法義掌中所印的地方,字不認識,然而都變成了瘡。

始終不能治癒,至今還存在。

王弘之

唐王弘之,貞觀中為沁州和川令。

有女適博陵崔軌,於和川病卒。

經數十日,其家忽於夜中聞崔語,初時傾家驚恐,其後乃以為常。

云:「軌是女婿,雖不合於妻家立靈,然而苦無所依,但為置立也。」

妻從其請,朝夕置食,不許置肉,唯要素食。

恆勸禮佛,又具說地獄中事,云:「人一生恆不免殺生及不孝,自余之罪,蓋亦小耳。」

又云:「軌雖無罪,然大資福助,為軌數設齋供,並寫法華、金剛、觀音等經,各三兩部,自茲已後,即不復來。」

王家一依其言,寫經設供。

軌忽更來愧謝,因云:「今即取別。」

舉家哭而送之。

軌有遺腹之子,已年四五六歲,軌云:「此子必有名官,願善養育。」

自此不復來矣。

(出《法苑珠林》)

唐朝王弘之,貞觀年中做沁川和川令,有女嫁給博陵的崔軌,軌在和川病死。

過了幾十天,他家忽然在夜裡聽到崔軌說話,當初全家驚恐,以後就一習一 以為常了。

崔軌說:「我是你家女婿,雖然不應在妻家給我立靈位,然而苦於我無依無靠,就給我立個靈位吧。」

軌妻聽從了他的請求。

早晚置放祭品。

不准放肉食,只要放素食,並且常勸她禮佛。

軌又都說出在地獄中的事。

說:「人一生常常不免要殺生或不孝,其餘的罪,大概都是小罪罷了。」

又說:「我雖然無事,然而要幫助我多做福事。

為軌多次設齋供奉,並寫法華、金剛、觀音等經各三兩部。

從這以後,就不再來了。」

王家一一按他說的話,寫經設供。

軌忽然又來愧謝,因而說:「現在就來告別。」

全家哭著送他。

軌有個遺腹子,已年四五六歲了,軌道:「這個孩子一定會作大官,願好好養育他。」

從此之後他就再也不回來了。

崔義起妻

唐司元少常伯崔義起,妻蕭氏,父文鏗,少不食葷茹酒肉。

蕭氏以龍塑三年五月亡,其家為修初七齋。

僧方食,其婢素玉忽云:「夫人來語某曰:生時聞佛經說地獄,今身當之,苦不可言。

賴男女等與我追福,蒙放暫歸。」

即向諸僧懺悔,欲去又云:「我至二十日更來,將素玉看受罪。」

即如期,素玉便昏絕,三日乃蘇,云:「初隨夫人到一大城中,有一別院,夫人所住,亦兼有湯鑊鐵床 來至,夫人尋被燒煮,酷毒難說。

其夫人父文鏗忽乘雲在空呼曰:『早放素玉回。

』語素玉女曰:『我女生時不受戒,故恣行貪嫉,汝歸,令崔郎多造功德,為拔此厄。

』又見一婆羅門僧從空中下,作梵語,教素玉念金剛、法華、藥師經各一遍,令去。

既活。

並不遺忘。」

有梵僧聽之,云:「素玉所傳,如同西國語,與中國異也。」

(出《報應記》)

