《太平廣記》卷第二十三 神仙二十三:王遠知道士王遠知,本琅琊人也。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《太平廣記》卷第二十三 神仙二十三

太平廣記

卷第二十三 神仙二十三

王遠知 益州老父 崔生 馮俊 呂生 張李二公

王遠知

道士王遠知,本琅琊人也。

父曇選,除揚州刺史。

遠知母,駕部郎中丁超女也。

常夢彩雲靈鳳集其身上,因而有娠。

又聞腹中聲。

沙門寶誥對罷選曰:「生子當為神仙宗伯。」

遠知少聰敏,博綜群書。

初入茅山,師事陶弘景,傳其道法。

及隋煬帝為晉王,鎮揚州,起玉清玄壇,邀遠知主之,使王子相、柳顧言相次召之。

遠知遂來謁見,斯須而鬚髮變白。

晉王懼而遣之,少選又復其舊。

唐高祖之龍潛,遠知嘗密陳符命。

武德中,秦王世民與幕屬房玄齡微服以謁遠知,遠知迎謂曰:「此中有聖人,得非秦王乎?」

太宗因以實告。

遠知曰:「方作太平天子,願自愛也。」

太宗登極,將加重位,固請歸山。

貞觀九年,潤州茅山置太平觀,並度二七人,降璽書慰勉之。

後謂弟子潘師正曰:「見仙格,以吾小時誤損一童子吻,不得白日昇天。

今見召為少室山伯,將行在即。」

翌日,沐浴加冠衣,焚香而卒,年一百二十六歲。

謚曰升玄先生雲。

(出《談賓錄》)

道士王遠知,本是琅琊人。

他的父親王曇選,任揚州刺史。

他的母親,是駕部郎中丁超的女兒。

他母親曾經夢見彩雲靈鳳集聚在她的身上,於是就懷了孕。

她還聽到自己肚子裡有聲音。

和尚寶誥對王曇選說:「你的這個兒子出生之後,將成為受人推崇的神仙大師。」

王遠知從小聰明機敏,博覽群書。

他當初進了茅山,從師陶弘景。

繼承了陶弘景的道法。

等到隋煬帝成為晉王,鎮守揚州,建起一座玉清玄壇的時候,邀請王遠知做壇主,先後派王子相、柳顧言去請他。

王遠知於是就來拜見隋煬帝。

他的頭髮一胡一 須片刻之間變白了,隋煬帝害怕了,就把他打發回來。

不久他便又和從前一樣了。

唐高祖未稱帝時,王遠知曾經秘密地陳述他該當皇帝的祥瑞徵兆。

武德年中,秦王李世民與自己的幕僚房玄齡裝扮成普通人來拜見王遠知。

王遠知迎接的時候對他們說:「你們二人當中有一位聖人,大概是奏王吧?」

唐太宗於是把實情告訴了他。

王遠知說:「正要做太平天子,希望你自己愛護自己。」

唐太宗登基以後,要封他大官,他堅決請求回山。

貞觀九年,唐太宗讓他在潤州茅山建起一座太平觀,同時有十四人出家成為他的弟子,唐太宗親自寫信安慰他,勉勵他。

後來他對弟子潘師正說:「我見過仙人的法律條文,因為我小時候誤傷了一個兒童的嘴唇,不能大白天升天為仙,現在被徵召為少室山的長官,馬上就要出發。」

第二天,他洗頭洗身,換了衣服帽子,焚香死去,享年一百二十六歲,謚號「升玄先生」。

益州老父

唐則天末年,益州有一老父,攜一藥壺於城中賣藥,得錢即轉濟貧乏。

自常不食,時即飲淨水,如此經歲余,百姓賴之。

有疾得藥者,無不愈。

時或自游一江一 岸,凝眸永日;又或登高引領,不語竟日。

每遇有識者,必告之曰:「夫人一身,便如一國也。

人之心即帝王也,傍列臟腑,即內輔也。

外張九竅,則外臣也。

故心有病則內外不可救之,又何異君亂於上,臣下不可正之哉!但凡欲身之無病,必須先正其心,不使亂求,不使狂思,不使嗜欲,不使迷惑,則心先無病。

心先無病,則內輔之臟腑,雖有病不難療也;外之九竅,亦無由受病矣。

況藥亦有君臣,有佐有使,苟或攻其病,君先臣次,然後用佐用使,自然合其宜。

如以佐之藥用之以使,使之藥用之以佐,小不當其用,必自亂也,又何能攻人之病哉!此又像國家治人也。

老夫用藥,常以此為念。

每遇人一身,君不君,臣不臣,使九竅之邪(邪原作斜。

據《說郛》三三改),悉納其病,以至於良醫自逃,名藥不效,猶不知治身之病後時矣。

悲夫!士君子記之。」

忽一日獨詣錦川,解衣淨浴,探壺中,惟選一丸藥,自吞之,謂眾人曰:「老夫罪已滿矣,今卻歸島上。」

俄化一白鶴飛去。

衣與藥壺,並沒於水,永尋不見。

(出《瀟湘錄》)

