《太平廣記》卷第七十四 道術四:俞叟尚書王公潛節度荊南時,有呂氏子,衣敝舉

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《太平廣記》卷第七十四 道術四

太平廣記

卷第七十四 道術四

俞叟 陳季卿 陳生 張定 石旻 唐武宗朝術士

俞叟

尚書王公潛節度荊南時,有呂氏子,衣敝舉策,有饑寒之色,投刺來謁。

公不為禮。

甚怏怏,因寓於逆旅。

月餘,窮乏益甚,遂鬻所乘驢於荊州市。

有市門監俞叟者。

召呂生而語,且問其所由。

呂生曰:「吾家於渭北,家貧親老,無以給旨甘之養。

府帥公吾之重表丈也,吾不遠而來,冀哀吾貧而周之。

入謁而公不一顧,豈非命也?」

叟曰:「某雖貧,無資食以周吾子之急。

然向者見吾子有饑寒色,甚不平。

今夕為吾子具食,幸宿我宇下。

』生無以辭焉。」

呂生許諾。

於是延入一室,湫隘卑陋,摧簷壞垣,無床 榻茵褥。

致敝席於地,與呂生坐,語久命食,以陶器進脫粟飯而已。

食訖,夜既深,謂呂生曰:「吾早年好道,常隱居四明山,從道士學卻老之術,有志未就,自晦跡於此,僅十年,而荊人未有知者。

以吾子困於羈旅,得無動於心耶?今夕為吾子設一小術,以致歸路裹糧之費,不亦可乎?」

呂生雖疑誕妄,然甚覺其異。

叟因取一缶合於地,僅食頃,舉而視之,見一人長五寸許,紫綬金腰帶,俯而拱焉。

俞叟指曰:「此乃尚書王公之魂也。」

呂生熟視其狀貌,果類王公,心默而異之。

因戒曰:呂乃汝之表侄也,家苦貧,無以給旦夕之贍,故自渭北不遠而來。

汝宜厚給館谷,盡親親之道。

汝何自矜,曾不一顧,豈人心哉!今不罪汝,宜厚貲之,無使為留滯之客。」

紫衣僂而揖,若受教之狀。

叟又曰:「呂生無僕馬,可致一匹一僕,縑二百匹,以遺之。」

紫衣又僂而揖。

於是卻以缶合於上,有頃再啟之,已無見矣。

明旦,天將曉,叟謂呂生曰:「子可疾去,王公旦夕召子矣。」

及歸逆旅,王公果使召之,方見且謝曰:「吾子不遠見訪,屬軍府務殷,未果一日接言,深用為愧,幸吾子察之。」

是日始館呂生驛亭,與宴游累日。

呂生告去,王公贈僕馬及縑二百。

呂生益奇之,然不敢言。

及歸渭北,後數年。

因與友人數輩會宿,語及靈怪,始以其事說於人也。

(出《宣室志》)

尚書王潛在任荊南節度使時,有個姓呂的小伙子,穿著破衣,騎著毛驢,面帶饑寒之色,遞進名刺來拜見王潛。

王潛很不禮貌地待他。

呂生心裡不痛快,就住在旅館裡。

過了一個多月,呂生的窮困程度更加嚴重,就到荊州集市去賣他所騎的那頭驢。

有個市門監俞叟,把呂生叫過來跟他說話,又問他來這裡有什麼事。

呂生說:「我家住在渭北,家裡貧窮,父母年老,我沒有什麼好吃的東西供養老人。」

府帥公是我的重表伯父,我不怕路遠而來拜訪他,指望他可憐我家貧寒能周濟我。

可是我進去拜見他時,他不理睬我,這難道不是命運嗎?」

俞叟說:「我雖然貧窮,沒有錢糧來周濟你的急難,然而剛才看到你面帶饑寒之色,覺得很不公平。

今天晚上我為你準備一頓飯,希望你住在我的家裡。」

呂生沒話推辭,就答應了。

於是俞叟把他領進一個房間,那裡低矮簡陋,房簷和牆壁都壞了,沒有床 榻,也沒有草墊和褥子也就是用陶器盛來脫了皮的粟米飯而已。

吃完飯以後,夜已經很深了,俞叟對呂生說:「我早年喜好道術,曾經隱居在四明山,跟著道士學習 防止衰老的方術,有志向卻沒成功,自己就隱匿形跡來到這裡,將近十年了,而荊州沒有知道我底細的人。