唐朝司元少常伯崔義起,妻蕭氏,父文鏗年少不吃葷不吃酒肉。

蕭氏在龍朔三年五月死去,他家為她修了初七的齋日。

和尚正吃齋飯,她的婢女素玉忽然說:「夫人來告訴我說:『活著的時候聽佛經說地獄,現在親身體驗,痛苦不可說,靠你們大家為我造福,承蒙暫且放我回來。」

就來向各位和尚懺悔。

想要去又說:「我到二十日再來,帶素玉去見所受的罪。」

到期,素玉氣絕,三天後才甦醒說:「起初隨著夫人到了一座大城中,有一別院,是夫人住處。

也兼有湯鑊、鐵床 在,夫人一會被燒煮,殘酷的難以訴說。

夫人的父親文鏗忽然乘著雲在空中喊道:『早點放素玉回去。

』並告訴素玉說:『我女兒活著的時候不受戒,所以恣行無忌,你回去叫崔郎多建造功德,替她拔掉這種厄難。

』又看見一婆羅門僧從空中下來,作梵語,教素玉念金剛、法華、藥師經各一遍。

讓她離去,於是素玉就復一活了,並沒有遺忘。」

有一個僧人聽到了說:「素玉所傳誦的,如同西國語,與中國的是不同的。

襄一陽一老姥

唐神龍年中,襄一陽一將鑄佛像,有一老姥至貧,營求助施,卒不能(「能」原作「成」。

據明抄本改。

)得。

姥有一錢,則為女時母所賜也,寶之六十餘年。

及鑄像時,姥持所有,因發重願,投之爐中。

及破爐出像,姥所施錢,著佛胸臆,因磨錯去之。

一夕,錢又如故,僧徒驚異,錢至今存焉。

乃知至誠發心,必有誠應,姥心至誠,故諸佛感之,令後人生希有此事也。

(出《紀聞》)

唐朝神龍年中,襄一陽一將要鑄一佛像,有一個老婦人非常貧困,向大家求助出錢,而始終不能得到。

老婦人有一錢,則是做女兒時母親賜給她的,六十多年來把它當作寶物,等到鑄像的時候,老婦人拿著她僅有的一錢,就發了重願之後投入到爐中。

等到破爐出像時,老婦人所投的錢,正貼在佛像的胸前,於是就把它磨掉了,過了一天晚上,錢又像原來那樣在胸前。

僧徒驚異,錢至今還存在。

才知是誠心發願,一定會有誠摯的報應。

老婦人的心非常誠摯,所以感動了許多佛,讓後人希冀有這樣的事。

普賢社

開元初,同州界有數百家,為東西普賢邑社,造普賢菩薩像,而每日設齋。

東社邑家青衣,以齋日生子於其齋次,名之曰普賢。

年至十八,任為愚豎,廝役之事,蓋所備嘗,後因設齋之日,此豎忽推普賢身像而坐其處。

邑老觀者,鹹用怒焉,既加詬罵,又苦鞭撻。

普賢笑曰:「吾以汝志心,故生此中。

汝見真普賢不能加敬,而求此土像何益?」

於是忽變其質為普賢菩薩身,身黃金色,乘六牙像,空中飛去,放大光明,天花采雲,五色相映,於是遂滅。

邑老方悟賢聖,大用驚慚。

其西社為普賢邑齋者,僧徒方集,忽有婦人,懷妊垂產,云:「見欲生子。」

因入菩薩堂中,人呵怒之,不可禁止。

因產一男子,於座之前,既初產生,甚為污穢,諸人不可提挈出,深用詬辱。

忽失婦人所在,男變為普賢菩薩,光明照燭,相好端麗,其所污穢,皆成香花,於是乘象騰空,稍稍而滅。

諸父老自恨愚闇,不識普賢,刺眇其目者十餘人。

由是言之,菩薩變觀。

豈凡人能識。

(出《紀聞》)

開元初年,同州界有幾百戶人家,分為東西普賢邑社,建造了普賢菩薩像,而每天設齋戒。

東社邑家的青衣,把齋戒日子生的兒子放在齋案旁,給他取名叫普賢。

年齡到了十八歲,任性而愚俗,勞累的事,都被嘗遍。

後因設齋戒的日子,這個小子忽然推倒普賢身像而自己坐在那個地方。

邑老看到了,都非常生氣,咒罵他,又鞭打他。

普賢笑著說:「我因你們的誠心,所以出生在這裡,你們看見真普賢不能更加敬拜,而拜求這個土像有什麼好處?」

於是忽然變自身為普賢菩薩身,身上黃金色,乘著六牙象,飛向空中去了,放出巨大的光明,天上花象彩雲,五色相映,於是就熄滅了。

邑老才明白是賢聖,都非常驚訝慚愧。

那個西社為普賢邑齋戒的,僧徒正集聚。

忽然有一婦人,懷孕臨產,說要生孩子。

於是就進入菩薩堂內,人呵怒她,不能阻止,於是在靈座的前面,生下一男孩。

既是剛剛生出,非常污穢,人人都不可以抱出來,更用詬語侮辱她。

忽然婦人不見了,男孩變成為普賢菩薩,光明照耀,貌相端正美麗,他的那些污穢之處,都變成香花。

於是乘象騰空而去,漸漸而熄滅。

各位父老自恨愚昧,不識普賢。

刺瞎自己眼睛的十幾個人。

因此說:菩薩的變化,凡人怎麼能識別呢?