唐朝武則天當朝的末年,益州有一個老頭,帶著一把藥壺在城裡賣藥,賺了錢就用來救濟貧困的人,自己平常不吃東西,時常只喝一點清水。

如此過了一年多,百姓們都很信賴他,凡是有病買到他的藥的,沒有治不好的。

有時他獨自在一江一 邊遊玩,久久地凝神遠望;又有時登高遠望,一整天不說一句話。

每當遇到有認識的人,他一定告訴人家說:「人的整個身體,就像一個國家。

人的心就是帝王;心旁邊排列的臟腑,就是宮內的輔臣;身體表面的九竅,就是宮外的臣子了。

所以,心臟有了病,內外都不能救它,這又和國君在上面一胡一 作非為,臣下不能改正他有什麼兩樣呢?只要想讓身體沒有病,必須先正他的心,不使心有一胡一 亂的追求,不使心有狂妄的思想,不使心有過分的欲一望 ,不使心迷亂一胡一 塗,那麼,心就要首先沒有病。

心首先沒有病,那麼,作為心臟的宮內輔臣的臟腑,即使有了病也不難醫治,體外的九竅,也就沒有得病的因素了。

況且藥也有君臣之分,還有『佐』有『使』。

如果要治病,先使用「君」,後使用「臣」,然後使用「佐」和「使」,自然是恰當的。

如果把『佐』作用的藥當作『使』去使用,把『使』藥當『佐』去使用,一點不起作用,還必然會擾亂自己,又怎麼能治好人的病呢?這又像治理國家。

我用藥,常常這樣考慮。

常常遇到有人的全身,心起不到心的作用,臟腑起不到臟腑的作用,致使九竅全都不正,全都受病,以至於讓好醫生見了就嚇跑了,好藥也起不了作用,還不知道自己治病治晚了。

可悲啊!士人君子們一定要記住!」忽然有一天,他獨自到錦川去,脫了衣服洗淨了身子,伸手到藥壺裡只選了一丸藥,自己吞了。

他對眾人說:「我的罪期已經滿了,現在要回到島上去了。」

頃刻間他變成一隻白鶴飛走,衣服和藥壺全都沉沒到水裡,人們尋找了很久也沒尋見。

崔 生

進士崔偉,嘗游青城山。

乘驢歇鞍,收放無僕使。

驢走,趁不及。

約行二十餘里,至一洞口,已昏黑,驢復走入。

崔生畏懼兼困,遂寢。

及曉,覺洞中微明,遂入去。

又十里,出洞門,望見草樹巖壑,悉非人間所有。

金城絳闕,披甲者數百,見生呵問。

答曰:「塵俗賤士,願謁仙翁。」

守吏趨報,良久召見。

一人居玉殿,披羽衣,身可長丈餘,鬢髮皓素,侍女滿側,皆有所執。

延生上殿,與語甚喜。

留宿,酒饌備極珍豐。

明日謂生曰:「此非人世,乃仙府也。

驢走益遠,予之奉邀。

某惟一女,願事君子。

此亦冥數前定,不可免也。」

生拜謝,顧左右,令將青合來,取藥兩丸,與生服訖。

覺腑臟清瑩,逡巡摩搔,皮若蟬蛻,視鏡,如嬰孩之貌。

至夕,有霓旌羽蓋,仙樂步虛,與妻相見。

真一人空際,皆以崔郎為戲。

每朔望,仙伯乘鶴,上朝蕊宮,云:「某階品尚以卑末,得在天真之列。」

必與崔生別,翩翻於雲漢之內。

歲余,嬉游佚樂無所比,因問曰:「某血屬要與一訣,非有戀著也,請略暫回。」

仙翁曰:「不得淹留,譴罪極大。」

與符一道,云:「恐遭禍患,此可隱形;然慎不得游宮禁中。」

臨別,更與符一道云:「甚急即開。」

卻令取所乘驢付之。

到京都,試往人家,皆不見,便入苑囿大內。

會劍南進太真妃生日錦繡,乃竊其尤者以玩。

上曰:「晝日賊無計至此。」

乃召羅公遠作法訖,持朱書照之寢殿戶外,後果得,具本末。

上不信,令笞死。

忽記先翁臨行之符,遽發,公遠與捉者皆僵仆。

良久能起,即啟玄宗曰:「此已居上界,殺之必不得;假使得之,臣輩便受禍,亦非國家之福。」

玄宗乃釋之,親召與語曰:「汝莫妄居。」

遂令百人具兵仗,同衛士同送,且覘其故。

卻至洞口,復見金城絳闕。

仙伯嚴侍衛,出門呼曰:「崔郎不記吾言,幾至顛躓。」

崔生拜訖將前,送者亦欲隨至。

仙翁以杖畫成澗,深闊各數丈。

令召崔生妻至,擲一領巾過,作五色彩橋,遣生登,隨步即滅。

既度,崔生回首曰:「即如此可以歸矣。」

須臾雲霧四起,咫尺不見,唯聞鸞鶴笙歌之一聲 ,半日方散。

遙望,惟空山而已,不復有物也。

(出《逸史》)