因為你被困在旅館裡,我能無動於心嗎?今天夜裡替你安排一個小小法術,用它幫你弄到回去的路費,不也是可以的嗎?」

呂生雖然懷疑這可能是荒誕虛妄的事情,然而也覺得這事很奇異。

俞叟就拿出一個瓦器放在地上,將近吃頓飯的時間,把那個瓦器拿起來一看,看到裡面有一個身高五寸左右的小人,繫著紫色的綬帶金色的腰帶,低著頭拱著手。

俞叟指著那個小人對呂生說:「這就是尚書王公的魂靈啊。」

呂生仔細地觀看那個小人的狀態和相貌,果然很像王潛,心裡默默地覺得奇怪。

俞叟就告誡那個小人說:「呂生本來是你的表侄,家裡為貧所苦,沒有力量供養父母,特意從渭北不怕遙遠來找你。

你應當優厚待他,安排住處,供給糧米,盡到關心親戚的責任。

你為什麼這麼倨傲,竟不看顧一下?難道沒有人心嗎?今天我不責罰你,你應當多多資助他,不要使他再作滯留之客了。」

那個穿紫衣的人躬身作揖,好像接受教訓的樣子。

俞叟又說:「呂生沒有僕人和馬匹,可以送給他一匹馬一個僕人,再拿二百匹雙絲細絹贈送給他。」

穿紫衣的人又躬身作揖。

於是俞叟又把瓦器放回地上,過了一會兒,再掀起那個瓦器,那個小人已不見了。

第二天早晨,天快亮的時候,俞叟對呂生說:「你應當趕快回去,王公很快就會召你去了。」

等到呂生回到旅館後,王公果然派人召他,他就隨著差人去了。

剛一見面,王公就道歉說:「你不怕路途遙遠來拜訪我,我管理的軍府事務太多,沒能抽出時間接待你,好好談談,因此很慚愧,希望你能體諒。」

當天就安排呂生到驛亭去住,又與他遊樂了幾天。

呂生告辭要走,王公贈給他僕人馬匹和二百匹雙絲細絹。

呂生更加覺得這事奇異,但不敢說,等回到渭北幾年後,因為與幾位友人相聚住在一起,談到靈怪之事,他才把那件事說給別人聽。

陳季卿

陳季卿者,家於一江一 南。

辭家十年,舉進士,志不能無成歸,羈棲輦下,鬻書判給衣食。

常訪僧於青龍寺,遇僧他適,因息於暖閣中,以待僧還。

有終南山翁,亦伺僧歸,方擁爐而坐,揖季卿就爐。

坐久,謂季卿曰:「日已晡矣,得無餒乎?」

季卿曰:「實饑矣,僧且不在,為之奈何?」

翁乃於肘後解一小囊,出藥方寸,止煎一杯,與季卿曰:「粗可療饑矣。」

季卿啜訖,充然暢適,饑寒之苦,洗然而愈。

東壁有《寰瀛圖》,季卿乃尋一江一 南路,因長歎曰:「得自謂泛於河,游於洛,泳於淮,濟於一江一 ,達於家,亦不悔無成而歸。」

翁笑曰:「此不難致。」

乃命僧童折階前一竹葉,作葉舟,置圖中渭水之上,曰:「公但注目於此舟,則如公向來所願耳。

然至家,慎勿久留。」

季卿熟視久之,稍覺渭水波浪,一葉漸大,席帆既張,恍然若登舟。

始自渭及河,維舟於禪窟蘭若,題詩於南楹云:「霜鐘鳴時夕風急,亂鴉又望寒林集。

此時輟掉悲且吟,獨向蓮花一峰立。」

明日,次潼關,登岸,題句於關門東普通院門云:「度關悲失志,萬緒亂心機。

下阪馬無力,掃門塵滿衣。

計謀多不就,心口自相違。

已作羞歸計,還勝羞不歸。」

自陝東,凡所經歷,一如前願。

旬餘至家,妻子兄弟,拜迎於門。

夕(夕原作側,據明鈔本改)有《一江一 亭晚望》詩,題於書齋云:「立向一江一 亭滿目愁,十年前事信悠悠。

田園已逐浮雲散,鄉里半隨逝水流。

川上莫逢諸釣叟,浦邊難得舊沙鷗。

不緣齒發未遲暮,今對遠山堪白頭。」

此夕謂其妻曰:「吾試期近,不可久留,即當進掉。」

乃吟一章別其妻云:「月斜寒露白,此夕去留心。

酒至添愁飲,詩成和淚吟。

離歌棲鳳管,別鶴怨瑤琴。

明夜相思處,秋風吹半衾。」

將登舟,又留一章別諸兄弟云:「謀身非不早,其奈命來遲。

舊友皆霄漢,此身猶路歧。

北風微雪後,晚景有雲時。

惆悵清一江一 上,區區趁試期。」

一更後。

復登葉舟,泛一江一 而逝。

兄弟妻屬,慟哭於濱,謂其鬼物矣。

一葉漾漾,遵舊途至於渭濱,乃賃乘,復游青龍寺,宛然見山翁擁褐而坐。

季卿謝曰:「歸則歸矣,得非夢乎?」

翁笑曰:「後六十日方自知。」

而日將晚,僧尚不至。

翁去,季卿還主人。

後二月,季卿之妻子,繼金帛,自一江一 南來,謂季卿厭世矣,故來訪之。

妻曰:「某月某日歸,是夕作詩於西齋,並留別二章。」

始知非夢。

明年春,季卿下第東歸,至禪窟及關門蘭若,見所題兩篇,翰墨尚新。

後年季卿成名,遂絕粒,入終南山去。

(出《慕異記》)

