《太平廣記》卷第三百八十 再生六:王 璹唐尚書刑部郎中宋行質,博陵人也。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《太平廣記》卷第三百八十 再生六

太平廣記

卷第三百八十 再生六

王璹 魏靖 楊再思 金壇王丞 韓朝宗 韋延之 張質 鄭潔

王 璹

唐尚書刑部郎中宋行質,博陵人也。

性不信佛,有慢謗之言。

永徽二年五月病死。

至六月九日,尚書都官令吏王璹暴死,經二日而蘇。

言初死之時,見四人來雲,官府追汝。

璹隨行,入一大門。

見廳事甚壯。

西間有一人坐,形容肥黑。

東間有一僧坐,與官相當。

皆面向北,各有床 几案褥。

侍童二百許人,或冠或弁,皆美容貌。

階下有吏執(「執」字原「闕」,據明鈔本補)文案。

有一老人,著枷被縛,立東階下。

璹至庭,亦已被縛。

吏執紙筆問璹曰:「貞觀十八年,在長安佐史之日,因何改李須達籍?」

答曰:「璹前任長安佐史,貞觀十六年轉選。

至十七年,蒙授司農寺府史。

十八年改籍,非璹罪也。」

廳上大官,讀其辭辨,顧謂東階下老囚曰:「何因妄訴耶?」

囚曰:「須達年實未至,由璹改籍,加須達年,豈敢妄耶?」

璹云:「至十七年改任告身見在,請追驗之。」

官呼領璹者三人,解璹縛,將取告身。

既至,大官自讀之,謂老囚曰:「他改任分明,汝無理。」

令送老囚出門外。

門外昏暗有城,城上皆有女牆,似是惡處。

大官因書案上。

謂璹曰:「汝無罪。

放汝去。」

璹辭拜,吏引璹至東階,拜辭。

僧印璹臂曰:「好去。」

吏引璹出,東南行,度三重門,皆勘視臂印,然後出。

至四門,門甚壯大,重樓朱粉,三戶並開,狀如城門,守衛嚴切。

又驗印,聽出門。

東南行數十步,聞有人從後喚璹,璹回顧,見郎中宋行質,面色慘黑,色如濕地,露頭散腰,著故緋袍,頭髮短垂,如一胡一 人者,立於廳事階下,有吏主守之。

西近城,有一大木牌,高一(「一」原作「十」,據明鈔本改)丈二尺許。

大書牌曰:「此是勘當過王人。」

其字大方尺餘,甚分明。

廳上有床 座几案,如官府者,而無人坐。

行質見璹悲喜,云:「汝何故得來?」

璹曰:「官追,勘問改籍,無事放還。」

行質捉其兩手,謂璹曰:「吾被官責問功德簿,吾平生(「平生」原作「手中」,據明鈔本改)無受此困苦,加之飢渴寒苦不可說,君可努力至我家,急語令作功德也。」

如是慇勤數四囑之,璹乃辭去。

行數十步,又呼璹還。

未及言,廳上有官人來坐。

怒璹曰:「我方勘事,如何人輒至囚處。」

使卒搭其耳,推令去。

璹走,又至一門,門吏曰:「汝被搭耳,耳當聾,吾為汝卻其中物。」

因以手挑(「挑」原作「枕」,據明鈔本改。

)其耳,耳中鳴,乃驗印放出。

門外黑如漆,璹不知所在,以手模西及南,皆是牆壁,唯東無障礙,而暗不可行。

立待少時,見向者追璹之吏從門來,曰:「君尚能待我,甚善。

可乞我錢一千。」

璹因愧謝曰:「依命。」

吏曰:「吾不用銅錢,欲得白紙錢,期十五日來取。」

璹許,因問歸路。

吏曰:「但東行二百步,有牆穿破見明,可推倒,即至君家。」

璹如言,已至所居隆政坊南門矣。

於是歸家。

見人坐泣,入戶而蘇。

至十五日,璹忘與錢,明日復病,困絕。

見吏來怒曰:「君果無行,期與我錢,遂不與,今復將汝。」

因即驅行,出金光門,令入坑。

璹拜謝百餘,遂即放歸,又蘇。

璹告家人,買紙百張,作錢送之。

明日,璹又病困,復見吏曰:「君幸能與我錢,而錢不好。」

璹辭謝,請更作,許之。

又蘇。

至二十日,璹令用錢,別買白紙作錢,並酒食。

自於隆政坊西渠水上燒之,既而身輕(「輕」字原空「闕」,據明鈔本補)體健,遂平復如故。

(出《冥報記》)

唐朝尚書刑部郎中宋行質是博凌人,不信佛。

有誹謗神佛的言詞」唐高宗永徽二年五月病死。

到六月九日時,尚書都官令吏王璹暴死,兩天後又甦醒。

他說初死時,看見四個人來對他說,官府追你。

王璹便跟他們走了,進入一個大門,廳內陳設壯觀,西間坐一人,形體肥胖,面容黑。

東間坐一僧人,像官一樣,都面向北。

各間都有床 、幾、桌、被褥等,侍童有二百多人,戴著皮革做的帽子,容貌都很美。

階下有吏拿著文案。

有一個老人,戴著枷被綁著,站在東面階下。

王璹到庭時也被綁著。

吏拿著紙筆問王璹:「貞觀十八年,你在長安任佐史的時候,為什麼給李須達改簿籍?王璹回答:「我以前任過長安佐史,貞觀十六年轉選後進入朝中,到貞觀十七年,蒙皇上恩典授我司農寺府史,十八年改籍不是我的罪過。」