李 洽

山人李洽,自都入京,行至灞上,逢吏持帖,云:「追洽。」

洽視帖,文字錯亂,不可復識,謂吏曰:「帖書乃以狼籍。」

吏曰:「此是閻羅王帖。」

洽聞之悲泣,請吏暫還,與家人別。

吏與偕行過市,見諸肆中饋饌,吏視之久。

洽問:「君欲食乎?」

曰:「然。」

乃將錢一千,隨其所欲即買。

止(「止」原作「正」,據明抄本改。

)得一味(「味」原作「床 」,據明抄大改。

),與吏食畢,甚悅,謂洽曰:「今可速寫金光明經,或當得免。

洽至家寫經畢,(「畢」字原本無,據明抄本補。

)別家人,與(「與」原作「畢」,據明抄本改。

)吏去。

行數十里,至城,壁宇峻嚴,因問此為何城,吏云:「安祿山作亂,所司恐賊越逸,故作此城以遇之。」

又問城主為誰,曰:「是鄔元昌。」

洽素與城主有故,請為通之。

元昌召入,相見悲喜。

須臾,有兵馬數十萬,至城而過,元昌留洽坐,出門迎候,久之乃回。

洽問此兵雲何,曰:「閻羅王往西京大安國寺也。」

既至寺,登百尺高座,王將簿閱云:「此人新造金光明經,遂得延算,故未合死。」

元昌歎羨良久,令人送回,因此得活。

(出《廣異記》)