陳季卿家住一江一 南,離開家裡已經十年了,去考進士,立志考不中不回家。

因為一直沒考中,就滯留在京城,靠賣字維持衣食。

他經常到青龍寺去拜訪和尚,有一次,因為和尚外出,他就在暖閣中休息,等著和尚回來。

有個終南山的老頭,也等候和尚回來,正在爐旁坐著,他就揖讓陳季卿到爐旁來。

坐了很久了,那個老頭對陳季卿說:「太一陽一已經偏西了,你大概餓了吧?」

陳季卿說:「真的有些餓了,可是和尚又不在,怎麼辦呢?」

老頭就從肘後解下一個小口袋,拿出一寸見方的一塊藥,只煎了一杯,把它給了陳季卿,說:「用它大約可以解除飢餓了。」

陳季卿喝完以後,覺得肚裡飽飽的,心情也舒暢了,饑寒的痛苦全消失了。

暖閣東邊牆上有一幅《寰瀛圖》,季卿就去尋找一江一 南之路,不覺長歎說:「能夠從渭水泛舟到黃河,到洛一陽一一遊,到淮河游泳,渡過長一江一 ,回到家裡,也就不為沒有成就功名而還家感到後悔了。」

老頭笑著說:「這不難辦到。」

就命僧童到階前去折一片竹葉,做成葉舟,把它放到圖中渭水之上,說:「您只要把目光集中在這隻小船上,就能使你剛才所說的話如願了;不過到了家裡,千萬不要久留。」

陳季卿盯著那葉小舟注視了很久,漸漸覺得渭水起了波浪,一片竹葉也漸漸變大,像蓆子似的船帆已經張開,恍恍惚惚好像登上了船。

開始從渭水到了黃河,把船繫在禪窟寺廟下,在南邊柱子上題詩,寫的是:「霜鐘鳴時夕風急,亂鴉又望寒林集。

此時輟棹悲且吟,獨向蓮花一峰立。」

第二天,到潼關停留,上了岸,在關門東普通院門題句,寫的是:「度關悲失志,萬緒亂心機。

下阪馬無力,掃門塵滿衣。

計謀多不就,心口自相違。

已作羞歸計,還勝羞不歸。」

從陝西向東行,凡所經歷之外,完全像他以前希望的那樣。

十幾天到了家,他的妻子兄弟在門前拜迎。

晚上又寫了《一江一 亭晚望》詩,題寫在書齋,那首詩是:「立向一江一 亭滿目愁,十年前事信悠悠。

田園已逐浮雲散,鄉里半隨逝水流。

川上莫逢諸釣叟,浦邊難得舊沙鷗。

不緣齒發未遲暮,吟對遠山堪白頭。」

這天晚上對他的妻子說:「我試期臨近,不能久留,應該登舟而去了。」

於是又吟詩一章贈別他的妻子,這首詩寫的是:「月斜寒露白,此夕去留心。

酒至添愁飲,詩成和淚吟。

離歌棲鳳管,別鶴怨瑤琴。

明夜相思處,秋風吹半衾。」

將要登舟時,又留下一首詩贈別眾兄弟,詩中寫道:「謀身非不早,其奈命來遲。

舊友皆霄漢,此身猶路歧。

北風微雪後,晚景有雲時。

惆悵清一江一 上,區區趁試期。」

一更以後,陳季卿又登上了竹葉舟,在長一江一 之上泛舟消失了。

他的兄弟妻子等人在一江一 邊痛哭,認為他成鬼物了。

他憑借一葉小舟飄飄蕩蕩,循著舊路又回到渭水之濱。

上岸以後,他租了一匹馬,又來游青龍寺,清清楚楚地看到終南山那個老頭依然圍著粗麻衣坐著。

陳季卿就向老頭道謝說:「我回是回去了。

莫非是夢嗎?」

老頭笑著說:「六十天後你自己就知道了。」

這時天色將晚,和尚還沒有回來,老頭就走了,陳季卿也回到了旅館。

兩個月後,陳季卿的妻子帶著金銀和布帛從一江一 南到來,說是季卿已經厭世了,特意來尋訪他。

他的妻子說:「某月某日回家,那天晚上在西齋作了詩,同時還有兩首留別詩。」

陳季卿這才知道他回家不是夢。

第二年春天,陳季卿落榜向東回家去,到禪窟和潼關東門寺廟,看到自己所題寫的兩首詩筆墨還是新的。

後來陳季卿考中,功成名就,便不再吃一粒糧食,入終南山而去。

陳 生

茅山陳生者,休糧服氣,所居草堂數間,偶至延陵,到傭作坊,求人負擔藥物,卻歸山居。

以價賤(賤原作錢,據明鈔本改),多不肯。

有一夫壯力,然神少,頗若癡者,疥瘡滿身,前拜曰:「去得。」

遂令挈囊而從行,其直多少,亦不問也。

既至,因願留采薪,都不計其價。

與陳生約:日五束。

陳曰:「吾辟榖,無飯與餐。」

答曰:「某是貧窮人,何處得食?但斸草根餐,亦可矣」遂每日斫柴十束,五束留於房內自燒,五束供陳生。

會山有衣冠家妻患齒,詣陳生覓藥,其家日求之,又令小婢送梨餅子之類。

陳生休糧,果食亦不食也,每至,則被傭者接而食之。

仍笑謂曰:「明日更送來,我當有藥。」

如此者數四。

一日,傭者並送柴十束,納陳生處,為兩日用。

夜後遂扃門熾火,攜一小鍋入。

陳生密窺之,見於葫蘆中瀉水銀數合,煎之。