廳上的大官聽了王璹的辯辭,回頭對東階下的老囚說,為什麼要誣告?」

老囚說:「須達年齡實在沒到,由於讓王璹改了薄籍,增加了須達的年齡,我怎敢誣告。」

王璹說:「貞觀十七年改任文告現在還在,請派人查驗。

大官呼叫三人領王璹,解了綁繩,去取文告。

取回後大官讀過,對老囚說,他改任的事很清楚,你沒理。」

便派人送老囚出門外。

門外很昏暗,有一座城,城上都有矮牆。

像個凶地方。

大官依靠在書案上,對王璹說:「你沒罪,放你回去。」

王璹拜謝告辭,小吏領王璹到東階去拜辭,僧人在王璹臂上印了一個印記說,好好走吧。

小吏領王璹出去往東南走,過三重門,都查驗臂上的印記然後才出來。

走到第四道門,門很高大,各層樓都塗著紅粉,三個門一齊開著,形狀像城門,守衛嚴密,又檢驗印記。

驗後出門往東走了幾十步,聽有人從後邊叫王璹,王璹回頭看,是刑部郎中宋行質,面色慘黑,像潮濕的土地。

光著頭沒繫腰帶,穿著舊紅色袍子,頭髮短而下垂,像一胡一 人。

站在大廳階下,有差吏看守。

西城邊有一大木牌,高一丈二尺多,大牌上寫著:「這裡是檢查當過大官的人。」

每個字一尺見方,特別清楚。

廳上有床 、椅、幾、桌,好像官府,但沒有人坐。

宋行質見王璹又悲又喜,說:「你為什麼事來的?」

王璹說:「是官府追來的,查問改簿籍的事,沒有事放我回去。」

行質握住王璹的兩手對王璹說:「我是被官府追來責問功德簿的事,我平生沒受過這樣的苦,飢餓寒冷沒法說,你要努力到我家,馬上告訴他們積功德。」

這樣慇勤的囑咐再三,王璹最後辭別而去,走了幾十步,又叫王璹回來,沒等說話,廳上有官來了,怒斥王璹:「我們剛查完這個事,你怎麼能擅自到囚犯的地方。」

叫士卒抓王璹的耳朵,推他走。

又到一門,門吏說:「你被抓了耳朵,耳能聾,我為你去掉耳中的東西。」

他便用手掏他的耳朵,耳中鳴響,又驗印記放他出去。

門外漆黑,王璹不知在哪裡,用手摸西和南都是牆壁,唯有東面沒有障礙,卻黑暗沒法走。

站著等了一會兒,看見以前追捕的小吏從門中來,說:「你還能等我,很好,請給我一千錢。」

王璹很感謝他,說可以。

小吏說:「我不用銅錢,想要白紙錢,等十五天後來取。」

王璹允許了,又問了回去的路。

吏說,向東走二百步,有牆穿破就看到光明,可以推倒牆,就到了你家。

王璹按他說的辦,已經到了他住的隆政坊南門,於是回家。

看見人們坐著哭,進了門後便甦醒過來。

到了十五天,王璹忘了給送錢,第二天又犯病,氣絕,看見小吏來憤怒地說,你果然沒有德行,答應給我錢,又不給了,再把你帶走。」

立即驅趕他,出了金光門,叫他進坑。

王璹拜謝了百多次,才把他放回來,又甦醒了。

王璹告訴家裡人,買了一百張紙,剪成錢送去。

第二天,王璹又病了,又見到了那小吏,小吏說:「有幸你能給我錢,但錢不好。」

王璹又辭謝,請求重作,小吏允許,又甦醒了。

到二十天,王璹叫人用錢另買了白紙作錢,並備了酒食,在隆政坊西渠水上燒了。

立即感到身輕體健,又像過去一樣。

魏 靖

魏靖,鉅鹿人,解褐武城尉。

時曹州刺史李融,令靖知捕賊。

賊有叔為僧,而止盜贓(「贓」原作「賊」,據明鈔本改)。

靖案之,原其僧。

刺史讓靖以寬典,自案之。

僧辭引伏,融令靖杖殺之。

載初二年夏六月,靖會疾暴卒,權殮已畢,將冥婚男女,故未果葬。

經十二日。

靖活,呻吟棺中,弟侄俱走。

其母獨命斧開棺,以口候靖口,氣微暖。

久之目開,身肉俱爛。

徐以牛乳乳之,既愈,言初死,經曹司,門衛旗戟甚肅。

引見一官,謂靖何為打殺僧,僧立於前,與靖相論引。

僧辭窮。

官謂靖曰:「公無事,放還。」

左右曰:「肉已壞。」

官令取藥,以紙裹之,曰:「可還他舊肉。」

既領還,至門聞哭聲,驚懼不願入,使者強引之。

及房門,使者以藥散棺中,引靖臂推入棺,頹然不復覺矣。

既活,肉蠹爛都盡,月餘日知故。

初到宅中,犬馬雞鵝悉鳴,當有所見矣。

(出《廣異記》)

