《太平廣記》卷第三百二十一 鬼六:郭 翻晉郭翻,字長翔,武昌人,敬言之弟子

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《太平廣記》卷第三百二十一 鬼六

太平廣記

卷第三百二十一 鬼六

郭翻 王瑗之 牽騰 新鬼 劉青松 庾亮 司馬義 李元明 張闓 庾紹之 韋氏 一胡一 馥之 賈雍 宋定伯 呂光

郭 翻

晉郭翻,字長翔,武昌人,敬言之弟子也,徵聘不起。

亡數日,其少子忽如中惡狀,不復識人,作靈語,音聲如其父。

多知一陰一世,(一陰一世二字原空缺,據黃本補。

)所問皆答。

而昔時庾亮欲取為上佐,不就,家問曰:「君生有令德,沒為神明,今豈有官職也?」

答曰:「我本無仕進之志,以(之志以三字原空缺,據黃本補。

)庾公欲見取,不願,放(明抄本放作故。

)得脫。

今復為羈縶,不得從初願,故爾戚(初願故爾戚五字原空缺,據黃本補。

)戚也。」

問:「庾今何官?」

答云:「為天所用,作撫軍大將軍。

現居(將軍現居四字原空缺,據黃本補。

)東海之東,統領神兵。

(領神兵三字原空缺,據黃本補。

)取吾為司馬,本欲取謝仁為祖之選(為祖之選四字原空缺,據黃本補。

)以為資望未足,且蔣大侯先取為都尉,是以不能。」

因(不能因三字原空缺,據黃本補。

)官問:「陶太尉何官?」

答云:「陶辛苦不可言,方在罪謫之候。

過此(候過此三字原空缺,據黃本改。

)大得敘用也。」

又問:「王承相今何職?」

答曰:「王公為尚書郎,(郎字原空缺,據黃本補。

)大屈事更萬機。

位雖不及生時,而貴勢無異也。」

諸人曰:「亡後還思(後還思三空原空缺,據黃本補。

)後人否?」

長翔曰:「亡已久,則不復念生人,如吾始死,私心(私心二字原空缺。

據黃本補)未歇,猶自有念也。」

靈語兒,求紙筆,欲作書與親舊,捉筆以命(舊捉筆以命五字原空缺,據黃本補。

)兒書之。

皆橫行,似一胡一 書,已成一紙,曰:「此是鬼書,人莫能識。」

(莫能識三字原空缺,據本黃本補。

)使人持紙,口授作書。

書畢,諸人言,蘇孝先多作此語久。

(此語久三字原空缺,據黃本補。

)下作復授作詩二首曰:「神散登旻蒼,性軀忽以亡。

追念疇(追念疇三字原空缺,據黃本補。

)昔志,一精一魂還逍遙。

秉心不得令,不免時所要。

薄言告所親,恐(告所親恐四字原空缺,據黃本補。

)謂言妖忘。」

(忘字原空缺,據黃本補。

)大沒無識在昔有蘇韶,於是絕響而去。

(絕響而去四字原空缺,據黃本補。

下空一行。

原缺。

晉朝有位郭翻,字長翔,武昌人,是敬言的弟子,徵聘他作官一直不願出仕。

他去世後幾天,他的小兒子突然像中了邪。

不認識眼前的人,說起了鬼話,聲音像他的父親郭翻,而且知道很多一陰一間的事。

問他什麼他都回答。

過去郭翻在世時,庾亮曾想請他做高級官員,他不幹。

現在人們就問他:「您在世時為人節操高潔不願出仕,現在死後成為神明,是不是在一陰一間做了官呢?」

回答說:「我過去確實沒有當官的想法,那時庾亮想請我出仕,我不願意,才得以脫身。

然而現在還是庾亮強使我在一陰一間任了職,違背了我過去的意願,所以現在心裡很難過。」

問他庾亮在一陰一間作什麼官,回答說:「庾亮為天界任命當撫軍大將軍,現在他在東海的東面統領著神兵。

他任命我作他的司馬。

他本來想任命謝仁繼承他祖先的官職,但覺得謝仁資歷聲望都不夠,而且謝仁已先被蔣大侯任命當了都尉,所以不能再用他。」

又問陶太尉現在任什麼官職,回答說:「陶太尉現在處境艱苦,因為他正在服罪的時候。

過了這階段他就可以得到重用了。」

又問王丞相現在任什麼職,回答說:「王公現在當了尚書郎,身受重任公務極忙。

地位雖趕不上他在世時那麼高,但權勢和活著時沒有不同。」