進士崔偉,曾經到青城山遊歷。

他騎著驢,卸鞍休息,收驢放驢都沒有僕人看管。

驢跑了,他去追趕那驢,追不上。

大約走了二十多里,來到一個洞口,天已經昏黑,驢又跑進洞中,他又怕又困,就睡下了。

等到天明,他覺得洞中略微明亮了。

就走了進去,又走了十里,走出一個洞門,望見草、樹、岩石和溝壑,全不是人間所有的。

有一座很堅固的城池,紅色城門,城門前有好幾百披甲的武士,見了崔生斥問道他是誰。

他回答說:「我是塵俗間的普通百姓,想拜見這裡的仙翁。」

守門的官吏跑進去報告,老半天才傳話召見他。

玉殿上有一個人,穿羽毛衣服,身材有一丈多高,鬢髮雪白。

兩邊站滿了侍女,侍女們手中都拿著什麼東西。

崔生被請到殿上,那人和他一交一 談得很高興,留他過夜,用極豐盛的飯菜美酒款待他。

第二天,那人對崔生說:「這不是人間,是仙府。

你的驢跑得更遠,是我特意用這來邀請你。

我只有一個女兒,願意嫁給你為妻。

這也是命中注定的,不能避免。」

崔生立即下拜。

那人看了看左右,讓人拿來一個青盒子,取出兩丸藥來,讓崔生服下。

崔生覺得腑臟清爽。

過一會兒撓一下身上,發現自己的皮膚像蟬蛻一樣脫落下來。

一照鏡子,見自己的容貌像嬰孩一般。

到了晚上,在霓虹旌旗、羽毛車蓋的簇擁下,在悅耳的仙樂和仙人誦經的步虛聲中,與妻子相見。

仙人們在空中都和崔郎開玩笑。

每月的初一、十五,仙伯騎著仙鶴,到天上去朝拜蕊宮。

仙伯對崔生說:「我的階級品位還很卑微,應該留在天上神仙的行列中。」

一定要離開崔生,翩翩翻飛進雲漢之中。

一年多以後,崔生的嬉遊玩樂是無比的,於是他問:「我有些親屬要告別一下,並不是有什麼留戀的,請允許我暫時回去幾天。

仙翁說:「不能久留。

不然,將受到重罰。」

仙翁給他一道符,說:「怕你遇上禍患,這道符可以隱形,但是千萬不要到皇宮中去。」

臨別的時候,仙翁又給他一道符,說:「特別危急的時候就打開它。」

回頭讓人把崔生騎的驢一交一 給他,崔生回到京都,試驗著走進人家,誰也看不見他。

於是他就走入皇宮苑囿之中。

正遇上劍南給楊貴妃生日進貢的錦繡,就偷了最好的玩賞。

皇上說:「大白天賊是沒法進來的!」於是就讓羅公遠作道法然後拿著硃筆寫的符咒到寢殿門處照了一番,果然把他捉住了。

他詳細地陳述了事情的本末,皇上不信,下令打死他。

他忽然想起仙翁臨別的時候給他的那道符,急忙就把它打開。

羅公遠和捉他的人都倒在地上,老半天才起來。

羅公元對唐玄宗說:「這人已經是上界的仙人,殺他一定殺不得,假使殺了他,我們就要遭到災禍,而且這也不是國家的福氣。」

唐玄宗於是就把崔生放了。

親自召見他,對他說:「你不要隨便亂住。」

於是就命令上百人拿著兵器,同衛士一起送他,而且偵察他究竟要到什麼地方去。

他回到洞口,又是到那堅固的城池,紅色的城門。

仙伯整肅著侍衛,出門叫道:「崔郎不記住我的話,差點栽了觔斗!」崔生下拜之後,要走上前去,送他的人們也想跟著他過去。