攪如稀餳,投一丸藥,乃為金矣。

傭者拈兩丸,以紙裹置懷中,余作一金餅,密繼出門去。

明日日高起,求藥者已至,乃持丸者付之。

令患齒者含之。

一丸未半,乃平復矣,痛止,第出蟲數十。

陳生伺傭者出,於房內搜而觀之,得書二卷,不喻其旨,遂藏之。

傭者至,大怒,罵陳生。

生不敢隱,卻還之。

曰:「某今去矣。」

遂出門,入水沐浴,乃變為美少年,無復瘡疥也。

拜訖,跳入深澗中,遂不知所之。

(出《逸史》)

茅山的陳生,停止吃糧而練氣,居住的地方有幾間草堂。

有一次,他偶然到延陵去,到出賣勞力的作坊找人幫他背藥物,返回山中住處。

因為工錢低,多數人都不肯。

有一個人力氣大,然而智力不足,有點像癡呆的人,全身生滿了疥瘡,上前行禮說:「我可以去。」

陳生就叫他拿著口袋跟著走,做活的工錢多少,那個人也不問。

到了茅山陳生居處以後,那個人就想要留下來砍柴,完全不計較價錢,他與陳生約定,每天砍五捆柴,陳生說:「我不吃糧食,沒有飯給你吃。」

那個人回答說:「我是個貧窮的人,在什麼地方能吃到飯?只要挖草根吃,也就可以了。」

於是他每天砍十捆柴,五捆留在房內自己燒,五捆供陳生用。

恰逢山下有個士宦人家的妻子患了牙痛,拜訪陳生尋覓藥物,那家人天天來請求,又派小丫環送梨果餅子之類的食品。

陳生不吃糧食,果食也不吃,每次送來東西,就被雇來的那個人接過去吃了。

那個人還笑著對人家說:「明天再送來,我一定有藥。」

如此情形已有多次了。

有一天,雇來的那個人一起送來十捆柴,放到陳生的住處,作為兩天的用柴。

天黑以後,那個人把門鎖上,在裡面點火,拿一個小鍋出來。

陳生偷偷地去看他幹什麼,看到他從葫蘆中倒出幾盒的水銀,煎熬起來,攪拌得像稀飯,又投進一丸藥,水銀就變成金子了。

那個人把它搓成兩個丸,用紙包上放到懷裡,剩下的做成金餅,悄悄地把它帶著走出門去。

第二天,太一陽一升起很高了,求藥的人來到以後,那個人就把搓成的丸一交一 給來人,叫患牙痛的人含著它。

那個牙痛患者含了一丸,還沒用到一半時就康復了,疼痛停止了,只是打出幾十條小蟲。

陳生等那個雇來的人外出,在他的房間裡搜尋觀察,找到了兩卷書,看不明白書上的意思,就把它藏起來。

雇來的那個人回來後,發現書不見了,很生氣,就罵陳生。

陳生不敢隱瞞,就把書又還給了他。

那個人說:「我今天走了。」

就出了門,跳入水裡洗個澡,竟然變成了美少年,再也沒有疥瘡了。

拜別之後,跳進深澗中,最終不知道他到哪裡去了。

張 定

張定者,廣陵人也,童幼入學。

天寒月曉,起早,街中無人。

獨行百餘步,有一道士行甚急,顧見之,立而言曰:「此可教也。」

因問:「汝何所好?」

答曰:「好長命耳。」

道流曰:「不難致。

汝有仙骨,求道必成。

且教汝變化之術,勿洩於人。

十年外,吾自迎汝。」

因以口訣教之。

定謹訥小心,於家甚孝。

亦曾私為此木,召鬼神、化人物,無不能者。

與父母往連水省親,至縣,有音樂戲劇,眾皆觀之,定獨不往。

父母曰:「此戲甚盛,親表皆去,汝何獨不看邪?」

對曰:「恐尊長要看,兒不得去。」

父母欲往,定曰:「此有(有原作又,據明鈔本改)青州大設,可亦看也。」

即提一水瓶,可受二斗以來,空中無物。

置於庭中,禹步繞三二匝,乃傾於庭院內,見人無數,皆長六七寸。

官僚將吏、士女、看人,喧闐滿庭。

即見無比設廳戲場,局筵隊仗,音樂百戲,樓閣車棚,無不一精一審。

如此宴設一日,父母與看之。

至夕,復側瓶於庭,人物車馬,千群萬隊,邐迤俱入瓶內。

父母取瓶視之。

亦復無一物。

又能自以刀劍剪割手足,刳剔五臟,分掛四壁。

良久,自復其身,晏然無苦。

每見圖障屏風,有人物音樂者,以手指之,皆能飛走歌舞,言笑趨動,與真無異。

父母問其從何學之,曰:「我師姓藥,海陵山神仙也。

已錫升天之道,約在十年,今七年矣。」

辭家入天柱潛山,臨去白父母曰:「若有意念,兒自歸來,無深慮也。」

如是父母念之,即便還家,尋復飛去。

一日謂父母曰:「十六年後,廣陵為瓦礫矣。

可移家海州,以就福地。」

留丹二粒與父母,曰:「服之百餘年無疾。」

自此不復歸。

父母服丹,神氣輕爽,飲食嗜好,倍於少壯者。

遂移居海州。

乾符中,父母猶在。

(出《仙傳拾遺》)