鉅鹿人魏靖,任官武城尉。

當時曹州刺吏李融令魏靖捕盜賊,此賊有叔當和尚,為他窩贓,魏靖查究後赦免了和尚。

刺史李融責備魏靖用刑太寬,他自己親自查辦,和尚供認了他曾引導盜賊藏匿。

李融命令魏靖打死和尚。

武周則天後載初二年夏六月,魏靖得病暴死,暫時入殮,為了和他已死的表妹舉行冥婚,所以沒有下葬。

經過十二天,魏靖又活了。

他在棺材中呻吟,弟弟和侄都嚇跑了。

他母親叫人用斧子開棺,口對口引氣,他呼出的氣漸一溫一 熱,後來眼也睜開了,身上的肉都爛了。

只能慢慢地喂些牛奶,痊癒後,說他初死時,經過地府,門衛執旗執戟很威嚴,領他見一個官,問魏靖為什麼要打死和尚,和尚就站在面前,和魏靖辯論。

和尚理虧詞窮,官對魏靖說:「你沒事了,放你回去。」

左右隨從說:「他的肉已經爛了。」

官叫人取藥,用紙包裹著,說:「可以還他舊肉。」

立即領他回去,至門口聽見哭聲,他很驚懼不願進去。

使者強領他到了房門,使者又把藥撒在棺中,拉他的胳臂推進棺材中,突然間沒有知覺,便活了。

肉幾乎都爛了,一個多月後便和原來一樣。

初到宅院,狗、馬、雞、鵝都叫起來,它們可能看見了什麼。

楊再思

神龍元年,中書令楊再思卒,其日中書供膳亦死,同為地下所由引至王所。

王問再思:「在生何得有許多罪狀?」

既多,何以收贖?」

再思言:「己實無罪。」

王令取簿來。

須臾。

有黃衣吏持簿至。

唱再思罪雲,如意元年,默啜陷瀛檀等州,國(「州國」原作「國州」,據明鈔本改)家遣兵赴救少,不敵。

有人上書諫,再思違諫遣行,為默啜所敗,殺千餘人。

大足(「足「原作「定」,據明鈔本改)元年,河北蝗蟲為災,烝人不粒。

再思為相,不能開倉賑給,至令百姓流離,餓死者二萬餘人。

宰相燮理一陰一陽一,再思刑政不平,用傷和氣,遂令河南三郡大水,漂溺數千人。

如此者凡六七件,示再思,再思再拜伏罪。

忽有手大如床 ,毛鬣可畏,攫再思(「攫再思」原作「再思再攫」,據明鈔本改)。

指間血流,騰空而去。

王問供膳,何得至此。

所由對雲,欲問其人,雲,無過,宜放回。

供膳既活,多向人說其事。

為中宗所聞,召問,具以實對。

中宗命列其事跡於中書廳記之雲。

(出《廣異記》)

唐中宗神龍元年,中書令楊再思死,同日中書供膳也死,同被地府差役領到閻王那裡。

閻王問再思:「在生時為什麼有那麼多罪狀?這麼多,怎麼能贖回來?」

再思說:「我確實無罪。」

閻王令取冊簿來,一會兒,有黃衣吏拿簿來,讀再思的罪狀說,武周如意元年,東突厥後朝可汗默啜攻陷瀛、檀等州,國家派少部士兵去救援,抵抗不了入侵者,有人就此事上書進諫,楊再思違背諫言派兵前行,被默啜所敗,被殺千餘人;武周時大足元年,河北發生蝗蟲災害,很多人吃不到一粒米。

再思身為宰相,不能開倉賑濟災民,使百姓流離失所,餓死兩萬餘人;宰相應該調和諧理天時地利,再思法令不平,大傷平和之氣,便使得河南三郡大水,淹死數千人。

這樣的罪狀六七件,給再思看,看後再三叩拜認罪。

忽然有一隻手像床 那樣大,長毛很可怕,抓再思,手指間流血,騰空而去。

閻王問中書供膳,為什麼到這裡?差役回答說,要想問他本人。

閻王說,無過錯,應放回。

供膳便活了,多次向人說這件事,被唐中宗李顯聽到,召供膳去問,他據實回答,唐中宗命令把這件叫中書廳記載下來。

金壇王丞

開元末,金壇縣丞王甲,以充綱領戶稅在京,於左藏庫輸納。

忽有使者至庫所云,王令召丞。

甲倉卒隨去。

出城行十餘里,到一府署。

入門,聞故左常侍崔希逸語聲。

王與希逸(「希逸」原作「崔希」,據明鈔本改)故三十年,因問門者,具知所以。

求為通刺,門者入白。

希逸問此人何在,遽令呼入,相見驚喜。

謂甲曰:「知此是地府否?」

甲始知身死,悲感久之。

復問曾見崔翰否?翰是希逸子。

王云:「入城已來,為(明鈔本「為」作「在」。

)開庫司,未暇至宅。」

希逸笑曰:「真輕薄士。」

以死生易懷,因問其來由。

王云:「適在庫中,隨使至此,未了其故。」

有頃,外傳王坐。

崔令傳語白王云:「金壇王丞,是己親友,計未合死。

事了,願早遣。

時熱,恐其捨壞。」

王引入,謂甲曰:「君前任縣丞受贓相引。」

見丞著枷,坐桐樹下。

問云:「初不同情,何故見誣?」

丞言受罪辛苦,權救倉卒。

王云:「若不相關,即宜放去。」

出門,詣希逸別。

希逸云:「卿已得還,甚善。

傳語崔翰,為官第一莫為人作枉,後自當之,取錢必折今生壽。

每至月朝十五日,宜送清水一瓶,置寺中佛殿上,當獲大福。」

甲問此功德雲何,逸云:「冥間事,卿勿預知,但有福即可。」

言畢送出,至其所,遂活。

(出《廣異記》)