山人李洽,從都市入京城,來到灞上,正遇官吏拿帖說:「追李洽。」

李洽看見帖子,文字錯亂,不能辨認,對官吏說:「帖子寫得很亂。」

官吏說:「這是閻羅王的帖子。」

李洽聽到後悲傷流淚,請求官吏暫且回去,待和家人告別。

官吏和他一起走過街市,看見許多酒肆中食物,官吏看了很久。

李洽問:「你想吃嗎?」

回答說:「是的。」

李洽就拿出一千錢,任他去買,只買一樣東西吃,吃完後他很高興,對李洽說:「現在可以速去寫金光明經,或許能夠獲免」。

李洽到家後寫完經書,告別家人,和官吏一起走了。

走了幾十里,到了一城內,城宇峻嚴,於是問這是什麼城,官吏說:「安祿山作亂,所主管的人害怕賊人逃跑。

所以造了這座城來阻止他。」

又問城主是誰?回答說:「是鄔元昌。」

李洽一向與城主有老一交一 情。

請求為他通報一聲,元昌召喚他進來。

相見悲喜一交一 加。

不一會,有兵馬幾十萬過城。

元昌留李洽暫坐,出門去迎候,很久才回來。

李洽問這些兵是幹什麼。

回答說:「閻羅王往西京大安國寺去。」

已經到了寺裡,登上百尺的高座,閻王把生死簿閱完後說:「這個人新造了金光明經,就能延長壽命,所以不當死。」

元昌歎息羨慕了好久,令人送回。

因此李洽才復一活了。

王 乙

王乙者,自少恆持如意輪咒。

開元初,徒侶三人,將適北河。

有船夫求載乙等,不甚論錢直,云:「正爾自行,故不計價。」

乙初不欲去,謂其徒曰:「彼賤其價,是誘我也,得非苞藏禍心乎!」舡人云:「所得資者,只以供酒肉之資,但因長者,得不滯行李爾。」

其徒信之,乃渡。

仍市酒共飲,頻舉酒屬乙,乙屢聞空中言勿飲,心愈驚駭。

因是有所疑。

酒雖入口者,亦潛吐出,由是獨得不醉。

洎夜秉燭,其徒悉已大鼾。

乙慮有非道,默坐唸咒。

忽見舡人,持一大斧,刀長五六寸,從水倉中入,斷二一奴一頭,又斬二伴。

次當至乙,乙伏地受死,其燭忽爾遂滅。

乙被斫三斧,背後有門,久已釘塞,忽有二人,從門扶乙投水。

岸下水深,又投於岸,血雖被體,而不甚痛。

行十餘里,至一草舍,揚聲云:「被賊劫。」

捨中人收乙入房,以為拒閉。

及報縣,吏人引乙至劫所,見岸高數十丈,方知神咒(原本「咒」下有「明」字,據明抄本刪。

)之力。

後五六日,汴州獲賊,問所以,云:「燭光忽暗,便失王乙,不知所之。」

一瘡雖破,而不損骨,尋而平愈如故,此持如意輪咒之功也。

(出《廣異記》)