仙翁在地上用手杖一畫,畫成一道深澗,有幾丈寬深,讓崔生的妻子出來,把一條領巾拋過來,化作一座五彩大橋,讓崔生上橋。

崔生上橋之後,橋隨著他的腳步消失。

過去之後,崔生回頭說:「就這樣了,大家可以回去了。」

片刻之間,雲霧四起,咫尺之間就看不清東西,只能聽到鸞鶴笙歌的聲音,半天才散。

遠遠一望,只是一座空山罷了,不再有什麼東西。

馮 俊

唐貞元初,廣陵人馮俊,以傭工資生,多力而愚直,故易售。

常遇一道士,於市買藥,置一囊,重百餘斤,募能獨負者,當倍酬其直。

俊乃請行,至六一合 ,約酬一千文,至彼取資。

俊乃歸告其妻而後從之。

道士云:「從我行,不必直至六一合 ,今欲從水路往彼,得舟且隨我舟行,亦不減汝直。」

俊從之。

遂入小舟,與俊並道士共載。

出一江一 口數里,道士曰:「無風,上水不可至,吾施小術。」

令二人皆伏舟中。

道士獨在船上,引帆持楫。

二人在舟中,聞風浪聲,度其船如在空中,懼不敢動。

數食頃,遂令開船。

召出,至一處,平湖渺然,前對山嶺重疊。

舟人久之方悟,乃是南湖廬山下星子灣也。

道士上岸,令俊負藥。

船人即付船價。

舟人敬懼不受。

道士曰:「知汝是潯一陽一人,要當時至,以此便相假,豈為辭耶。」

舟人遂拜受之而去,實一江一 州人也。

遂引俊負藥,於亂石間行五六里,將至山下,有一大石方數丈,道士以小石扣之數十下,大石分為二,有一童出於石間,喜曰:「尊師歸也。」

道士遂引俊入石穴,初甚峻;下十餘丈,旁行漸寬平;入數十步,其中洞明,有大石堂,道士數十,弈棋戲笑。

見道士皆曰:「何晚也?」

敕俊捨藥,命左右速遣來人歸。

前道士命左右曰:「擔人甚饑,與之飯食。」

遂於瓷甌盛一胡一 麻飯與之食,又與一碗漿,甘滑如乳,不知何物也。

道士遂送俊出,謂曰:「勞汝遠來,少有遺汝。」

授與錢一千文,令繫腰下。

「至家解觀之,自當有異耳。」

又問家有幾口。

云:「妻兒五口。」

授以丹藥可百餘粒。

曰:「日食一粒。

可百日不食。」

俊辭曰:「此歸路遠,何由可知?」

道士曰:「與汝圖之。」

遂引行亂石間,見一石臥如虎狀,令俊騎上,以物蒙石頭,俊執其末,如執轡焉。

誡令閉目,候足著地即開。

俊如言騎石,道士以鞭鞭石,遂覺此石舉在空中而飛。

時已向晚,如炊久,覺足躡地,開目,已在廣陵郭門矣。

人家方始舉燭,比至捨,妻兒猶驚其速。

遂解腰下,皆金錢也。

自此不復為人傭工,廣置田園,為富民焉。

裡人皆疑為盜也。

後他處有盜發,裡人意俊同之,遂執以詣府。

時節使杜公亞重藥術,好奇說。

聞俊言,遂命取其金丹。

丹至亞手,如墜地焉而失之,兼言郭外所乘之石猶在,遂捨之。

亞由是一精一意於道,頗好燒煉。

竟無所成。

俊後壽終。

子孫至富焉。

(出《原仙記》。

明抄本作出《原化記》)