大家問他死後還想念人世和家人嗎,他說,「死得時間久了就不會再想念活著的人。

我剛死不久,塵心未斷,所以還是很想念人世的。」

說著就向兒子要紙和筆,要給親友寫信。

郭翻的魂靈把著他兒子的手寫信,字都是橫著寫的,像西北少數民族的字。

已經寫完了一張,才說,「這是鬼文,人間不會認識的。」

於是叫人拿來紙他口授別人代寫。

寫完後大家說:「蘇孝先曾多次說這樣的話。」

此後又口授作了兩首詩:「神散登旻蒼,性驅忽以亡。

追念疇昔志,一精一魂還逍遙。」

「秉心不得令,不免時所要。

薄言告所親,恐為言妖忘。

在消失湮沒中無人知道以前曾有過蘇韶!」然後就無聲無影的離去了。

王瑗之

廣漢王瑗之,為信安令。

在縣,忽有一鬼,自稱姓蔡名伯喈。

俄復談議詩,揆知古今,靡所不諳。

問是昔日蔡邕否,答云:「非也,與之同姓字耳。」

問前伯喈今何在,云:「在天上作仙人,甚是(甚是二字原空缺,據黃本補。

)受福,甚快樂。

非復疇昔也。」

(出《齊諧記》)

廣漢人王瑗之是信安縣令。

有一天他在縣衙裡忽然看見一個鬼,鬼自稱姓蔡名伯喈,就坐下談論詩藝。

這鬼博古通今,無所不知。

王瑗之問鬼:「你就是東漢末年的大文學家蔡邕嗎?」

鬼說:「不是,只是與他同姓同名而已。」

問那位東漢的蔡伯喈為今在哪裡,鬼說:「在天上當神仙呢,現在他可真有福,十分快活,可比他在人世時強太多啦!」

牽 騰

牽騰,以鹹和三年為沛郡太守。

出行不節,夢烏衣人告曰:「何數出不輟,唯當斷馬足。」

騰後出行,馬足自斷。

騰近行廓外,忽(廓外忽三字原空缺,據黃本補。

)然而暗,有一人,長丈餘,玄冠白衣。

遙叱將車人,使避之,俄而(避之俄而四字原空缺,據黃本補。

)長人至,以馬鞭擊御者,即倒。

既明,從人視車空,覓騰所(覓騰所三字原空缺,據黃本補。

)在,行六七十步。

見在榛莽中,隱幾而坐,云:「了不自知。」

騰五十日被誅。

(出《幽明錄》)

牽騰在鹹和三年出任沛郡太守。

他愛好出遊,勞民傷財不知節制。

晚上夢見一個穿黑衣的人警告他說:「你再要是不斷地出遊,就讓你的馬腿折斷!」牽騰後來又出遊,馬腿果然自己就斷了。

牽騰到城外去,天空突然黑暗,有個一丈多高穿白衣戴黑帽的人,在遠處大喊讓牽騰的駕車人閃開。

片刻間那大個子人奔到眼前,用馬鞭打倒了駕車人。

天又復亮後,隨從們見牽騰的車是空的,就到處找,在六七十步外的榛樹叢裡找到了牽騰,見他正躲在桌子後坐著。

問他剛才的事,他什麼也不知道。

五十天後,牽騰被誅殺而死。

新 鬼

有新死鬼,形疲瘦頓。

忽見生時友人,死及二十年,肥健,相問訊曰:「卿那爾?」

曰:「吾飢餓,殆不自任。

卿知諸方便,故當以法見教。」

友鬼云:「此甚易耳,但為人作怪,人必大怖,當與卿食。」

新鬼往入大墟東頭,有一家奉佛一精一進,屋西廂有磨,鬼就推推字原空缺,據明抄本補。

)此磨,如人推法。

此家主語子弟曰:「佛憐吾家貧,令鬼推磨,乃輦麥與之。」

至夕,磨數斛,疲頓乃去,遂罵友鬼:「卿那誑我?」

又曰:「但復去,自當得也。」

復從墟西頭入一家,家奉道。

門旁有碓,此鬼便上碓,為人舂狀。

此人言:「昨日鬼助某甲,今復來助吾,可輦谷與之。」

又給婢簸篩。

至夕,力疲甚,不與鬼食。

鬼暮歸,大怒曰:「吾自與卿為婚姻,非他比,如何見欺?二日助人,不得一甌飲食。」

友鬼曰:「卿自不偶耳,此二家奉佛事道,情自難動。

今去可覓百姓家作怪,則無不得。」

鬼復出,得一家,門首有竹竿,從門入。

見有一群女子,窗前共食。

至庭中。

有一白狗,便抱令空中行,其家見之大驚,言自來未有此怪。

占云:「有客鬼索食,可殺狗,並甘果酒飯,於庭中祀之,可得無他。」

其家如師言,鬼果大得食,自此後恆作怪,友鬼之教也。

(出《幽明錄》)