唐玄宗開元末年,金壇縣丞王甲,因管理運送貢品和稅收而到京城,他正在左藏庫中輸出納入時,忽然有使者到庫房說,閻王命令召縣丞,王甲倉促隨去。

出城走了十多里,到了一處官府,進門聽到已死去的左常侍崔希逸的語聲。

王甲與希逸有三十年故一交一 ,因此問看門的人,便都知道了全部事由。

求看門的通報,看門人進去說了。

希逸問此人在哪?便急忙叫他進去,二人相見驚喜。

希逸對王甲說:「知道這是地府不?」

王甲才知自己身死,悲傷了很久。

希逸又問見到崔翰了沒有,崔翰是希逸的兒子。

王甲說:進入京城後就忙碌庫中事務,沒有時間到你家。」

希逸笑說,你真是一輕薄自己的人,生死都沒改變。

又問他怎麼來的,王甲說:「我正在庫中,隨使到了這裡,不知原因。」

過了一會兒,外面傳話閻王已入座,崔希逸便叫人傳話告訴閻王說,「金壇王丞是我的親友,計算他不應該死,事完後,願早送他回去,天熱,恐怕他的身體腐爛。

王甲被領進去,閻王對王甲說,你的前任縣丞說你貪贓才把你帶到這裡。

看見前縣丞戴著枷,坐在院中樹下。

王甲問他,我們的情況不同,你為什麼誣告我?」

縣丞說受罪太苦,想辦法解救自己,倉促說出了你。

閻王說:「若和他沒關係,就應放他回去。」

出門後到崔希逸處告別,希逸說:你已經能回去了,很好。

你告訴崔翰,為官第一件事是別冤枉別人,以後自己適當而為,貪不義財必然折壽,每到初一、十五,用一瓶清水置寺中佛殿上,就能得到大福。」

王甲問這種功德叫什麼意思,希逸說:「一陰一間的事,你不要預先知道,只要有福就行。」

說完送出王甲,王甲到家便活了。

韓朝宗

天寶中,萬年主簿韓朝宗,嘗追一人來遲,決五下。

將過縣令,令又決十下。

其人患天行病而卒。

後於冥司下狀,言朝宗。

宗遂被追至,入烏頸門極大。

至中門前,一雙桐樹。

門邊一閣,垂簾幕。

窺見故御史洪子輿坐,子輿曰:韓大何為得此來?」

朝宗云:「被追來,不知何事。」

子輿令早過大使。

入屏牆,見故刑部尚書李乂。

朝宗參見。

云:「何為決殺人?」

朝宗訴云:「不是朝宗打殺,縣令重決,因患天行病自卒。

非朝宗過。」

又問縣令決汝,何牽他主簿?朝宗無事,然亦縣丞,悉見例皆受行杖。」

亦(「亦」原作「木」,據明鈔本改。

)決二十,放還。

朝宗至晚始蘇,脊上青腫。

疼痛不復可言,一月已後始可。

於後巡檢坊曲,遂至京城南羅城。

有一坊,中一宅,門向南開,宛然記得追來及吃杖處。

其宅空無人居,問人,雲,此是公主凶宅,人不敢居。

乃知大凶宅,皆鬼神所處,信之。

(出《朝野僉載》)

唐玄宗天寶年間,萬年主簿韓朝宗,曾經追捕一人來晚,打了五板子。

見過縣令又打了十板子。

這人因得了流行病而死亡。

後來他到冥府中去告狀,說到了韓朝宗。

朝宗便被冥府追到,進了一個黑大門。

到中門前,有兩棵梧桐樹,門邊還有一閣,掛著簾幕,能看見死去的御史洪子輿坐在那裡。

子輿說:「韓大為什麼到這來啦?」

朝宗說:「被追來也不知什麼事。」

子輿叫他早些去見大使。

進了屏牆,見到死去的刑部尚書李偁,朝宗上前參拜。

李又說,為什麼打死人?朝宗訴說:「不是我打死的,是縣令判重了,又因患流行病自己死的,不是我的過錯。」

又問:「縣令打的你,為什麼牽連到他主簿?朝宗沒事,但他也是縣官,按貫例都要受杖刑。

打了二十下,放他回去。

朝宗到晚上才甦醒,脊背上又青又腫,痛的不能說話,一月後才完全恢復。

後來他在民間巡視時,到了京城南羅城。

在一個居民區中有一宅院,門向南開,記得好像被追去受杖刑的地方,這宅院已無人居住。

問別人,說是公主的凶宅,人們不敢住。

才知道這是大凶宅,都是鬼神住的地方,他相信了。

韋延之

睦州司馬韋延之,秩滿,寄居蘇州嘉興。

大歷八年,患痢疾。

夏月獨寐廳中,忽見二吏云:「長官令屈。」

延之問:長官為誰?」

吏云:「奉命追公,不知其他。

延之疑是鬼魅,下地欲歸。

吏便前持其袂,云:追君須去,還欲何之?」

延之身在床 前,神乃隨出,去郭,復不見陂澤,但是陸路。

行數十里,至一所,有府署。

吏將延之過大使,大使傳語領過判官。

吏過延之。

判官襴笏下階敬肅甚謹,因謂延之曰:「有人論訟,事須對答。」

乃令典領於司馬對事。

典引延之至房,房在判官廳前,廳如今縣令廳。

有兩行屋,屋間悉是房,房前有斜眼格子,格子內板床 坐人。

典令延之坐板床 對事。

須臾,引囚徒六七人,或枷或鎖或露首者,至延之所。

典云:「汝所論訟韋司馬取錢,今冥獻酬自直也。」

問云:「所訴是誰?」

曰:是韋冰司馬,實不識此人。」

典便賀司馬云:「今得重生。」

甚喜。

乃引延之至判官所,具白,判官亦甚相賀,處分令還,白大使放司馬回。

典復領延之至大使廳,大使已還內,傳語放韋司馬去,遣追韋冰。

須臾。

綠衫吏把案來,呵追吏,何故錯追他人。

各決六十,流血被地,令便送還。

延之曰:「欲見向後官職。」

吏云:「何用知之?」

延之苦請。

吏開簿,延之名後,但見白紙,不復有字。

因爾遂出。

行百餘步,見吏拘清流縣令鄭晉客至,是延之外甥。

延之問:「汝何故來?」

答曰:「被人見訟。」

晉客亦問延之雲,何故來。

延之云:「吾錯被追,今得放還。」

晉客稱善數四,欲有傳語,吏拘而去,意不得言,但累回顧云:「舅氏千萬。」

延之至捨乃活。

問晉客,云:「死來五六日。」

韋冰宅住上元,即以延之重生其明日韋冰卒。

(出《廣異記》)