王乙,從小常常堅持念如意輪咒。

開元初年,徒弟三人,將要到黃河以北去,有個船夫要載運王乙等,不很講錢的多少,說:「正是你們自己要去,所以不計較價錢。」

王乙起初不想過,對他的徒弟說:「他不講價錢,是想引誘我,難道是包藏禍心嗎?」

船上的人說:「所得到的錢只是用來供給酒肉的錢,因為是長者,更不該阻隔了。」

他的徒弟相信了他,於是上船買了酒和他共飲。

船夫頻頻舉酒敬王乙,王乙多次聽到空中說「不要飲酒」,心更加驚慌害怕,因此也就有所疑心,酒雖然進入嘴裡,也暗中吐出來了,因此唯獨他不醉。

到了夜裡點上蠟燭,他的徒弟都已酣睡,王乙想到會有不測,就默坐唸咒。

忽見船上的人,拿著一把大斧子,刀長五六寸,從水倉中出來,砍斷二個一奴一僕的頭,又斬了兩個同伴,接著就輪到王乙,王乙趴在地上等死,那個蠟燭忽然就滅了。

王乙被砍三斧,背後有門,早已釘死了,忽然有兩個人,從門進來扶著王乙投入水中,岸下水深,又把他投到岸邊,雖然全身是血,卻不很疼痛。

走了十多里,到了一草屋,大聲說被賊劫了。

房中的人收乙進屋,把他關了起來,就報告到縣裡。

官人帶王乙到被劫之處,看見岸高幾十丈,才知道是神咒的力量。

以後五六天,汴州抓到了賊,問緣由,賊說:「當時燭光忽然暗了,便不見了王乙,不知去處。

王乙雖然被砍破創口,卻不損害骨頭,不久就好了,像以前一樣。

這是持念如意輪咒的功勞。

鉗耳含光

竺山縣丞鉗耳含光者,其妻陸氏,死經半歲。

含光秩滿,從家居竺山寺,有大墩,暇日登望。

忽於墩側見陸氏,相見悲喜,問其死事,便爾北望,見一大城,云:「所居在此。」

邀含光同去,入城,城中屋宇壯麗,與人間不殊。

傍有一院,院內西行,有房數十間,陸氏處第三房。

夫婦之情,不異平素,衣玩服具亦爾。

久之日暮,謂含光曰:「地府嚴切,君宜且還,後日可領兒子等來,欲有所囑,明日不煩來也。」

及翌日,含光又往,陸氏見之驚愕曰:「戒卿勿來,何得復至?」

頃之,有緋衣吏,侍從數十人來入院。

陸氏令含光入床 下,垂氈至地以障之,戒使勿視,恐主客有犯。

俄聞外呼陸四娘,陸氏走出。

含光初甚怖懼,後稍竊視,院中都有二十八婦人,緋衣各令解髻兩兩結,投釜中,冤楚之一聲 ,聞乎數里,火滅乃去。

陸氏徑走入房,含光見入,接手床 上,良久悶絕。

既寤,含光問:「平生齋菜誦經念佛,何以更受此苦?」

答云:「昔欲終時,有僧見詣,令寫金光明經,當時許之,病亟草草,遂忘遺囑,坐是受妄語報,罹此酷刑。

所欲見兒子者,正為造金光明經。

今君已見,無煩兒子也。」

含光還家,乃具向諸子說其事,悲泣終夕。

及明往視,已不復見,但荒草耳。

遂貨家產,得五百千,刺史已下,各有資助,滿二千貫文。

乃令長子載往五台寫經,至山中,遍歷諸台,未有定居。

尋而又上台,山路之半,遇一老僧。

謂之曰:「寫經救母,何爾遲回?留錢於台,宜速還寫金剛經也。」

言訖不見,其子知是文殊菩薩,留錢而還。

乃至捨寫經畢,上墩,又見地獄,因爾直入。

遇閉門,乃扣之,門內問是誰,鉗耳贊府即云「是我」。

(明抄本無「誰」字「我」字,即作「耶」。

久之,有婦人出曰:「貴閣令相謝,寫經之力,已得托生人間,千萬珍重。」

含光乃問:「夫人何故居此?」

答云:「罪狀頗同,故復在此爾。」

(出《廣異記》)

竺山縣縣丞鉗耳含光的妻子陸氏,死後過了半年,含光的任期也到期,從家出來住在竺山寺裡,有一個大土墩,閒暇的日子就去登望。

忽然在墩子側看見了陸氏,夫妻相見悲喜一交一 加,問她死後的事,便讓他向北看,看見一座大城說:「就住在這裡。」

並邀含光一同去。

入城,城中房屋壯麗,和人間的不兩樣。

旁邊有一院,院內向西走,有幾十間房子,陸氏住在第三間。

夫婦之情,和平常一樣,衣物也都和以前一樣。

過了很久天晚了,對含光說:「地府很嚴,你應當暫且回去了,後天可領著兒子來,想有所囑咐,明天別再來了。」

等到第二天,含光又來了,陸氏看見驚懼地說:「告訴你不要來了,為什麼又來了。」

過了一會,就有穿紅衣的官吏,跟從幾十個人來到院內,陸氏叫含光藏到床 下,垂氈到地來擋住他,告訴他不要看,恐怕主人客人有所冒犯。

不一會聽到外面喊陸四娘,陸氏走了出去。

含光起初很害怕,後漸漸偷看,院中有二十八個婦人,紅衣吏各讓她們解開髮髻兩兩相結,投到釜中,冤枉痛楚之一聲 ,幾里外都能聽到,火滅才離去。

陸氏一直走進房內,含光見她進來,接手拉到床 上,好久不出聲,終於明白過來,含光問:「平生齋戒吃素誦經念佛,為什麼還受這樣的苦?」

答道:「先前將死的時候,有和尚到我那見我,令我寫金光明經。

當時答應了他,病急匆忙,就忘了他的囑咐,犯了這個罪而受的報應,遭受這種酷刑,所說的想兒子,正是想為我造金光明經。

現在你已看到了,就不要麻煩兒子了。」

含光回家,就把這些事都向兒子們說了,悲傷了一個晚上,等到第二天再要去看,已經再也看不見了,只看見了荒草罷了。

於是就賣家產,得到了五百千。

從刺史以下,各有資助,計有二千貫文,令長子帶著去五台寫經。

到了山中,找遍各台沒有定居的地方,不久又上台,半山路上遇到一個老僧,對他說:「寫經救母,為什麼這麼遲才來,把錢留在台上,應快回去寫金剛經。」

說完就不見了,他的兒子知道是文殊菩薩,就留下錢而回來了。

到家寫經,寫完後,登上土墩,又看見地獄,因而一直進去,遇著關的門,就敲門,門內問是誰?鉗耳贊府就說「是我」,很久,有婦人出來說:「貴閣讓我來感謝你們寫經的功力,她已托生人間了,讓你們千萬珍重。」