有個新死的鬼,形色憔悴身體消瘦,忽然又遇見一個鬼,是他死了二十多年的朋友。

這個鬼又肥又胖,問新鬼說:「你怎麼弄得這副樣子啊?」

新鬼說:「餓的呀,我願意這樣嗎?老兄這麼胖,大概知道不少竅門兒,教教我好吧?」

胖鬼說:「太簡單啦,你只要到人們家裡去作怪,他們一害怕,就會給你吃的。」

新鬼就來到一個大村莊東頭的一家,這家人十分信佛。

西廂房裡有一盤磨,新鬼就像人那樣推起磨來。

這家主人看見後就向他的兒子們說:「佛可憐咱們家窮,派來一個鬼為咱家推磨了!」於是就弄來很多麥子往磨上續。

新鬼磨了好幾十斗麥子,累得跑掉去找胖鬼罵道:「你這傢伙怎麼騙我?」

胖鬼說:「你再去一家,保證能行。」

新鬼又到村西頭的一家,這家信道教,門旁有個舂米的石碓,新鬼就上了碓搗起谷來。

這家主人說:「昨天鬼幫助村東頭那家推磨,今天來幫咱家搗米來啦,快給他多運谷子來!」又讓婢女們跟著又簸又篩。

新鬼一直幹到天黑,累壞了,也沒混上一口吃的。

晚上回去見到那胖鬼,大發脾氣說:「咱倆在人世時還是姻親呢,非同一般一交一 情,你怎麼總騙我?我白幫人干了兩天活,連一盆吃喝也沒混上!」胖鬼說:「老兄也太不湊巧了,這兩家不是信佛就是信道,都不怕鬼怪。

你再到平常百姓家去作怪,保你能成。」

新鬼就又去了一家。

這家門口有竹竿,新鬼進了門,看見一群女子在窗前吃東西,到了院子裡看見一隻白狗,新鬼就把狗舉起來在空中走。

家裡人看見大驚,說從來沒見過這樣的怪事,請來巫師掐算。

巫師說:「有個外來的鬼到家討吃的,你們把狗殺掉,再多備些酒飯果品,放在院子裡祭祀,就什麼事也不會有了。」

這家人照著辦了,新鬼飽餐了一頓。

從此新鬼就常常作怪,這都是鬼朋友教會的。

劉青松

廣陵劉青松,晨起,見一人著公服,繼板云:「召為魯郡太守。」

言訖便去。

去後亦不復見。

至來日復至。

曰:「君便應到職。」

青松知必死,入告妻子,處分家事。

沐浴至晡。

見車馬吏侍左右,青松奄忽而絕。

家人鹹見其升車,南出百餘步,漸高而沒。

(出《幽明錄》)

廣陵人劉青松一天早上起來,看見一個穿官服的人,一交一 給他一個上朝用的笏板說:「冥間召你作魯郡太守。」

說完就走了,去了那裡也沒看見。

第二天那人又來了,對劉青松說:「你該到任了。」

劉青松知道是非死不可了,告訴了妻子兒女,處理妥當家務,淨心沐浴到下午,看見冥間來接他的車馬隨從已到,就突然死去。

家中人都看見他上了車,車向南走出百餘步就漸漸升起,越來越高,最後在空中消失。

庾 亮

庾亮鎮荊州,亮登廁,忽見廁中一物。

如方相,兩眼盡赤,身有光耀,漸漸從土中出。

庾乃攘臂,以拳擊之,應手有聲,縮入地。

因而寢疾,遂亡。

(出《甄異錄》)

庾亮坐鎮荊州時,有一次上廁所,忽然看見廁所裡有個東西,像方相模樣,兩眼通紅,身上放光,漸漸從土裡冒出來。

庾亮挽起袖子伸手就給了它一拳,那傢伙還被打得應了一聲,就又縮回地裡。

回來庾亮就病了,不久就死了。

司馬義

金吾司馬義妾碧玉,善絃歌。

義以太元中病篤,謂碧玉曰:「吾死,汝不得別嫁。

當殺汝。」

曰:「謹奉命。」

葬後,其鄰家欲娶之,碧玉當去。

見義乘馬入門,引弓射之,正中其喉。

喉便痛極,姿態失常,奄忽便絕。

十餘日乃蘇,不能語。

四肢如被撾損。

週歲始能言。

猶不分明。

碧玉色甚不美。

本以聲見取,既被患,遂不得嫁。

(出《甄異錄》)