張定是廣陵人,少年入學。

有一天他起得很早,天氣很冷,一輪曉月掛在天邊,街上沒有人。

張定獨自走了一百多步,有一個道士走得很急。

那個道士回頭看見了他,就站住對他說:「你這個人可以教啊。」

就問他:「你喜歡的事情是什麼?」

他回答說:「喜歡長生不老。」

道士說:「這不難辦到,你有仙骨,探求道術一定能成功。

我暫且教給你變化的法術,不要洩露給別人。

十年後,我親自接你。」

於是把口訣教給了他。

張定謹慎小心,不喜歡說話,在家裡很孝順,也曾偷偷地練一習一 這個法術,召鬼神、變人物,沒有不能變的。

有一次,他與父母一起去連水縣探親,到縣以後,有音樂戲劇,大家都去觀看,唯獨張定不去。

父母對他說:「這個戲很熱鬧,親戚里外的人都去,為什麼唯獨你不去看呢?」

張定回答說:「恐怕尊長要去,兒不能去。」

父母要去,張定說:「這裡有青州大戲,也可以看看。」

就提著一個水瓶,可以裝二斗以上,中間空空的沒有東西。

把它放在院子裡,像巫師道士作法邁步繞著水瓶走了二三圈,就把水瓶放倒在院子裡。

這時,出現了無數的人,都六七寸高,有官僚、將吏、士女和觀看的人,滿院子一片喧鬧。

馬上又出現了無法比擬的設廳戲場:隊仗、樓閣車棚、音樂百戲,無不一精一密周詳。

這樣安樂地擺佈了一天,父母與他一起觀看。

到天黑時,又把水瓶放倒在院子裡,人物車馬、千群萬隊曲折連綿地都進到瓶內。

父母把瓶拿起來看,瓶中又是空無一物。

張定又能用刀劍剪割自己的手腳,剜出五臟,分掛在四面牆壁上,過了很久,自己又恢復身體原狀,安適地沒有痛苦。

每當他看到圖障屏風,有人物音樂的,就用手去指點它們,都能飛走歌舞、說笑跑動,跟真的沒有不同。

父母問他從哪裡學來這套法術,他說:「我的師父姓藥,是海陵山的神仙。

已經教我學會升天之道,約定在十年,現在已經七年了。」

於是與家裡人告別入天柱山隱居,臨走時告訴父母說:「如果你們心裡想念我,兒自會回來,不要太憂慮了。」

這樣,每當父母想念他的時候,他就回到家裡來,不久又飛去。

有一天,他對父母說:「十六年後,廣陵將變成廢墟了,可以把家搬到海州,而到福地去。」

又留下兩粒丹藥給父母,說:「把這丹藥服下,可以一百多年沒有疾病。」

從這次走後,他再也沒有回家。

他的父母吃了丹藥,神清氣爽,飲食嗜好,比年輕力壯的人強一倍,於是就把家搬到了海州。

乾符年間,他的父母還活著。

石 旻

有石旻者,不知何許人也。

浪跡江湖之間,有年數矣。

道術玄妙,殆不可測。

長慶中,客於宛陵郡。

有雷氏子,常為宣城部將。

一日,與友人數輩會飲於郡南別墅,旻亦在座。

其家僮網得一魚,長數尺,致於捨。

是日,雷生與客俱深醉。

諸客盡去,獨旻宿雷氏別墅。

時夏暑方甚,及明日視其魚,已敗爛不可食矣。

家僮將棄之,旻謂之曰:「此魚雖敗,吾有良藥,尚可活之,安可棄耶?」

雷生笑曰:「先生妄矣!誠有良劑,安能活此魚耶?」

曰:「吾子幸觀之。」

於是衣中出一小囊,囊有藥數粒,投於敗魚之上。

僅食頃,其魚鮮潤如初,俄搖鬣振鱗,若在洪流中。

雷生驚異,再拜謝曰:「先生之術,可謂神矣!某輩塵俗聾瞽,望先生高蹤,若井鮒與雲禽,焉得而為伍乎?」

先是雷生有症疾積年,既而求旻衣中之丹餌,欲冀瘳其久苦。

旻不可,且曰:「吾之丹至清至廉,爾曹俗人,嗜好無節。

臟腑之內,腥膻委集。

設使以吾丹餌求置其中,則臟腑之氣與藥相攻,若水火之一交一 戰,寧有全人乎?慎不可食。」

旻又言:「神仙不難得,但塵俗多累,若檻猿籠鳥,徒有騫翔超騰之心,安可致乎?」

會昌中,卒於吳郡也。

(出《宣室志》)