唐朝貞元初年,廣陵人馮俊,以出賣勞動力為生。

他力氣大,而且性情憨厚耿直,所以很容易找到活幹。

他曾經遇見一位道士,在市場上買藥,放著一個口袋,有一百多斤重。

道士要雇一個能自己背動這口袋的人,能成倍地給工錢。

馮俊就要求前去。

道士讓他送到六一合 縣,約好給工錢一千文,到那以後才給錢。

馮俊回家告訴妻子,然後就跟道士走。

道士說:「跟著我走,不一定直接到六一合 縣。

現在想從水路到那兒去,要是雇到船,你就跟我坐船去,也不減少你的工錢。

馮俊聽從了,就登上一隻小船。

小船載著馮俊和道士,駛出一江一 口幾里,道士說:「沒有風,往上游去不能到達,我可以施一點小法術。」

道士讓馮俊和船家兩個人都趴在船艙中,自己獨自在船上扯帆把槳。

二人在船艙中,聽風浪聲,估計那船如同在空中飛行,嚇得不敢亂動。

幾頓飯的工夫之後,就讓他們打開船艙,讓他們出來。

來到一個地方,出現一片浩渺的湖面,面對一片重疊的山嶺。

船家好長時間才看明白,原來這是南湖廬山下星子灣。

道士上了岸,讓馮俊背著藥,自己給船家付船錢,船家又敬又怕不肯接受。

道士說:「我知道你是潯一陽一人,要按時到達,就借助你了,哪能推辭呢?」

船家於是就行禮收下,然後離去。

其實他正是一江一 州人。

道士就領著背著藥的馮俊,在亂石之中走了五六里。

要到山下的地方,有一塊幾丈見方的大石頭。

道士又用一塊小石頭敲了幾十下,大石頭一分為二,有一個小童從石間走出來,高興地說:「尊師回來啦!」 道士就領著馮俊走進石洞。

剛進去的時候很險峻,下去十丈多遠,往旁邊走,逐漸變得寬敞平坦。

深入幾十步,其中有一個洞明亮,出現一個大石堂,堂中有幾十個道士,正下著棋說笑。

道士們見道士進來,都說:「為什麼晚了?」

他們讓馮俊放下藥口袋,並讓左右趕快打發來人回去。

先前那個道士說:「背藥的人餓得厲害,給他弄點飯吃!」於是有人從一個瓷盆裡盛一胡一 麻飯給馮俊吃。

又給他一碗漿汁,又甜又滑像乳一汁,不知是什麼東西。

道士就送馮俊出來,對他說:「有勞你大老遠給運來,給你的東西卻不多。」

一交一 給他一千文錢,叫他繫在腰上,「到家解下來看看,自然會出現奇跡。」

道士又問馮俊家裡有幾口人,馮俊說妻子兒女共五口。

道士送給他一百多粒丹藥,說:「一天吃一粒,可以一百天不吃飯。」

馮俊告辭說:「這次回去道路很遠,憑什麼能知道道路呢?」

道士說:「我給你想辦法。」

於是就領著他走到亂石間。

見到一塊石頭像一隻虎趴在那裡,道士讓馮俊騎上去,用東西把那石頭蒙上,讓馮俊抓住那東西的末端,就像拽著馬韁繩那樣。

道士叫他把眼閉上,等到腳著地再睜開。

馮俊像道士說得那樣騎到石頭上去,道士用鞭打那石頭,於是他就覺得石頭升到空中飛起來。

時間已經到了傍晚,馮俊覺得像做了一頓飯的工夫,腳就踩到地上了。

他睜開眼,見自己已經回到廣陵的城門了,住家的剛剛點起燈。

等到了家,他的妻子兒女還驚訝他為什麼如此迅速。

於是他解下腰上繫著的一千文錢,一看,全變成金錢了。

從此他不再出賣勞動力,大量購置田園,成為富人。

鄉里的人都以為他是偷盜發家的,後來別的地方發生了失盜現象,鄉里人認為馮俊是同夥,就把他綁起來送到官府。

當時的節度使是杜公亞,他很重視道術,喜歡奇異的傳說,聽了馮俊的說明之後,就讓他把金丹拿來。

金丹到了杜公亞手中時,就像掉到地裡似的消失了。

馮俊還告訴杜公亞,城外他騎過的那塊石頭還在那裡。

於是放了他。

杜公亞從此對道術一精一心鑽研,非常喜歡煉丹,卻沒有什麼成就。

馮俊後來壽終正寢,他的子孫特別富有。

呂 生

虞鄉永樂等縣連接,其中道者往往而遇。

有呂生者,居二邑間,為童兒時,不欲聞食氣,因上山自斸黃一精一煮服之。

十年之後,並餌生者,俗饌並不進。

日覺輕健,耐風寒,行若飄風,見文字及人語更不忘。

母令讀書,遂欲應明經。

日念數卷,實非用功也,自不忘耳。

後母逼令饗飯,不肯。

與諸妹旦夕勸解,悉不從。

因於酒中置豬脂,自捧以飲之曰:「我老矣。

況酒道家不禁。」

呂曰:「某自小不知味,實進不得。」

乃逼於口鼻,噓吸之際,一物自口中落,長二寸餘。

眾共視之,乃黃金人子也。

呂生乃僵臥不起,惟言困憊。

其妹以香湯洗之,結於呂衣帶中,移時方起。

先是呂生年雖近六十,鬚髮漆黑,及是皓首。

母始悔之,卻取金人,結處如舊,已不見之矣。

呂生恨惋垂泣,再拜母出門去,雲往茅山,更無其蹤。

(出《逸史》)