金吾將軍司馬義有個小老婆叫碧玉,能彈琴唱歌。

太元年間司馬義病死前對碧玉說:「我死後你不許再嫁,不然我就殺了你。」

碧玉說:「我一定遵命。」

司馬義埋葬後,鄰家打算娶碧玉,碧玉也願意了。

這天只見司馬義騎著馬進了家門,拉弓就向碧玉射了一箭,正射中咽喉。

碧玉喉嚨劇痛,姿態也反常,突然就斷了氣。

過了十幾天才甦醒過來,不能說話,四肢有傷痕,像是曾被打過。

過了一年才能說話,但仍說不清楚。

碧玉模樣並不太出色,只是歌唱得好。

現在唱不了歌,也就再嫁不出去了。

李元明

前唐(前唐二字原空缺,據黃本補。

)李元明,嘗在床 上臥,時夜半,忽聞人呼云:「元明元明。」

久(久字原空缺,據黃本補。

)乃出應,有二人便牽將去。

入屋下,捨去,不知所在。

至逾時,竟(逾時竟三字原空知缺,據黃本補。

)鮮所見。

徐捫所坐床 ,是棺木,四壁皆是塚。

恐怖不安,欲去,難(恐怖不安欲去難七字原空缺,據黃本補。

)如升天,不復能出。

家人左右索,不知所往,因率領僕從(知所往因率領僕從八字原空缺,據黃本補。

)乃共大呼其名,元明於塚中聞,遙應之,乃鑿門出之。

前唐的李元明,有一次在床 上躺著,當時是半夜,忽然有人喊:「元明,元明!」過了半天他出去答應,立刻被兩個人拽走。

到了一個屋裡,兩個人扔下他走了。

李元明不知道這是什麼地方,過了半天,他看一切都十分陌生,就慢慢摸所坐的床 ,竟是棺木,四面牆都是墓室,心裡萬分恐懼。

想離去,卻比升天還難,不能出去。

家裡的人到處找他,不知他到那裡去了,帶著很多僕人一大聲喊他的名字。

李元明在墳墓裡聽見了,就遠遠地答應。

家人聽見了,鑿開墓門才把他救出來。

張 闓

□城張闓,以建武二年,從野還宅。

見一人臥道側,問之,云:「足病,不能復去,家在南楚,無所告訴。」

闓憫之,有後車載物,棄以載之。

既達家,此人了無感色,且語闓曰:「向實不病,聊相試耳。」

闓大怒曰:「君是何人,而敢弄我也?」

答曰:「我是鬼耳,承北台使來相收錄。

見君長者,不忍相取,故佯為病臥道側。

向乃捐物見載,誠銜此意。

然被命來,不自一由 ,奈何?」

闓驚。

請留鬼。

以豚酒祀之。

鬼相為酹享。

於是流涕,因請求救,鬼曰:「有與君同名字者否?」

闓曰:「有僑人黃闓。」

鬼曰:「君可詣之,我當自往。」

闓到家,主人出見,鬼以赤摽摽其頭,因回手,以小鈹刺其心。

主人覺,鬼便出,謂闓曰:「君有貴相,某為惜之,故虧法以相濟。

然神道幽密,不可宣洩。」

闓去後,主人暴心痛,夜半便死。

闓年六十,位至光祿大夫。

(出《甄異錄》)