含光又問:「夫人什麼原因住在這裡?」

答到:「罪狀相同,所以還在這裡。」

席豫

唐開元初,席豫以監察御史,按覆河西。

去河西兩驛,下食,求羊肝不得,撻主驛吏。

外白「肝至」,見肝在(「見」原作「問」。

據明抄本改。

)王,王曰:「殺生有道,何故生取其肝,獨能忍乎?」

豫云:「初雖求肝,肝至見動,實不敢食。」

言訖,見一小佛從雲飛下,王起頂禮。

佛言如豫所陳。

王謂羊曰:「他不食汝肝,今欲如何!」尋放豫還也。

(出《廣異記》)

唐朝開元年初,席豫以監察御史的身份去河西按查。

到了河西兩個驛站,準備吃飯,找不到羊肝,就鞭打驛吏,外面說肝已到了。

席豫看見肝在盤子中搖動不停,皺眉好久,讓拿下去,於是拿來一匹絹,為羊鑄佛。

半天左右,席豫忽然死去。

隨從官吏去見王,王問:「殺生自然有道,為什麼要活取它的肝,怎麼能忍心呢?」

席豫說:「當初雖然要肝,但肝到了卻看見它搖動,實在不敢吃它。」

說完,就看見一個小佛從雲中飛下來,王起身禮拜,佛說的和席豫所說的一樣。

王對羊說:「他不吃你的肝,現在想要怎麼辦?」

不久也就放席豫還生了。

裴 休

唐開成元年,宰相裴休,留心釋氏,一精一於禪律。

師圭峰密禪師。

得達摩頓間密師注法界觀禪詮,皆相國撰文序。

常被毳衲,於歌妓一院中,持缽乞食,自言曰:「不為俗情所染,可以說法為人。」

每自發願,願世世為國王,弘護佛法。

後于闐國王生一子,手文中有裴休二字,聞於中朝。

其子弟請迎之,彼國不允而止。

(出《北夢瑣言》)

唐朝開成元年,宰相裴休,信奉佛教,精通禪律,拜圭峰密禪師為師,得到了達摩頓間密師法界觀禪的詮釋,都是相國撰寫的文序,裴休曾經披著細毛的衲衣,到歌妓一院中,拿著缽化齋,自己說:「不被世俗之情所污染,可以給人說法。」

常常自己發願:願世世代代為國王,護佑佛法。

後來于闐國國王生了一個兒了,手中有裴休二字。

消息傳到中朝,他的子弟想迎接他回來,那個國家不准許並制止了他們。

牙將子

唐東蜀大聖院有木像,制度瑰異,耆老相傳云:頃自荊湘溯流而上,歷歸峽等郡,郡人具舟楫取之,縴夫牽挽,不至岸。

至渝,州人焚香祈請,應聲而往。

郡守及百姓,遂構大聖院安置之。

東川有牙將者,其子常喑,忽一日畫地,告其父曰:「某宿障深重,被茲業病,聞大聖院神通,欲捨身出家,依止供養,冀消除罪根耳。」

父許之,由是虔潔焚修,夙夜無怠,經數載,倏爾能言,抗音清辯,超於群輩。

復有跛童子者,睹茲奇異,發願於大聖院終身苦行,懺悔求福,未逾期歲,忽能起行,筋骨自伸,步驟無礙。

事悉具本院碑,殿有東廡,見有喑僧跛童子二畫像並存焉。

(出《報應錄》)

唐朝東蜀大聖院內有木象,制做的瑰麗奇異,耆老相傳說是不久前從荊湘逆流而上,經過歸峽等郡,郡中人都準備船去迎取,縴夫牽拉也不到岸。

一直到了渝州。

州人焚香祈求,於是就應聲而去,郡守及百姓們,就造了大聖院安置了它。

東川有個牙將,他的兒子常常不能出聲,忽然一天畫地,告訴他父親說:「我積惡很深,得上了這種病,聽說大聖院神通,想捨身出家,到那去供養,希望能消除這個罪根啊!」父親答應了他。