虞鄉、永樂等縣互相連接,這一帶常常遇見修道的人。

有一個叫呂生的人,住在這兩個縣之間。

他在小孩的時候,不想聞到飯食的氣味,於是就上山自己挖一些黃一精一煮著吃。

十年之後,他吃的全部是生黃一精一,俗人的飯菜全都不吃。

他一天天覺得自己體輕有力,不怕風寒,走起路來像在風中飄。

他看見什麼文字以及聽人講過什麼話,就再也不忘。

母親讓他讀書,於是他就想去參加明經考試。

他一天念幾卷書,實在不是因為用功,而是因為讀了就不忘而已。

後來,他的母親逼他吃飯,他不肯吃。

母親就和他的妹妹們從早到晚地勸他,他全都不聽。

於是母親就在酒中放了豬油,自己捧著給他喝,說:「我老了,何況道家也不禁止喝酒!」呂生說:「我從小不知道飯味,實在吃不下去。」

於是母親就硬把酒飯送到他的口鼻之下,他一吸氣的時候,有一個東西從他口中落出來,二寸多長。

眾人一看,原來是一個金子的小人兒。

呂生便僵臥在那裡不起來了,只是說自己很困乏,很疲憊。

他妹妹用香湯把那金子的小人兒洗了洗,繫在他的衣帶裡。

過了些時候,他才起來。

原先,這呂生雖然年近六十,一胡一 須和頭髮卻是漆黑漆黑的。

到現在卻是白頭了。

母親這才後悔。

她回頭來取那金子小人兒,系的地方如舊,金子小人兒卻不見了。

呂生痛恨惋惜,一個勁地哭泣。

他又拜了拜母親,出門而去,說是到茅山去,再也沒見到他的蹤跡。

張李二公

唐開元中,有張李二公,同志相與,於泰山學道。

久之,李以皇枝,思仕宦,辭而歸。

張曰:「人各有志,為官其君志也,何怍焉?」

天寶末,李仕至大理丞。

屬安祿山之亂,攜其家累,自武關出而歸襄一陽一寓居。

尋奉使至揚州,途覯張子,衣服澤弊,佯若自失。

李氏有哀恤之意,求與同宿。

張曰:「我主人頗有生計。」

邀李同去,既至,門庭宏壯,賓從璀璨,狀若貴人。

李甚愕之,曰:「焉得如此!」張戒無言,且為所笑。

既而極備珍膳。

食畢,命諸雜伎女樂五人,悉持本樂,中有持箏者,酷似李之妻。

李視之尤切,飲中而凝睇者數四。

張問其故。

李指箏者:「是似吾室,能不眷?」

張笑曰:「天下有相似人。」

及將散,張呼持箏婦,以林檎系裙帶上,然後使回去,謂李曰:「君欲幾多錢而遂其願。」

李云:「得三百千,當辦己事。」

張有故席帽,謂李曰:「可持此詣藥鋪,問王老家,『張三令持此取三百千貫錢?彼當與君也。」

遂各散去。

明日,李至其門,亭館荒穢,扃鑰久閉,至復無有人行蹤。

乃詢傍捨求張三。

鄰人曰:「此劉道玄宅也,十餘年無居者。」

李歎訝良久,遂持帽詣王家求錢。

王老令送帽問家人,審是張老帽否。

其女(其女二字原在審字上,據陸其清抄本《廣異記》改)云:「前所綴綠線猶在。」

李問張是何人。

王云:「是五十年前來茯苓主顧。

今有二千餘貫錢在藥行中。」

李領錢而回,重求,終不見矣。

尋還襄一陽一,試索其妻裙帶上,果得林檎,問其故。

云:「昨夕夢見五六人追,雲是張仙喚抽箏。

臨別,以林檎系裙帶上。

方知張亦得仙矣。

(出《廣異記》)唐朝開元年間,有張、李二公,志同道合,一起在泰山學道。

過了好久,李公因為是皇族,想憑此當大官,就告辭要回去。

張公說:「人各有志,當官是你的志向,還有什麼慚愧的呢!」天寶末年,李公做官做到大理丞。

趕上安祿山之亂,他攜帶著家眷,從武關出來,回到襄一陽一居住。

不久他奉命出差來到揚州,在路上見到張公。

張公的衣服油亮破舊,又裝出一副失意的樣子,李公有可憐他的想法,請他和自己同宿。

張公說:「我的主人很有謀生的辦法。」

他邀請李公和他一塊去。

到了之後,見門庭宏大壯觀,僕從的穿戴光彩奪目,樣子很像富貴之人。

李公非常驚訝地說:「怎麼能這樣呢?」

張公警告他不要說話,不然將被人家笑話。

然後準備了極豐盛的飯食款待他。

吃完飯,又讓五位女雜伎樂工,全都拿出樂器奏樂。

其中有一個拿著箏的,特別像李公的妻子,李公看得非常真切。

喝酒的過程中,他多次凝目看她。