某城張闓,建武二年有一天從野外坐車回家時,見道旁躺著個人,問他怎麼了,說是腳痛,走不動了,家在南楚,也沒法給家捎個信去。

張闓很可憐他,把車上裝好東西扔掉,讓人上車。

到家後,那人一點感謝的意思都沒有,還說:「我剛才腳並沒痛,是想試試你。」

張闓大怒說:「你是什麼人,竟敢戲弄我!」那人說:「我是個鬼,奉了北台使的命令來收你去一陰一間。

看見你是位長者,不忍心抓你走,就裝病躺在道旁。

剛才你把自己的東西扔掉讓我搭車,使我十分感動。

然而我受命而來,公事不敢違抗,我也沒有辦法啊。」

張闓大吃一驚,就留住鬼,安排了酒菜祭祀鬼,鬼就分享了些祭品酒飯。

張闓哭著苦苦哀求鬼救他一命,鬼就問道:「有沒有和你同名字的人?」

張闓說:「有個外鄉人叫黃闓。」

鬼說:「你到黃闓家去一趟,我隨後就到。」

張闓來到黃闓家,黃闓出門迎接,鬼就用紅繩子偷偷捆住黃闓的頭,並一回手用山刀刺了他心口一下。

他剛一感覺到,鬼就跑了出來,對張闓說:「你有福貴之相,我很同情你,所以才違法地救了你。

然而這是十分嚴密的神鬼的行為,千萬不能洩露出去。」

張闓走後,那個黃闓突然發作心疼病,半夜就死了。

張闓則活到六十歲,官作到光祿大夫。

庾紹之

晉新野庾紹之,小字道覆,湘東太守。

與南一陽一宗協,中表昆弟,情好綢繆。

紹元興末病亡,義熙中,忽見形詣協。

形貌衣服,俱如平生,而兩腳著械。

既至,脫械置地而坐。

協問何由得來顧,答云:「暫蒙假歸,與卿親好,故相過也。」

協問鬼神之事,言輒漫略,不甚諧對。

唯云:「宜勤一精一進。

不可殺生,若不能都斷,可勿宰牛。

食肉之時,勿啗物心。」

協云:「五臟與肉。

乃有異耶。

答曰:「心者藏神之宅也。

其罪尤重。

具問親戚。

因談世事。

末復求酒,協時與茱萸酒。

因為設之。

酒至杯不飲,雲有茱萸氣。

協曰:「為惡耶。

答雲。

下官皆畏之。

非獨我也。」

紹之為人。

語聲高壯,比言倫時,不異恆日。

有頃,協兒邃之來。

紹聞屐聲,極有懼色,謂協曰:「生氣見陵,不復得住。

與卿三年別耳。」

因貫械而起,出戶便滅。

協後為正員郎,果三年而卒。

(出《冥祥記》)

晉代新野的庾紹之,字道復,任湘東太守。

他和南一陽一的宗協是表兄弟,兩人處得很親密。

元興末年庾紹之病死。

義熙年間,忽然現形來看望宗協。

衣服相貌都和活著時一樣,但腳上戴著腳鐐子。

進屋後,庾紹之把鐐子摘下放在地上後坐下。

宗協問他怎麼能來看望,回答說:「請了假暫時回來,因為和你生前處得好,所以特來看你。」

宗協問他鬼神的事,庾紹之總是扯些別的,不直接回答,只是說:「你要行為端正謹慎,不要殺生害命。

如果不能完全做到不殺生,那就千萬別殺牛。

吃肉的時候,不要吃動物的心。」

宗協問:「五臟和肉,難道還有什麼不同嗎?」

回答說:「心是神居住的地方,所以吃心獲罪更重。」

談話中庾紹之不斷打聽親友的情況,談論些人間的事情。

最後又向宗協要酒喝。

宗協正好有茱萸泡的酒,就給他酌上一杯。

但庾紹之不喝。

宗協問:「你是不是不喜歡茱萸酒?」

回答說:「不光是我,一陰一間的人都怕茱萸。」

庾紹之活著時說話就聲高氣壯,現在說話談論時還和生時一樣。

這時,宗協的兒子回來了,庾紹之聽到了腳步聲,顯得十分害怕,對宗協說:「生氣太重了我受不了,不能再停留了,不過我們也就再分別三年而已。」

說完自己戴上鐐子站起來,出門就不見了。

宗協後來當了正員郎,果然三年以後去世。

韋 氏

安定人姓韋。

北伐姚泓之時歸國。

至都。

住親知家。

時□□擾亂,(擾亂二字原空缺,據黃本補。

)齊有客來問之,韋云:「今雖免慮,而體氣然,未有氣力。

(氣力二字原空缺,據黃本補。

)思做一羹,尤莫能得,至淒苦,夜中眠熟。」

忽有叩床 而來告(而來告三字原空缺,據黃本補。

)者云:「官與君錢。」

便驚出戶,忽一千錢在外,又見一烏紗冠(紗冠二字原空缺。

據黃本補。

)幘於執板背戶而立。

呼主人共視。

比來已不復見,而取錢(取錢二字原空缺,據黃本補。

)用之。

(出《幽明錄》)

安定有個姓韋的,北伐姚泓的那年回國,到京都後住在親友家,當時世道很亂。

有個從齊來的人問他,韋某說,「現在雖然不再擔心吊膽了,但身體困乏,沒有力氣。

想做一碗羹吃都做不了,十分淒苦。」

夜晚韋某正熟睡時,突然有人敲著床 告訴他說,「官府給你送錢來了。」

韋某驚醒跑到門外看,看見有一千錢放在那裡,還有一頂烏紗帽用頭巾綁在笏板上立在門後。

韋某招呼主人來看時,那個來人已不見了。

韋某就把錢拿來用了。

一胡一 馥之

上郡一胡一 馥之,娶婦李氏,十餘年無子而婦卒。

哭之慟:「汝竟無遺體,怨酷何深?」

婦忽起坐曰:「感君痛悼,我不即朽。

可人定(人定二字原空缺。

據黃本補。

)後見就。

依平生時,當為君生一男。」

語畢還臥。

馥之如言,不取燈燭。

暗而就之。

復曰:「亡人亦無生理。

可側作屋見置。

須(須字原空缺。

據黃本補。

)伺滿十月然後殯。」

爾後覺婦身微暖,如未亡。

即十月後,生一男,男名靈產。

(出《幽明錄》)