有個叫石旻的人,不知道是哪裡人,在江湖之中到處漂泊行止不定,已有很多年了。

他道術玄妙,幾乎沒人能想像得出來。

長慶年間,到宛陵郡作客。

有個姓雷的男子,曾經做過宣城部將。

有一天,他與幾位朋友在郡南的別墅中聚會飲酒,石旻也在座。

雷家的僕人用網打到了一條魚,有幾尺長,送到別墅來。

這一天,雷生與客人都醉得很厲害。

眾位客人都走了,唯有石旻住在雷家的別墅中。

時當盛夏,熱得很,到第二天看看那條魚,已經腐敗臭爛不能吃了。

雷家僕人將要把這條魚扔掉,石旻對他說:「這條魚雖然壞了,我有好藥,還可以讓它活過來。」

雷生笑著說:「先生隨便亂說,縱有好藥,怎麼能把這條腐爛的魚救活呢?」

石旻說:「希望您看看怎麼救吧!」於是從衣服中拿出一個小口袋,口袋中有幾粒藥,他就把藥倒到那爛魚身上。

不過吃頓飯的時間,那條魚就像當初一樣新鮮濕潤,不一會兒,就搖鰭振鱗,好像在洪流中游動。

雷生對此很驚奇,對石旻拜了兩拜遜謝說:「先生的法術,可以說是神了!我們這些塵俗中的聾子瞎子,仰望先生高大的形象,如同井裡的蝦蟆與雲中飛禽相比一樣,哪裡能與我們為伍呢?」

在這之前,雷生得了腹中結塊的病已經多年了,於是雷生就向石旻討求他衣袋中的丹藥,一心指望減少長久的痛苦。

石旻不同意,並且說:「我的丹藥最清最廉,你們這些世俗之人嗜好沒有節制,臟腑之內魚、肉堆集。

假使把我的丹藥要去吃到肚子中,那麼臟腑中的污氣與藥力相攻,如同水火一交一 戰,難道還有完整的人嗎?千萬不能吃。」

石旻又說:「神仙不難修成,只是塵俗牽累太多,像檻中猿、籠中鳥一樣,空有飛翔跳躍的想法,哪能辦到呢?」

直到會昌年間,石旻才死於吳郡。

唐武宗朝術士

唐武宗皇帝,好神仙異術。

海內道流方士,多至輦下。

趙歸真探賾玄機,以制鉛汞,見之者無不竦敬。

請於禁中築望仙台,高百尺,以為驂鸞馭鶴,可刻期而往。

常雲飛煉須得生銀。

詔使於樂平山收采,既而大役工徒,所出者皆頑石礦,無從而得。

歸真乃齋醮數朝,以御札致於巖穴。

俄有老人杖策向至曰:「山川寶物,蓋為有道而出;況明主以修真為念,是何感應不臻?尊師無復懷憂,明當從請。」

語罷而出,莫知所之。

是夕有聲如雷,山礦豁開數十丈,銀液坌然而湧,與入用之數相符。

禁中修煉至多,外人少知其術。

復金陵人許元長、王瓊者,顯書符幻變,近於役使鬼神。

會昌中,召至京國,出入宮闈。

武皇謂之曰:「吾聞先朝有明崇儼,善於符菉,常取羅浮柑子,以資御果,萬里往來,止於旬日。

我師得不建先朝之術,比美崇儼乎!」(建字疑是逮字之訛,按《劇談錄》下此句作「我雖聖德不逮先朝,卿之術豈便劣於崇儼」)元長起謝曰:「臣之受法,未臻玄妙。

若涉越山海,恐誣聖德;但千里之間,可不日而至。」

武宗曰:「東都常進石榴,時已熟矣。

卿是今夕當致十顆。」

元長奉詔而出。

及旦,寢殿始開,以金盤貯石榴,置於御榻。

俄有中使進奏,亦以所失之數上聞。

靈驗變通,皆此類也。

王瓊妙於祝物,無所不能。

方冬,以藥封桃杏數株,一夕繁英盡發,芳芬穠艷,月餘方謝。

及武皇厭代,歸真與瓊俱竄逐嶺表,唯元長逸去,莫知所在。

(出《列仙譚錄》。

明鈔本作出《列仙傳》。

按見《劇談錄》卷下)

唐武宗皇帝喜好神仙奇異的法術,因此全國範圍內的道流和方士,來到京城的人很多。

趙歸真探究道家奧妙的玄機,來制取鉛汞,見到他的人無不敬畏。

他又請求皇帝在宮禁之中修築望仙台,高百尺,認為這樣可以駕鸞馭鶴,約定日期而前往上清。

他常說:飛煉必須得到生銀。

皇帝就下令派人到樂平山開採收集,不久又大規模地役使勞工,但開採出來的都是質地粗劣的石頭礦石,生銀無從而得。

趙歸真就齋戒祭祀了幾天,把皇帝的書札送到巖洞。

忽然有個老人拄著枴杖來到說:「山川寶物,為有道之人而出現;何況聖明的君主把修行道術作為自己的意念,這怎麼能感應不到呢?尊師不要再擔憂了,明天一定遵從你們的請求。」