睦州司馬韋延之,任滿之後,曾寄居在蘇州的嘉興。

唐代宗大歷八年得了痢疾。

夏天時他獨自睡在廳中。

忽然看見兩個小吏說,長官命令你委屈一下。

延之問:「長官是誰?」

吏說:「奉命抓你,別的事不知道。」

延之懷疑他們是鬼類便下地要回去。

小吏便上前拉住他的袖子說:「抓你就必須去,為什麼往回走?」

延之身體雖然仍在床 前,魂卻隨著去了。

走出城,看不見池塘,都是陸路。

走了數十里,到了一個有官署的地方,小吏帶延之去見大使,大使傳話叫去見判官,小吏便領延之去見判官。

判官穿長袍執笏板走下台階,很嚴肅地對延之說:「有人告你,有些事須要你來回答。」

便令主管領韋延之去對答。

主管領延之到了一個房,房在判官廳前,廳像現在的縣令廳,有兩棟屋,屋裡都是房間,房間前有斜眼格子,格子內的板床 上坐著人。

主管叫延之坐在板床 上對事。

一會兒,領來六七個囚徒,有的戴枷,有的戴鎖,有的光頭,到延之在的地方。

主管說:「你們狀告韋司馬索取過你們的錢財,今天冥府中就要把這個案子搞清楚。」

他問囚徒:「你們告的是誰?」

囚徒說:「是韋冰司馬,實在不認識這個人。」

主管便向司馬祝賀說:「你現在可以重生了。」

很高興。

便領延之到判官處,把才纔的經過說了,判官也為延之祝賀,判處他回去。

告訴大使放司馬回去。

主管又領延之到大使廳,大使已回內室,傳話放韋司馬回去。

又派人去追捕韋冰。

一會兒,穿綠衣的官吏拿著案捲過來,呵斥追捕吏,為什麼錯追捕了人,各打六十板,血流遍地。

令馬上送回延之。

延之說:「我想看看我以後還能任什麼官職。」

吏說:「不用知道。」

延之苦苦請求,吏便打開簿子,延之名後邊,只見白紙,沒有字。

於是延之便出來了。

走了百餘步,看到吏拘捕清流縣令鄭晉客到這,他是延之外甥。

延之問:「你為什麼被抓來?」

答道:「被人告了。」

晉客也問延之:「你什麼原因來?」

延之說:「我被錯抓了,現在放回。」

晉客不斷說好,想叫延之傳話,但被吏帶走,心裡的話沒有說出,屢次回頭看,說:「舅父保重。」

延之回家便活了,打聽鄭晉客,說死了五六天了。

韋冰家住在上元,在延之重生的第二天韋冰死了。

張 質

張質者,猗氏人,貞元中明經。

授亳州臨渙尉。

到任月餘,日暮,見數人持符來追,其僕亦持馬俟於階下,乘馬隨之出縣門。

縣吏列坐門下,略無起者。

質怒曰:「州司暫追,官不遽廢,(「廢」原作「發」,據明抄本改。

)人吏敢無禮耶?」

人亦不顧。

出數十里,至一柏林,使者曰:「到此宜下馬。」

遂步行百餘步,入城,直北有大府門,署曰:「北府。」

入府,逕西有門,題曰「推院」,吏士甚眾。

門人曰:「臨渙尉張質。」

遂入。

見一美鬚髯衣緋人,據案而坐,責曰:「為官本合理人,因何曲推事,遣人枉死?」

質被捽搶地。

呼曰:「質本任解褐得,到官月餘,未嘗推事。」

又曰:「案牘分明,訴人不遠。

府命追勘,仍敢言欺。」

取枷枷之。

質又曰:「訴人既近,請與相見。」

曰:「召冤人來。」

有一老人眇目,自西房出,疾視質曰:「此人年少,非推某者。」

仍刺錄庫檢猗氏張質,貞元十七年四月二十七日上臨渙尉。

又檢訴狀被屈事,又牒一陰一道亳州。

其年三月,臨渙見任尉年名,如已受替,替一人年名,並受上月日。

得牒,其年三月,見任尉一江一 陵張質,年五十一。

貞元十一年,四月十一日任,十七年四月二十一日受替。

替一人猗氏張質,年四十七。

檢狀過。

判官曰:「名姓偶同,遂不審勘。

本典決十下,改追正身。」

執符者復引而回,若行高山,墜於巖下,如夢覺,乃在柏林中,伏於馬項上。

兩肋皆(「兩肋皆」原作雨裛背」,據明鈔本改。

)痛,不能自起,且不知何處。

隱隱聞樵歌之一聲 ,知其有人,遂大呼救命。

樵人來,驚曰:「縣失官人及馬,此非耶?」

競來問,質不能對。

扶正其身,策以送歸(「策」原作「榮」,「送」下原闕「歸」字,據明鈔本改補。

)縣。

質之馬為鬼所取,(「取」原作「加」,據明鈔本改。

)僕人不知。

縣既失質,其宰惑之,且疑質之初臨,嚴於吏,吏怨而殺之。

是夜坐門者及門人當宿之吏,莫不禁錮。

尋求不得者,已七日矣。

質歸,憩數日,方能言,然神識遂闕。

(出《續玄怪錄》)