從此他便虔誠潔淨焚香修行,整夜不怠,過了幾年,忽然能說話了,聲音清晰,超出於同輩人。

又有個跛腳的兒童,親眼目睹這件奇異的事,發願要在大聖院終身苦行,懺悔求福,結果未過一年,忽然能站起行走,筋骨自然伸曲,走路的步伐一點也沒有妨礙。

這些事都記在本院的碑上,殿有東廡,啞和尚和跛童子兩個的畫像都還保存著。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
太平廣記
卷第一 神仙一卷第二 神仙二卷第三 神仙三卷第四 神仙四卷第五 神仙五卷第六 神仙六卷第七 神仙七卷第八 神仙八卷第九 神仙九卷第十 神仙十卷第十一 神仙十一卷第十二 神仙十二卷第十三 神仙十三卷第十四 神仙十四卷第十五 神仙十五卷第十六 神仙十六卷第十七 神仙十七卷第十八 神仙十八卷第十九 神仙十九卷第二十 神仙二十卷第二十一 神仙二十一卷第二十二 神仙二十二卷第二十三 神仙二十三卷第二十四 神仙二十四卷第二十五 神仙二十五卷第二十六 神仙二十六卷第二十七 神仙二十七卷第二十八 神仙二十八卷第二十九 神仙二十九卷第三十 神仙三十卷第三十一 神仙三十一卷第三十二 神仙三十二卷第三十四 神仙三十四卷第三十五 神仙三十五卷第三十六 神仙三十六卷第三十七 神仙三十七卷第三十八 神仙三十八卷第三十九 神仙三十九卷第四十 神仙四十卷第四十一 神仙四十一卷第四十二 神仙四十二卷第四十三 神仙四十三卷第四十四 神仙四十四卷第四十五 神仙四十五卷第四十六 神仙四十六卷第四十七 神仙四十七卷第四十八 神仙四十八卷第四十九 神仙四十九卷第五十 神仙五十卷第五十一 神仙五十一卷第五十二 神仙五十二卷第五十三 神仙五十三卷第五十四 神仙五十四卷第五十五 神仙五十五卷第五十六 女仙一卷第五十七 女仙二卷第五十八 女仙三卷第五十九 女仙四卷第六十 女仙五卷第六十一 女仙六卷第六十二 女仙七卷第六十三 女仙八卷第六十四 女仙九卷第六十五 女仙十卷第六十六 女仙十一卷第六十七 女仙十二卷第六十八 女仙十三卷第六十九 女仙十四卷第七十 女仙十五卷第七十一 道術一卷第七十二 道術二卷第七十三 道術三卷第七十四 道術四卷第七十五 道術五卷第七十六 方士一卷第七十七 方士二卷第七十八 方士三卷第七十九 方士四卷第八十 方士五卷第八十一 異人一卷第八十二 異人二卷第八十三 異人三卷第八十四 異人四卷第八十五 異人五卷第八十六 異人六卷第八十七 異僧一卷第八十八 異僧二卷第八十九 異僧三卷第九十 異僧四卷第九十一 異僧五卷第九十二 異僧六卷第九十三 異僧七卷第九十四 異僧八卷第九十五 異僧九卷第九十六 異僧十卷第九十七 異僧十一卷第九十八 異僧十二卷第九十九 釋證一卷第一百 釋證二卷第一百一 釋證三卷第一百二 報應一(金剛經)卷第一百三 報應二(金剛經)卷第一百四 報應三(金剛經)卷第一百五 報應四(金剛經)卷第一百六 報應五(金剛經)卷第一百七 報應六(金剛經)卷第一百八 報應七(金剛經)卷第一百九 報應八(法華經)卷第一百一十 報應九(觀音經)卷第一百一十一 報應十(觀音經)卷第一百一十二 報應十一(崇經像)卷第一百一十三 報應十二(崇經像)卷第一百一十四 報應十三(崇經像)卷第一百一十五 報應十四(崇經像)卷第一百一十六 報應十五(崇經像)卷第一百一十七 報應十六(陰德)卷第一百一十八 報應十七(異類)卷第一百一十九 報應十八(冤報)卷第一百二十 報應十九(冤報)卷第一百二十一 報應二十(冤報)卷第一百二十二 