說完就出去了,沒有人知道他到哪兒去了。

這天晚上,有像打雷一樣的聲音,山上的礦敞開幾十丈,銀液就噴湧出來,與進獻給皇帝使用的數量相符合。

宮中修煉的人很多,外邊的人很少知道那些法術。

還有金陵人許元長、王瓊,善於畫符變化,近於役使鬼神。

會昌年間,皇帝下令把他們召到京城,讓他們出入宮廷。

唐武宗對他們說:「我聽說前朝有個明崇儼,善於使用符菉,常取羅浮山的柑子,來貢奉皇帝吃的水果。

萬里路程,一去一回,僅僅用了十來天。

我師的法術難道比不上先朝的法術,你們不能與明崇儼比美嗎?」

許元長起身辭謝說:「臣接受法術,還沒有達到玄妙的境界,如跋山涉海,恐怕欺騙聖德;但千里之間,我可以不到一天就到達。」

武宗說:「東都洛一陽一經常進貢石榴,現在已經熟了。

你今天晚上一定弄來十顆。」

許元長奉聖旨出去。

到天亮的時候,皇帝的寢殿剛開門,他就用金盤盛著石榴,放到御榻之上。

不一會兒,宮中使者進殿向皇帝奏報,又把丟失的石榴數量報告皇帝。

法術的靈驗變通,都是這一類。

王瓊善於禁咒東西,無所不能。

正在冬季,他把藥埋在幾株桃樹、杏樹之下,一天夜裡,許許多多的花全都開放,芬香濃烈而又鮮艷,一個多月花才凋謝。

到唐武宗駕崩後,趙歸真與王瓊全被驅逐流放到嶺南,只有許元長逃跑了,誰也不知道他到哪兒去了。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
太平廣記
卷第一 神仙一卷第二 神仙二卷第三 神仙三卷第四 神仙四卷第五 神仙五卷第六 神仙六卷第七 神仙七卷第八 神仙八卷第九 神仙九卷第十 神仙十卷第十一 神仙十一卷第十二 神仙十二卷第十三 神仙十三卷第十四 神仙十四卷第十五 神仙十五卷第十六 神仙十六卷第十七 神仙十七卷第十八 神仙十八卷第十九 神仙十九卷第二十 神仙二十卷第二十一 神仙二十一卷第二十二 神仙二十二卷第二十三 神仙二十三卷第二十四 神仙二十四卷第二十五 神仙二十五卷第二十六 神仙二十六卷第二十七 神仙二十七卷第二十八 神仙二十八卷第二十九 神仙二十九卷第三十 神仙三十卷第三十一 神仙三十一卷第三十二 神仙三十二卷第三十四 神仙三十四卷第三十五 神仙三十五卷第三十六 神仙三十六卷第三十七 神仙三十七卷第三十八 神仙三十八卷第三十九 神仙三十九卷第四十 神仙四十卷第四十一 神仙四十一卷第四十二 神仙四十二卷第四十三 神仙四十三卷第四十四 神仙四十四卷第四十五 神仙四十五卷第四十六 神仙四十六卷第四十七 神仙四十七卷第四十八 神仙四十八卷第四十九 神仙四十九卷第五十 神仙五十卷第五十一 神仙五十一卷第五十二 神仙五十二卷第五十三 神仙五十三卷第五十四 神仙五十四卷第五十五 神仙五十五卷第五十六 女仙一卷第五十七 女仙二卷第五十八 女仙三卷第五十九 女仙四卷第六十 女仙五卷第六十一 女仙六卷第六十二 女仙七卷第六十三 女仙八卷第六十四 女仙九卷第六十五 女仙十卷第六十六 女仙十一卷第六十七 女仙十二卷第六十八 女仙十三卷第六十九 女仙十四卷第七十 女仙十五卷第七十一 道術一卷第七十二 道術二卷第七十三 道術三卷第七十四 道術四卷第七十五 道術五卷第七十六 方士一卷第七十七 方士二卷第七十八 方士三卷第七十九 方士四卷第八十 方士五卷第八十一 異人一卷第八十二 異人二卷第八十三 異人三卷第八十四 異人四卷第八十五 異人五卷第八十六 異人六卷第八十七 異僧一卷第八十八 異僧二卷第八十九 異僧三卷第九十 異僧四卷第九十一 異僧五卷第九十二 異僧六卷第九十三 異僧七卷第九十四 異僧八卷第九十五 異僧九卷第九十六 異僧十卷第九十七 異僧十一卷第九十八 異僧十二卷第九十九 釋證一卷第一百 釋證二卷第一百一 釋證三卷第一百二 報應一(金剛經)卷第一百三 報應二(金剛經)卷第一百四 報應三(金剛經)卷第一百五 報應四(金剛經)卷第一百六 報應五(金剛經)卷第一百七 報應六(金剛經)卷第一百八 報應七(金剛經)卷第一百九 