張質是猗氏地方的人,唐德宗貞元年間以明經中舉,授官亳州臨渙尉。

到任一月多的一天傍晚,看見很多人拿著符來追他,他的僕人也牽馬在階下等著,他便騎馬隨著出了縣衙的門,縣裡的官吏們都坐在門前,沒有起來的。

張質生氣說:「州里暫時追捕我,我的官職不能馬上廢掉,你們這些小官怎麼敢這樣無禮?」

人們仍然無動於衷。

走出數十里到了柏樹林,使者說,到這應該下馬。

便步行了百多步,進了城,北面有大府門,署名「北府」。

往西有門,題名「推院」。

官吏士卒很多。

守門人叫:「臨渙尉張質。」

他便進去了。

見一個穿紅衣的美髯公靠著案桌坐著。

斥責的問:「為官本是懂道理的人,因為什麼不能正確處理事情,以致使人冤枉而死?」

張質被推倒地上,呼叫:「我任官到現在才一個月,沒曾處理案件。」

紅衣人又說:「案卷很清楚,告狀的人又不遠,上面下令追查,你還敢欺騙本官。」

用枷鎖上。

張質又說:「告狀的人既然在這,我要和他見面。」

紅衣人說:「把受冤人召來。」

有一老人瞎了一隻眼從西房走出,很快的看了一眼張質,說:「這個人年輕,不是那個辦案的人。」

便命令錄庫檢視猗氏張質的案卷,是貞觀十七年四月二十七日任臨渙尉。

又查看訴狀中被冤屈的事實,又下文書去一陰一府中的亳州查閱下列事實:那年三月,到臨渙任尉者的年齡、姓名,如果已更替,更替一人的年齡、姓名,以及替任月日。

文書回來了,那年三月任尉的是一江一 陵的張質,年齡五十一歲,於貞元十一年四月十一日任,十七年四月二十一日受替。

替職的人是猗氏張質,年齡四十七歲。

核查後,判官說:「因為姓名相同,便不再審查了。

本主管打十板,改捕正犯。

執符者又領張質回去,好像走在高山上,掉在山下,如夢初醒,仍然在柏樹林中,趴在馬脖上,兩肋痛的直不起身,而且不知現在何處。

隱隱約約聽到砍柴人的歌聲,知道這裡有人,便大呼救命。

砍柴人來了,吃驚地說:「縣裡丟失了當官的和馬,這不是嗎?」

都來問,張質不能回答,大家把他身子扶正,趕著馬送回縣裡。

張質的馬被鬼牽走,僕人不知道。

縣宰懷疑張質初到任,對下屬官吏太嚴,官吏很怨恨他把他殺了。

那夜坐在門前的和守門值宿的官吏,都被監禁起來,已經七天了,還沒找到。

張質回來後休息了數日才能說話,然而神智已經不佳。

鄭 潔

鄭潔,本榮一陽一人,寓於壽春郡,嘗以假攝丞尉求食。

婚李氏,則善約之猶子也。

潔假攝停秩,寄跡安豐之裡。

開成五年,四月中旬,日向暮,李氏忽得心痛疾,乃如狂言,拜於空云:「且更乞。」

須臾間而卒,唯心尚暖耳。

一家號慟,呼醫命巫。

竟無效者,唯備死而已。

至五更,雞鳴一聲,忽然回轉,眾皆驚捧。

良久,口鼻間覺有噓吸消息。

至明,方語雲,鬼兩人,把帖來追。

初將謂州縣間,猶冀從容。

而俄被使人曳將,怕懼,行亦不覺甚難。

至一城郭,引入,見一官人,似曹官之輩。

又領入曹司,聆(「聆」原作「然」,據明鈔本改)讀元追之由。

雲,某前生姓劉,是丈夫,有妻曰馬氏。

馬氏悍戾,劉乃殺而剔其腹,令馬氏無五臟,不可托生。

所訴者馬母。

某便告本司云:「居欲得馬氏托生,即放某回。

盡平生所有,與作功德,為計即可也。

若今追某,徒置於無間獄,亦何裨於馬氏哉?」

本司云:「此則自辨之。」

須臾,馬氏者到。

李恐馬氏無禮,遂對官人云:「何得如此狡毒?」

李具以私中之言對之。

官人問馬氏曰,何如。

馬氏曰:「冤系多年,別罪受畢,合歸生路無計,伏取裁斷?李氏又云:「且請檢某算壽幾何,若未合來,即請依前說。

若合命盡,伏聽處分。」

官人云:「灼然有理。」

遂召司命。

須臾,一主者抱案入來。

云:「李未合來,昨追時已檢訖。」

須臾更檢,檢出,捧呈官云:「更有十八年合在人間。」

本司云:「且令隨衙勘責,夜則放歸耳。」

彼處欲夜,所司放出,似夢而歸也。

自是人間日暮,追使即來,雞鳴即放回,如常矣。

鄭雖貧苦,百計祇待來使。

三五日後,使人慚謝鄭曰:「百味之物,深所反側,然不如賜茶漿水粥耳,茶酒不如賜漿水。

又貧居易辨。」

自是每晚則備漿水及粥,紙錢三五張。

月十日後,每來皆語言商議,出拔李氏。

李氏初每歸來,並不敢言。

自使人同和,兼許微說冥間事。

常言人罪之重者,無如枉法殺人而取金帛。

又曰:「佈施者。

不必造佛寺,不如先救骨肉間饑寒。

如有餘,即分錫類。

更有餘,則救街衢間也。

其福最大。」

鄭君兼憑問還往間一人壽命官爵。」

回報云:「此人好受金帛,今被折壽,已欲盡矣。

然更有一官。

如能改,即得終此秩。

若踵前,則不離任矣。」

又云:「每燒錢財,如明旦欲送錢與某神祇,即先燒三十二張紙錢,以求五道,其神祇到必獲矣。

如尋常燒香,多不達。

如是春秋祭祀者,即不假告報也。

其燒時,輒不得就地,須以柴或草荐之,從一頭以火爇,不得攪碎(「攪」字原空「闕」,「碎」原作「剔」,據明鈔本改補)其錢即不破碎,一一可達也。」

至八月中,李卻回,忽喜曰:「已有計可脫矣。」

鄭詢之,曰:「奈何,然須致紙錢三五萬,令他行下可矣。」

鄭乃求於還往,一邑官吏並知之,共與同(「同」原作「司」,據明抄本改。

)力,依言救之。

後數日。

方肯說。

因云:「冥司又有剔五臟而殺人者,冥司勘覆未畢,且取彼五臟,置諸馬氏腹,令托生矣。」

自是追呼稍稀,或十日方一去。

但云:「磨勘文案未畢,所言受罪亦不見,其餘但拷問科決而已。」

又嘗言當邑某坊曲某姓名人,合至某月日卒,至時更無差謬。

又鄭君自云:「某即合得攝安豐尉。」

至明年正月三日,果為崔中丞邀攝安豐縣尉,皆其妻素知之。

自正月已後,更免其追呼矣。

鄭君自有記錄四十餘紙,此略而言也。

(出《博異記》明鈔本作出《廣異記》)