報應二十一(冤報)卷第一百二十三 報應二十二(冤報)卷第一百二十四 報應二十三(冤報)卷第一百二十五 報應二十四(冤報)卷第一百二十六 報應二十五卷第一百二十七 報應二十六卷第一百二十八 報應二十七卷第一百二十九 報應二十八(婢妾)卷第一百三十 報應二十九(婢妾)卷第一百三十一 報應三十(殺生)卷第一百三十二 報應三十一(殺生)卷第一百三十三 報應三十二(殺生)卷第一百三十四 報應三十三(宿業畜生)卷第一百三十五 征應一(帝王休征)卷第一百三十六 征應二(帝王休征)卷第一百三十七 征應三(人臣休征)卷第一百三十八 征應四(人臣休征)卷第一百三十九 征應五(邦國咎徵)卷第一百四十 征應六(邦國咎徵)卷第一百四十一 征應七(人臣咎徵)卷第一百四十二 征應八(人臣咎徵)卷第一百四十三 征應九(人臣咎徵)卷第一百四十四 征應十(人臣咎徵)卷第一百四十五 征應十一(人臣咎徵)卷第一百四十六 定數一卷第一百四十七 定數二卷第一百四十八 定數三卷第一百四十九 定數四卷第一百五十 定數五卷第一百五十一 定數六卷第一百五十二 定數七卷第一百五十三 定數八卷第一百五十四 定數九卷第一百五十五 定數十卷第一百五十六 定數十一卷第一百五十七 定數十二卷第一百五十八 定數十三卷第一百五十九 定數十四(婚姻)卷第一百六十 定數十五(婚姻)卷第一百六十一 感應一卷第一百六十二 感應二卷第一百六十三 讖應卷第一百六十四 名賢(諷諫附)卷第一百六十五 廉儉(吝嗇附)卷第一百六十六 氣義一卷第一百六十七 氣義二卷第一百六十八 氣義三卷第一百六十九 知人一卷第一百七十 知人二卷第一百七十一 精察一卷第一百七十二 精察二卷第一百七十三 俊辯一卷第一百七十四 俊辯二(幼敏附)卷第一百七十五 幼敏卷第一百七十六 器量一卷第一百七十七 器量二卷第一百七十八 貢舉一卷第一百七十九 貢舉二卷第一百八十 貢舉三卷第一百八十一 貢舉四卷第一百八十二 貢舉五卷第一百八十三 貢舉六卷第一百八十四 貢舉七(代族附)卷第一百八十五 銓選一卷第一百八十六 銓選二卷第一百八十七 職官卷第一百八十八 權倖卷第一百八十九 將帥一卷第一百九十 將帥二(雜譎智附)卷第一百九十一 驍勇一卷第一百九十二 驍勇二卷第一百九十三 豪俠一卷第一百九十四 豪俠二卷第一百九十五 豪俠三卷第一百九十六 豪俠四卷第一百九十七 博物卷第一百九十八 文章一卷第一百九十九 文章二卷第二百一 才名(好尚附)卷第二百二 儒行(憐才 高逸)卷第二百三 樂一卷第二百四 樂二卷第二百五 樂三卷第二百六 書一卷第二百七 書二卷第二百八 書三卷第二百九 書四卷第二百一十 畫一卷第二百一十一 畫二卷第二百一十二 畫三卷第二百一十三 畫四卷第二百一十四 畫五卷第二百一十五 算術卷第二百一十六 卜筮一卷第二百一十七 卜筮二卷第二百一十八 醫一卷第二百一十九 醫二卷第二百二十 醫三卷第二百二十一 相一卷第二百二十二 相二卷第二百二十三 相三卷第二百二十四 相四卷第二百二十五 伎巧一卷第二百二十六 伎巧二卷第二百二十七 伎巧三(絕藝附)卷第二百二十八 博戲卷第二百二十九 器玩一卷第二百三十 器玩二卷第二百三十一 器玩三卷第二百三十二 器玩四卷第二百三十三 酒(酒量、嗜酒附)卷第二百三十四 食(能食、菲食附)卷第二百三十五 交友卷第二百三十六 奢侈一卷第二百三十七 奢侈二卷第二百三十八 詭詐卷第二百三十九 諂佞一卷第二百四十 諂佞二卷第二百四十一 諂佞三卷第二百四十二 謬誤(遺忘附)
 
漢語學習
漢語文化