報應八(法華經)卷第一百一十 報應九(觀音經)卷第一百一十一 報應十(觀音經)卷第一百一十二 報應十一(崇經像)卷第一百一十三 報應十二(崇經像)卷第一百一十四 報應十三(崇經像)卷第一百一十五 報應十四(崇經像)卷第一百一十六 報應十五(崇經像)卷第一百一十七 報應十六(陰德)卷第一百一十八 報應十七(異類)卷第一百一十九 報應十八(冤報)卷第一百二十 報應十九(冤報)卷第一百二十一 報應二十(冤報)卷第一百二十二 報應二十一(冤報)卷第一百二十三 報應二十二(冤報)卷第一百二十四 報應二十三(冤報)卷第一百二十五 報應二十四(冤報)卷第一百二十六 報應二十五卷第一百二十七 報應二十六卷第一百二十八 報應二十七卷第一百二十九 報應二十八(婢妾)卷第一百三十 報應二十九(婢妾)卷第一百三十一 報應三十(殺生)卷第一百三十二 報應三十一(殺生)卷第一百三十三 報應三十二(殺生)卷第一百三十四 報應三十三(宿業畜生)卷第一百三十五 征應一(帝王休征)卷第一百三十六 征應二(帝王休征)卷第一百三十七 征應三(人臣休征)卷第一百三十八 征應四(人臣休征)卷第一百三十九 征應五(邦國咎徵)卷第一百四十 征應六(邦國咎徵)卷第一百四十一 征應七(人臣咎徵)卷第一百四十二 征應八(人臣咎徵)卷第一百四十三 征應九(人臣咎徵)卷第一百四十四 征應十(人臣咎徵)卷第一百四十五 征應十一(人臣咎徵)卷第一百四十六 定數一卷第一百四十七 定數二卷第一百四十八 定數三卷第一百四十九 定數四卷第一百五十 定數五卷第一百五十一 定數六卷第一百五十二 定數七卷第一百五十三 定數八卷第一百五十四 定數九卷第一百五十五 定數十卷第一百五十六 定數十一卷第一百五十七 定數十二卷第一百五十八 定數十三卷第一百五十九 定數十四(婚姻)卷第一百六十 定數十五(婚姻)卷第一百六十一 感應一卷第一百六十二 感應二卷第一百六十三 讖應卷第一百六十四 名賢(諷諫附)卷第一百六十五 廉儉(吝嗇附)卷第一百六十六 氣義一卷第一百六十七 氣義二卷第一百六十八 氣義三卷第一百六十九 知人一卷第一百七十 知人二卷第一百七十一 精察一卷第一百七十二 精察二卷第一百七十三 俊辯一卷第一百七十四 俊辯二(幼敏附)卷第一百七十五 幼敏卷第一百七十六 器量一卷第一百七十七 器量二卷第一百七十八 貢舉一卷第一百七十九 貢舉二卷第一百八十 貢舉三卷第一百八十一 貢舉四卷第一百八十二 貢舉五卷第一百八十三 貢舉六卷第一百八十四 貢舉七(代族附)卷第一百八十五 銓選一卷第一百八十六 銓選二卷第一百八十七 職官卷第一百八十八 權倖卷第一百八十九 將帥一卷第一百九十 將帥二(雜譎智附)卷第一百九十一 驍勇一卷第一百九十二 驍勇二卷第一百九十三 豪俠一卷第一百九十四 豪俠二卷第一百九十五 豪俠三卷第一百九十六 豪俠四卷第一百九十七 博物卷第一百九十八 文章一卷第一百九十九 文章二卷第二百一 才名(好尚附)卷第二百二 儒行(憐才 高逸)卷第二百三 樂一卷第二百四 樂二卷第二百五 樂三卷第二百六 書一卷第二百七 書二卷第二百八 書三卷第二百九 書四卷第二百一十 畫一卷第二百一十一 畫二卷第二百一十二 畫三卷第二百一十三 畫四卷第二百一十四 畫五卷第二百一十五 算術卷第二百一十六 卜筮一卷第二百一十七 卜筮二卷第二百一十八 醫一卷第二百一十九 醫二卷第二百二十 醫三卷第二百二十一 相一卷第二百二十二 相二卷第二百二十三 相三卷第二百二十四 相四卷第二百二十五 伎巧一卷第二百二十六 伎巧二卷第二百二十七 伎巧三(絕藝附)卷第二百二十八 博戲卷第二百二十九 器玩一卷第二百三十 器玩二卷第二百三十一 器玩三卷第二百三十二 器玩四卷第二百三十三 酒(酒量、嗜酒附)卷第二百三十四 食(能食、菲食附)卷第二百三十五 交友卷第二百三十六 奢侈一卷第二百三十七 奢侈二卷第二百三十八 詭詐卷第二百三十九 諂佞一卷第二百四十 諂佞二卷第二百四十一 諂佞三卷第二百四十二 謬誤(遺忘附)
 
漢語學習
漢語文化