張公問他為什麼這樣。

李公指著抱箏的女人說:「這個人像我的妻子,哪能不眷戀!」張公笑道:「天下相似的人有的是。」

要解散的時候,張公喊來那抱箏的女人,把一枚花紅果繫在她的裙帶上,然後讓她回去。

張公對李公說:「你要有多少錢才能滿足呢?」

李公說:「能得到三百千,就能把我自己的事情辦好。」

張公有一頂舊席帽。

他對李公說:「你可以拿著這頂帽子到藥鋪去,對王老家說:『張三讓我拿這頂帽子來取三百千貫錢。

』他們就能給你。」

於是各自散去。

第二天,李公又到了張公邀他去的那家門前。

亭館很荒蕪,門窗久閉,甚至再沒有人的行蹤。

他就到旁邊的人家去打聽張三。

鄰人說:「這是劉道玄的住宅,十多年沒人住了。

李公驚歎了好久。

於是他又拿著帽子到王家去要錢。

王老讓人把帽子送到家裡去問問家人,查看一下是不是張老的帽子。

王老的女兒說:「以前我在帽子上縫的綠線還在上面。」

李公問張三是什麼人,王老說:「這是五十年前常來買賣茯苓的老主顧,現在還有兩千多貫錢存在藥鋪裡。」

李公領到錢回去,重新去找張公,始終沒有再見到他。

不久,李公回到襄一陽一,試探著在妻子的裙帶上尋找,果然找到了一枚花紅果。

他問妻子這是怎麼回事,妻子說:「昨晚夢見五六個人追我,說是一位姓張的神仙叫我去撥箏。

臨別的時候,他把一枚花紅果繫在我的裙帶上。」

李公這才知道張公已經成仙了。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
太平廣記
卷第一 神仙一卷第二 神仙二卷第三 神仙三卷第四 神仙四卷第五 神仙五卷第六 神仙六卷第七 神仙七卷第八 神仙八卷第九 神仙九卷第十 神仙十卷第十一 神仙十一卷第十二 神仙十二卷第十三 神仙十三卷第十四 神仙十四卷第十五 神仙十五卷第十六 神仙十六卷第十七 神仙十七卷第十八 神仙十八卷第十九 神仙十九卷第二十 神仙二十卷第二十一 神仙二十一卷第二十二 神仙二十二卷第二十三 神仙二十三卷第二十四 神仙二十四卷第二十五 神仙二十五卷第二十六 神仙二十六卷第二十七 神仙二十七卷第二十八 神仙二十八卷第二十九 神仙二十九卷第三十 神仙三十卷第三十一 神仙三十一卷第三十二 神仙三十二卷第三十四 神仙三十四卷第三十五 神仙三十五卷第三十六 神仙三十六卷第三十七 神仙三十七卷第三十八 神仙三十八卷第三十九 神仙三十九卷第四十 神仙四十卷第四十一 神仙四十一卷第四十二 神仙四十二卷第四十三 神仙四十三卷第四十四 神仙四十四卷第四十五 神仙四十五卷第四十六 神仙四十六卷第四十七 神仙四十七卷第四十八 神仙四十八卷第四十九 神仙四十九卷第五十 神仙五十卷第五十一 神仙五十一卷第五十二 神仙五十二卷第五十三 神仙五十三卷第五十四 神仙五十四卷第五十五 神仙五十五卷第五十六 女仙一卷第五十七 女仙二卷第五十八 女仙三卷第五十九 女仙四卷第六十 女仙五卷第六十一 女仙六卷第六十二 女仙七卷第六十三 女仙八卷第六十四 女仙九卷第六十五 女仙十卷第六十六 女仙十一卷第六十七 女仙十二卷第六十八 女仙十三卷第六十九 女仙十四卷第七十 女仙十五卷第七十一 道術一卷第七十二 道術二卷第七十三 道術三卷第七十四 道術四卷第七十五 道術五卷第七十六 方士一卷第七十七 方士二卷第七十八 方士三卷第七十九 方士四卷第八十 方士五卷第八十一 異人一卷第八十二 異人二卷第八十三 異人三卷第八十四 異人四卷第八十五 異人五卷第八十六 異人六卷第八十七 異僧一卷第八十八 異僧二卷第八十九 異僧三卷第九十 異僧四卷第九十一 異僧五卷第九十二 異僧六卷第九十三 異僧七卷第九十四 異僧八卷第九十五 異僧九卷第九十六 異僧十卷第九十七 異僧十一卷第九十八 異僧十二卷第九十九 釋證一卷第一百 釋證二卷第一百一 釋證三卷第一百二 報應一(金剛經)卷第一百三 報應二(金剛經)卷第一百四 報應三(金剛經)卷第一百五 報應四(金剛經)卷第一百六 報應五(金剛經)卷第一百七 報應六(金剛經)卷第一百八 