鄭潔,本是榮一陽一人。

寓居在壽春郡,曾經代理縣丞縣尉謀生。

與李氏婚配,他是善約的侄子。

鄭潔停職,寄居安豐。

唐文宗開成五年四月中旬傍晚,李氏忽然心痛,說狂話,向空中邊拜邊說:「乞求。」

片刻而死,唯有心窩尚一溫一 熱。

全家人悲痛哭叫,找醫生找巫婆,都無效果,只能為她準備後事而已。

到五更天,雞叫一聲,竟忽然回轉,眾人吃驚地抱著她。

良久。

口鼻才有呼吸。

到天亮才能說話,她說,有兩個鬼,拿著帖子追她。

開始以為到州或到縣,希望沒有什麼大事。

一會兒便被使者拉著走,有些害怕,走路時也不覺太難。

到了一座城郭,被領進去,見到一個官人,像州郡的曹官,又領進曹官的官署,聽他宣讀追捕的理由。

說我前生姓劉,是個男的,有妻子馬氏,她性情凶狠不講理,劉便殺了她,剖腹取出五臟,叫她不能托生。

告狀者是馬母。

李氏便問曹司說:「要想讓馬氏能托生,立刻放我回去,我盡平生所有的財物為她做功德,這個辦法是可行的。

若是現在把我捕來,白佔用一間獄房,對馬氏也沒有什麼好處。」

曹司說,這事你們自己去辯論去。

一會兒馬氏到,李氏害怕馬氏對她無理,便對官人說,不要這樣狠毒,李氏又把對曹司說的話說了一次。

官人問馬氏說,怎麼樣?馬氏說:「冤枉這麼多年,各種罪都受過,想托生又沒辦法,我聽你們的裁判。」

李氏又說:「請檢視一下我的一陽一壽還有多少?若是沒到壽限,就請按我前邊說的辦;若是我的壽命已盡,我聽從處分。」

官人說:「很有道理。」

便召來司命官,一會兒,一個掌管司命者抱著案捲進來,說:「李還不應該來,昨天追捕時已查驗過。」

馬上便檢,檢出後捧給官人說:「還有十八年留在人間。」

本司說:「暫且讓她隨衙聽查,晚上就放她回去。」

這裡快黑夜了,被所司放出。

像做了個夢似的回來了。

從此,人間日落時,追使就來了,雞叫就放回,如此已成常例。

鄭家雖然貧苦,卻千方百計來接待來使。

三五天後,使人慚愧地感謝鄭潔說:「各種味道的東西都嘗過了,不太喜歡了,不如給些茶漿、稀粥,茶酒不如漿水。

這是貧苦家容易辦到的。」

以後每晚都準備漿水和粥,紙錢三五張。

十天後,每次來都和他商議,怎樣救出李氏。

李氏最初每次回來,不敢說什麼。

自從使人和她比較和氣,才稍微說點一陰一間的事。

常說人最重的罪,就是枉法殺人而獲取別人的財物。

又說若想佈施,不必造佛寺,應該先解救骨肉間的饑寒,如有餘,就分賜給別人,更有餘,就解救那些沿街乞討的人,這樣做福最大。

鄭潔有時也問朋友的壽命和官職的事,回答說:「如果這人好接受別人的財物,現在就折壽,已經要壽盡了。

但還有一個官職,如果變壞了,馬上就終止他俸祿,若是還和以前一樣,就不能離任。

又說,每次燒紙錢,如果白天想送給某位神靈,先燒三十二張紙錢,以求天、人、畜、地獄、餓鬼五道。

那位神靈必定能得到。

像平常時燒香,多半得不到。

如果是春秋祭祀時,就不用先告知五道,但不能就地燒,須要用柴草墊上,從一頭開始點燃,不用棍棒攪碎,這錢就不破碎,都可以送到了。」

到八月中,李氏回來忽然高興地說:「已有辦法可以脫身了。」

鄭潔問她,她說:「怎麼辦?要送去三五萬錢,才能讓他行文下達。」

鄭潔就求助於有交往的人,一城的官吏全知道了,和他共同努力,按他所說的去救助。

幾天以後,李氏才肯說出那個辦法。

她說:「冥府又有剔五臟殺人的,審理還沒結束,將來可以取那個人的五臟放到馬氏的肚裡,就能讓她托生了。」

從此以後對她的追呼放鬆了,有時十天才去一次。

只是說:「審理文案還沒辦完,那個應受罪的人也沒看見,其餘的人也就是拷問判決罷了。」

又曾說城裡某街某人,到某月某日死,到時毫無差錯。

還有鄭潔自己說:「我能得到代理安豐尉的位置。」

到了明年正月初三,果然被崔中丞邀請去代理安豐縣尉,這都是他妻子知道的。

自正月以後,便免去了來追呼的事。

鄭潔自己有記錄四十餘頁,在此,只是簡略的說說而已。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
太平廣記
卷第一 神仙一卷第二 神仙二卷第三 神仙三卷第四 神仙四卷第五 神仙五卷第六 神仙六卷第七 神仙七卷第八 神仙八卷第九 神仙九卷第十 神仙十卷第十一 神仙十一卷第十二 神仙十二卷第十三 神仙十三卷第十四 神仙十四卷第十五 神仙十五卷第十六 神仙十六卷第十七 神仙十七卷第十八 神仙十八卷第十九 神仙十九卷第二十 神仙二十卷第二十一 神仙二十一卷第二十二 神仙二十二卷第二十三 神仙二十三卷第二十四 神仙二十四卷第二十五 神仙二十五卷第二十六 神仙二十六卷第二十七 神仙二十七卷第二十八 神仙二十八卷第二十九 神仙二十九卷第三十 神仙三十卷第三十一 神仙三十一卷第三十二 神仙三十二卷第三十四 神仙三十四卷第三十五 神仙三十五卷第三十六 神仙三十六卷第三十七 神仙三十七卷第三十八 神仙三十八卷第三十九 神仙三十九卷第四十 神仙四十卷第四十一 神仙四十一卷第四十二 神仙四十二卷第四十三 神仙四十三卷第四十四 神仙四十四卷第四十五 神仙四十五卷第四十六 神仙四十六卷第四十七 神仙四十七卷第四十八 神仙四十八卷第四十九 神仙四十九卷第五十 神仙五十卷第五十一 神仙五十一卷第五十二 神仙五十二卷第五十三 神仙五十三卷第五十四 