上郡的一胡一 馥之娶李氏為妻,但十幾年沒有孩子,李氏就死了。

一胡一 馥之在妻子一屍一體旁大哭著說,「你竟沒有留下個孩子就去了,多麼狠心啊!」李氏忽然坐起來說,「你這樣悲痛地悼念我使我很感動。

我不會馬上爛掉,你可以在夜深人靜時和我一交一 合,像我活著時一樣,我會給你生個男孩的。」

說完就又躺下了。

一胡一 馥之就照妻子的話,沒有點燈,在黑暗中和妻子同房。

李氏又說,「死人沒有復一活之理,你可以另外蓋間屋子把我放在那裡,等十個月以後再埋葬我。」

以後就覺得李氏的身子微微的熱了,像沒死時一樣。

十個月以後,果然生了個男孩,給男孩起名叫「靈產。」

賈 雍

豫章太守賈雍,有神術。

出界討賊,為賊所殺,失頭。

上馬回營,胸中語曰:「戰不利,為賊所傷。

諸君視有頭佳乎,無頭佳乎?」

吏涕泣曰:「有頭佳。」

雍曰:「不然,無頭亦佳。」

言畢遂死。

(出《幽明錄》)

豫章太守賈雍有神奇的法術,一次出州討伐賊寇時被殺死。

他的頭掉了,仍然上馬奔回營房,用胸腔說話。

他說:「戰鬥失利,被賊寇殺了。

各位看有頭好呢,還是沒有頭好呢?」

同仁們哭著說:「有頭好。」

賈雍說:「不然。

沒頭也很好。」

說完才死去。

宋定伯

南一陽一宋定伯,年少時,夜行逢鬼。

問之,鬼言:「我是鬼。」

鬼問:「汝復誰?」

定伯誑之,言:「我亦鬼。」

鬼問:「欲至何所?」

答曰:「欲至宛市。」

鬼言:「我亦欲至宛市。」

遂行數里。

鬼言:「步行太遲。

可共遞相擔,何如?」

定伯曰:「大善。」

鬼便先擔定伯數里。

鬼言:「卿太重,不是鬼也。」

定伯言:「我新鬼,故身重耳。」

定伯因復擔鬼,鬼略無重。

如是再三。

定伯復言:「我新鬼,不知有何所惡忌。」

鬼答言:「唯不喜人唾。」

於是共行。

道遇水。

定伯令鬼渡,聽之了然無水音。

定伯自渡,漕漼作聲。

鬼復言:「何以有聲。」

定伯曰:「新死,不一習一 渡水故爾。

勿怪吾也。」

行欲至宛市,伯便擔鬼至肩上,急執之。

鬼大呼,聲咋咋然,索下,不復聽之。

經至宛市中,下著地,化為一羊,便賣之。

恐其變化,唾之。

得錢千五百,乃去。

當時有言:「定伯賣鬼,得錢千五。」

(出《列異傳》)