報應七(金剛經)卷第一百九 報應八(法華經)卷第一百一十 報應九(觀音經)卷第一百一十一 報應十(觀音經)卷第一百一十二 報應十一(崇經像)卷第一百一十三 報應十二(崇經像)卷第一百一十四 報應十三(崇經像)卷第一百一十五 報應十四(崇經像)卷第一百一十六 報應十五(崇經像)卷第一百一十七 報應十六(陰德)卷第一百一十八 報應十七(異類)卷第一百一十九 報應十八(冤報)卷第一百二十 報應十九(冤報)卷第一百二十一 報應二十(冤報)卷第一百二十二 報應二十一(冤報)卷第一百二十三 報應二十二(冤報)卷第一百二十四 報應二十三(冤報)卷第一百二十五 報應二十四(冤報)卷第一百二十六 報應二十五卷第一百二十七 報應二十六卷第一百二十八 報應二十七卷第一百二十九 報應二十八(婢妾)卷第一百三十 報應二十九(婢妾)卷第一百三十一 報應三十(殺生)卷第一百三十二 報應三十一(殺生)卷第一百三十三 報應三十二(殺生)卷第一百三十四 報應三十三(宿業畜生)卷第一百三十五 征應一(帝王休征)卷第一百三十六 征應二(帝王休征)卷第一百三十七 征應三(人臣休征)卷第一百三十八 征應四(人臣休征)卷第一百三十九 征應五(邦國咎徵)卷第一百四十 征應六(邦國咎徵)卷第一百四十一 征應七(人臣咎徵)卷第一百四十二 征應八(人臣咎徵)卷第一百四十三 征應九(人臣咎徵)卷第一百四十四 征應十(人臣咎徵)卷第一百四十五 征應十一(人臣咎徵)卷第一百四十六 定數一卷第一百四十七 定數二卷第一百四十八 定數三卷第一百四十九 定數四卷第一百五十 定數五卷第一百五十一 定數六卷第一百五十二 定數七卷第一百五十三 定數八卷第一百五十四 定數九卷第一百五十五 定數十卷第一百五十六 定數十一卷第一百五十七 定數十二卷第一百五十八 定數十三卷第一百五十九 定數十四(婚姻)卷第一百六十 定數十五(婚姻)卷第一百六十一 感應一卷第一百六十二 感應二卷第一百六十三 讖應卷第一百六十四 名賢(諷諫附)卷第一百六十五 廉儉(吝嗇附)卷第一百六十六 氣義一卷第一百六十七 氣義二卷第一百六十八 氣義三卷第一百六十九 知人一卷第一百七十 知人二卷第一百七十一 精察一卷第一百七十二 精察二卷第一百七十三 俊辯一卷第一百七十四 俊辯二(幼敏附)卷第一百七十五 幼敏卷第一百七十六 器量一卷第一百七十七 器量二卷第一百七十八 貢舉一卷第一百七十九 貢舉二卷第一百八十 貢舉三卷第一百八十一 貢舉四卷第一百八十二 貢舉五卷第一百八十三 貢舉六卷第一百八十四 貢舉七(代族附)卷第一百八十五 銓選一卷第一百八十六 銓選二卷第一百八十七 職官卷第一百八十八 權倖卷第一百八十九 將帥一卷第一百九十 將帥二(雜譎智附)卷第一百九十一 驍勇一卷第一百九十二 驍勇二卷第一百九十三 豪俠一卷第一百九十四 豪俠二卷第一百九十五 豪俠三卷第一百九十六 豪俠四卷第一百九十七 博物卷第一百九十八 文章一卷第一百九十九 文章二卷第二百一 才名(好尚附)卷第二百二 儒行(憐才 高逸)卷第二百三 樂一卷第二百四 樂二卷第二百五 樂三卷第二百六 書一卷第二百七 書二卷第二百八 書三卷第二百九 書四卷第二百一十 畫一卷第二百一十一 畫二卷第二百一十二 畫三卷第二百一十三 畫四卷第二百一十四 畫五卷第二百一十五 算術卷第二百一十六 卜筮一卷第二百一十七 卜筮二卷第二百一十八 醫一卷第二百一十九 醫二卷第二百二十 醫三卷第二百二十一 相一卷第二百二十二 相二卷第二百二十三 相三卷第二百二十四 相四卷第二百二十五 伎巧一卷第二百二十六 伎巧二卷第二百二十七 伎巧三(絕藝附)卷第二百二十八 博戲卷第二百二十九 器玩一卷第二百三十 器玩二卷第二百三十一 器玩三卷第二百三十二 器玩四卷第二百三十三 酒(酒量、嗜酒附)卷第二百三十四 食(能食、菲食附)卷第二百三十五 交友卷第二百三十六 奢侈一卷第二百三十七 奢侈二卷第二百三十八 詭詐卷第二百三十九 諂佞一卷第二百四十 諂佞二卷第二百四十一 諂佞三卷第二百四十二 謬誤(遺忘附)
 
漢語學習
漢語文化