神仙五十四卷第五十五 神仙五十五卷第五十六 女仙一卷第五十七 女仙二卷第五十八 女仙三卷第五十九 女仙四卷第六十 女仙五卷第六十一 女仙六卷第六十二 女仙七卷第六十三 女仙八卷第六十四 女仙九卷第六十五 女仙十卷第六十六 女仙十一卷第六十七 女仙十二卷第六十八 女仙十三卷第六十九 女仙十四卷第七十 女仙十五卷第七十一 道術一卷第七十二 道術二卷第七十三 道術三卷第七十四 道術四卷第七十五 道術五卷第七十六 方士一卷第七十七 方士二卷第七十八 方士三卷第七十九 方士四卷第八十 方士五卷第八十一 異人一卷第八十二 異人二卷第八十三 異人三卷第八十四 異人四卷第八十五 異人五卷第八十六 異人六卷第八十七 異僧一卷第八十八 異僧二卷第八十九 異僧三卷第九十 異僧四卷第九十一 異僧五卷第九十二 異僧六卷第九十三 異僧七卷第九十四 異僧八卷第九十五 異僧九卷第九十六 異僧十卷第九十七 異僧十一卷第九十八 異僧十二卷第九十九 釋證一卷第一百 釋證二卷第一百一 釋證三卷第一百二 報應一(金剛經)卷第一百三 報應二(金剛經)卷第一百四 報應三(金剛經)卷第一百五 報應四(金剛經)卷第一百六 報應五(金剛經)卷第一百七 報應六(金剛經)卷第一百八 報應七(金剛經)卷第一百九 報應八(法華經)卷第一百一十 報應九(觀音經)卷第一百一十一 報應十(觀音經)卷第一百一十二 報應十一(崇經像)卷第一百一十三 報應十二(崇經像)卷第一百一十四 報應十三(崇經像)卷第一百一十五 報應十四(崇經像)卷第一百一十六 報應十五(崇經像)卷第一百一十七 報應十六(陰德)卷第一百一十八 報應十七(異類)卷第一百一十九 報應十八(冤報)卷第一百二十 報應十九(冤報)卷第一百二十一 報應二十(冤報)卷第一百二十二 報應二十一(冤報)卷第一百二十三 報應二十二(冤報)卷第一百二十四 報應二十三(冤報)卷第一百二十五 報應二十四(冤報)卷第一百二十六 報應二十五卷第一百二十七 報應二十六卷第一百二十八 報應二十七卷第一百二十九 報應二十八(婢妾)卷第一百三十 報應二十九(婢妾)卷第一百三十一 報應三十(殺生)卷第一百三十二 報應三十一(殺生)卷第一百三十三 報應三十二(殺生)卷第一百三十四 報應三十三(宿業畜生)卷第一百三十五 征應一(帝王休征)卷第一百三十六 征應二(帝王休征)卷第一百三十七 征應三(人臣休征)卷第一百三十八 征應四(人臣休征)卷第一百三十九 征應五(邦國咎徵)卷第一百四十 征應六(邦國咎徵)卷第一百四十一 征應七(人臣咎徵)卷第一百四十二 征應八(人臣咎徵)卷第一百四十三 征應九(人臣咎徵)卷第一百四十四 征應十(人臣咎徵)卷第一百四十五 征應十一(人臣咎徵)卷第一百四十六 定數一卷第一百四十七 定數二卷第一百四十八 定數三卷第一百四十九 定數四卷第一百五十 定數五卷第一百五十一 定數六卷第一百五十二 定數七卷第一百五十三 定數八卷第一百五十四 定數九卷第一百五十五 定數十卷第一百五十六 定數十一卷第一百五十七 定數十二卷第一百五十八 定數十三卷第一百五十九 定數十四(婚姻)卷第一百六十 定數十五(婚姻)卷第一百六十一 感應一卷第一百六十二 感應二卷第一百六十三 讖應卷第一百六十四 名賢(諷諫附)卷第一百六十五 廉儉(吝嗇附)卷第一百六十六 氣義一卷第一百六十七 氣義二卷第一百六十八 氣義三卷第一百六十九 知人一卷第一百七十 知人二卷第一百七十一 精察一卷第一百七十二 精察二卷第一百七十三 俊辯一卷第一百七十四 俊辯二(幼敏附)卷第一百七十五 幼敏卷第一百七十六 器量一卷第一百七十七 器量二卷第一百七十八 貢舉一卷第一百七十九 貢舉二卷第一百八十 貢舉三卷第一百八十一 貢舉四卷第一百八十二 貢舉五卷第一百八十三 貢舉六卷第一百八十四 貢舉七(代族附)卷第一百八十五 銓選一卷第一百八十六 銓選二卷第一百八十七 職官卷第一百八十八 權倖卷第一百八十九 將帥一卷第一百九十 將帥二(雜譎智附)卷第一百九十一 驍勇一卷第一百九十二 驍勇二卷第一百九十三 豪俠一卷第一百九十四 豪俠二卷第一百九十五 豪俠三卷第一百九十六 豪俠四卷第一百九十七 博物卷第一百九十八 文章一卷第一百九十九 文章二卷第二百一 才名(好尚附)卷第二百二 儒行(憐才 高逸)卷第二百三 樂一卷第二百四 樂二卷第二百五 樂三卷第二百六 書一卷第二百七 書二卷第二百八 書三卷第二百九 書四卷第二百一十 畫一卷第二百一十一 畫二卷第二百一十二 畫三卷第二百一十三 畫四卷第二百一十四 畫五卷第二百一十五 算術卷第二百一十六 卜筮一卷第二百一十七 卜筮二卷第二百一十八 醫一卷第二百一十九 醫二卷第二百二十 醫三卷第二百二十一 相一卷第二百二十二 相二卷第二百二十三 相三卷第二百二十四 相四卷第二百二十五 伎巧一卷第二百二十六 伎巧二卷第二百二十七 伎巧三(絕藝附)卷第二百二十八 博戲卷第二百二十九 器玩一卷第二百三十 器玩二卷第二百三十一 器玩三卷第二百三十二 器玩四卷第二百三十三 酒(酒量、嗜酒附)卷第二百三十四 食(能食、菲食附)卷第二百三十五 交友卷第二百三十六 奢侈一卷第二百三十七 奢侈二卷第二百三十八 詭詐卷第二百三十九 諂佞一卷第二百四十 諂佞二卷第二百四十一 諂佞三卷第二百四十二 謬誤(遺忘附)
 
漢語學習
漢語文化