南一陽一人宋定伯,年輕時夜裡走路遇到一個鬼。

問他是誰,鬼說:「我是鬼。

你是誰?」

定伯騙鬼說:「我也是鬼。」

鬼問定伯上哪兒去,定伯說要去宛市,鬼說也要去宛市,於是就一齊走了好幾里。

鬼說:「步行太慢了,咱倆換著互相背著走,怎麼樣?」

定伯說:「太好了。」

鬼就先背定伯走了幾里地。

鬼說:「你這麼沉,不是鬼吧?」

定伯說:「我是新鬼,所以就重。」

定伯背鬼時,背上一點也不重。

這樣換著背了好幾次。

定伯又問:「我是新鬼,不知道咱們鬼有什麼忌怕的?」

鬼說:「鬼最不喜歡人吐唾沫。」

於是又一起往前走。

前面是條河,定伯讓鬼先過河,鬼過去了,一點也聽不見有水聲。

等定伯過時,河水嘩啦啦響。

鬼就問:「你過河怎麼還有聲?」

定伯說:「我剛死不久,還沒渡過河,所以有聲,別怪我吧。」

快到宛市時,定伯就把鬼背到身上,猛地緊緊把鬼抓住。

鬼大喊起來,吱吱地叫個不停,讓定伯把他放下來。

定伯不聽那套,背著鬼一直進了宛市,把鬼放到地上,鬼變成了一隻羊。

定伯就把這隻羊賣了,怕它變化,就向它唾了幾口。

把羊賣了一千五百錢,定伯拿著錢回家了。

當時人們都傳說:「定伯賣鬼,得錢千五。」

呂 光

呂光承康元年,有鬼叫於都街曰:「兄弟相滅百姓弊。」

徼吏尋視之,則無所見。

其年光死,子紹代立。

五日,紹庶兄篡,殺紹自立。

(出《述異記》)

呂光稱帝的承康元年,有個鬼在京都的街上喊道,「兄弟動刀槍,百姓要遭殃!」呂光命官員出去查找,沒有找到。

這年呂光死了,他的兒子呂紹代理朝政。

五天後,呂紹庶出兄長篡位,殺死呂紹,自立為帝。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
太平廣記
卷第一 神仙一卷第二 神仙二卷第三 神仙三卷第四 神仙四卷第五 神仙五卷第六 神仙六卷第七 神仙七卷第八 神仙八卷第九 神仙九卷第十 神仙十卷第十一 神仙十一卷第十二 神仙十二卷第十三 神仙十三卷第十四 神仙十四卷第十五 神仙十五卷第十六 神仙十六卷第十七 神仙十七卷第十八 神仙十八卷第十九 神仙十九卷第二十 神仙二十卷第二十一 神仙二十一卷第二十二 神仙二十二卷第二十三 神仙二十三卷第二十四 神仙二十四卷第二十五 神仙二十五卷第二十六 神仙二十六卷第二十七 神仙二十七卷第二十八 神仙二十八卷第二十九 神仙二十九卷第三十 神仙三十卷第三十一 神仙三十一卷第三十二 神仙三十二卷第三十四 神仙三十四卷第三十五 神仙三十五卷第三十六 神仙三十六卷第三十七 神仙三十七卷第三十八 神仙三十八卷第三十九 神仙三十九卷第四十 神仙四十卷第四十一 神仙四十一卷第四十二 神仙四十二卷第四十三 神仙四十三卷第四十四 神仙四十四卷第四十五 神仙四十五卷第四十六 神仙四十六卷第四十七 神仙四十七卷第四十八 神仙四十八卷第四十九 神仙四十九卷第五十 神仙五十卷第五十一 神仙五十一卷第五十二 神仙五十二卷第五十三 神仙五十三卷第五十四 神仙五十四卷第五十五 神仙五十五卷第五十六 女仙一卷第五十七 女仙二卷第五十八 女仙三卷第五十九 女仙四卷第六十 女仙五卷第六十一 女仙六卷第六十二 女仙七卷第六十三 女仙八卷第六十四 女仙九卷第六十五 女仙十卷第六十六 女仙十一卷第六十七 女仙十二卷第六十八 女仙十三卷第六十九 女仙十四卷第七十 女仙十五卷第七十一 道術一卷第七十二 道術二卷第七十三 道術三卷第七十四 道術四卷第七十五 道術五卷第七十六 方士一卷第七十七 方士二卷第七十八 方士三卷第七十九 方士四卷第八十 方士五卷第八十一 異人一卷第八十二 異人二卷第八十三 異人三卷第八十四 異人四卷第八十五 異人五卷第八十六 異人六卷第八十七 異僧一卷第八十八 異僧二卷第八十九 異僧三卷第九十 異僧四卷第九十一 異僧五卷第九十二 異僧六卷第九十三 異僧七卷第九十四 異僧八卷第九十五 異僧九卷第九十六 異僧十卷第九十七 異僧十一卷第九十八 異僧十二卷第九十九 釋證一卷第一百 釋證二卷第一百一 釋證三卷第一百二 報應一(金剛經)卷第一百三 報應二(金剛經)卷第一百四 報應三(金剛經)卷第一百五 報應四(金剛經)卷第一百六 報應五(金剛經)卷第一百七 報應六(金剛經)卷第一百八 報應七(金剛經)卷第一百九 報應八(法華經)卷第一百一十 報應九(觀音經)卷第一百一十一 報應十(觀音經)卷第一百一十二 報應十一(崇經像)卷第一百一十三 報應十二(崇經像)卷第一百一十四 報應十三(崇經像)卷第一百一十五 報應十四(崇經像)卷第一百一十六 報應十五(崇經像)卷第一百一十七 報應十六(陰德)卷第一百一十八 報應十七(異類)卷第一百一十九 報應十八(冤報)卷第一百二十 報應十九(冤報)卷第一百二十一 報應二十(冤報)卷第一百二十二 報應二十一(冤報)卷第一百二十三 報應二十二(冤報)卷第一百二十四 報應二十三(冤報)卷第一百二十五 報應二十四(冤報)卷第一百二十六 報應二十五卷第一百二十七 報應二十六卷第一百二十八 報應二十七卷第一百二十九 報應二十八(婢妾)卷第一百三十 報應二十九(婢妾)卷第一百三十一 報應三十(殺生)卷第一百三十二 報應三十一(殺生)卷第一百三十三 報應三十二(殺生)卷第一百三十四 報應三十三(宿業畜生)卷第一百三十五 征應一(帝王休征)卷第一百三十六 征應二(帝王休征)卷第一百三十七 征應三(人臣休征)卷第一百三十八 征應四(人臣休征)卷第一百三十九 征應五(邦國咎徵)卷第一百四十 征應六(邦國咎徵)卷第一百四十一 征應七(人臣咎徵)卷第一百四十二 征應八(人臣咎徵)卷第一百四十三 征應九(人臣咎徵)卷第一百四十四 征應十(人臣咎徵)卷第一百四十五 征應十一(人臣咎徵)卷第一百四十六 定數一卷第一百四十七 定數二卷第一百四十八 定數三卷第一百四十九 定數四卷第一百五十 定數五卷第一百五十一 定數六卷第一百五十二 定數七卷第一百五十三 定數八卷第一百五十四 定數九卷第一百五十五 定數十卷第一百五十六 定數十一卷第一百五十七 定數十二卷第一百五十八 定數十三卷第一百五十九 定數十四(婚姻)卷第一百六十 定數十五(婚姻)卷第一百六十一 感應一卷第一百六十二 感應二卷第一百六十三 讖應卷第一百六十四 名賢(諷諫附)卷第一百六十五 廉儉(吝嗇附)卷第一百六十六 氣義一卷第一百六十七 氣義二卷第一百六十八 氣義三卷第一百六十九 知人一卷第一百七十 知人二卷第一百七十一 精察一卷第一百七十二 精察二卷第一百七十三 俊辯一卷第一百七十四 俊辯二(幼敏附)卷第一百七十五 幼敏卷第一百七十六 器量一卷第一百七十七 器量二卷第一百七十八 貢舉一卷第一百七十九 貢舉二卷第一百八十 貢舉三卷第一百八十一 貢舉四卷第一百八十二 貢舉五卷第一百八十三 貢舉六卷第一百八十四 貢舉七(代族附)卷第一百八十五 銓選一卷第一百八十六 銓選二卷第一百八十七 職官卷第一百八十八 權倖卷第一百八十九 將帥一卷第一百九十 將帥二(雜譎智附)卷第一百九十一 驍勇一卷第一百九十二 驍勇二卷第一百九十三 豪俠一卷第一百九十四 豪俠二卷第一百九十五 豪俠三卷第一百九十六 豪俠四卷第一百九十七 博物卷第一百九十八 文章一卷第一百九十九 文章二卷第二百一 才名(好尚附)卷第二百二 儒行(憐才 高逸)卷第二百三 樂一卷第二百四 樂二卷第二百五 樂三卷第二百六 書一卷第二百七 書二卷第二百八 書三卷第二百九 書四卷第二百一十 畫一卷第二百一十一 畫二卷第二百一十二 畫三卷第二百一十三 畫四卷第二百一十四 畫五卷第二百一十五 算術卷第二百一十六 卜筮一卷第二百一十七 卜筮二卷第二百一十八 醫一卷第二百一十九 醫二卷第二百二十 醫三卷第二百二十一 相一卷第二百二十二 相二卷第二百二十三 相三卷第二百二十四 相四卷第二百二十五 伎巧一卷第二百二十六 伎巧二卷第二百二十七 伎巧三(絕藝附)卷第二百二十八 博戲卷第二百二十九 器玩一卷第二百三十 器玩二卷第二百三十一 器玩三卷第二百三十二 器玩四卷第二百三十三 酒(酒量、嗜酒附)卷第二百三十四 食(能食、菲食附)卷第二百三十五 交友卷第二百三十六 奢侈一卷第二百三十七 奢侈二卷第二百三十八 詭詐卷第二百三十九 諂佞一卷第二百四十 諂佞二卷第二百四十一 諂佞三卷第二百四十二 謬誤(遺忘附)
 
漢語學習
漢語文化