《太平廣記》卷第三百三十七 鬼二十二:韋 璜潞城縣令周混妻者,姓韋名璜,容色妍麗,性多黠惠

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《太平廣記》卷第三百三十七 鬼二十二

太平廣記

卷第三百三十七 鬼二十二

韋璜 薛萬石 范俶 李浣 張勍 牛爽 李鹹 李晝 元載 蕭審

韋 璜

潞城縣令周混妻者,姓韋名璜,容色妍麗,性多黠惠。

恆與其嫂妹期曰:「若有(期曰若有四字原作若雲若月,據明鈔本改。

)先死,幽冥之事,期以相報。」

後適周氏,生二女,乾元中卒,月餘,忽至其家,空間靈語,謂家人曰:「本期相報,故以是來。

我已見閻羅王兼親屬。」

家人問見鍋湯劍樹否,答云:「我是何人,得見是事?」

後復附婢靈語云:「太山府君嫁女,知我能妝梳,所以見召。

明日事了,當復來耳。」

明日,婢又靈語云:「我至太山,府君嫁女,理極榮貴。

令我為女作妝,今得胭脂及粉,來與諸女。」

因而開手,有胭脂極(極原作及,據明鈔本改。

)赤,與粉,並不異人間物。

又云:「府君家撒帳錢甚大,四十鬼不能舉一枚,我亦致之。」

因空中落錢,錢大如盞。

復謂:「府君知我善染紅,乃令我染。

我辭己雖染,親不下手,平素是家婢所以,但承己指揮耳。

府君令我取婢,今不得已,暫將婢去,明日當遣之還。」

女云:「一家唯仰此婢,奈何奪之?」

韋云:「但借兩日耳。

若過兩日,汝宜擊磬呼之。

夫磬一振,鬼神畢聞。」

婢忽氣盡,經二日不返,女等鳴磬。

少選,復空中語云:「我朝染畢,已遣婢還,何以不至?當是迷路耳。」

須臾婢至,乃活,兩手忽變作深紅色。

又制五言詩,與姊嫂夫數首,其寄詩云:「修短各有分,浮華亦非真。

斷腸泉壤下,幽憂難具陳。

淒淒白楊風,日暮堪愁人。」

又二章寄夫,題雲泉台客人韋璜。

詩云:「不得長相守,青春夭舜華。

舊遊今永已,泉路卻為家。」

其一:「早知別離切人心,悔作從來恩愛深。

黃泉冥寞雖長逝,白日屏帷還重尋。」

贈嫂一章,序雲《阿嫂相疑留詩》,曰:「赤心用盡為相知,慮後防前只定疑。

案牘可申生節目,桃符雖聖欲何為。」

見其親說云爾。

(出《廣異記》)

潞城縣令周混的妻子,姓韋名璜,容貌妍麗,性情聰明賢惠,常對她嫂妹定約說:「若有先死的,幽冥的事,定期相報。」

後來嫁給周混,生了兩個女兒,乾元年中死了。

過了一個多月,忽然到了她家,在空中顯靈傳語,對家人說:「本來約好相報,所以就來了。

我已見到閻羅王和親人。」

家人問她是否被下油鍋和上劍樹?她回答說:「我是什麼樣的人,能被這樣處置!」後來又附在婢女身上顯靈說:「太山府君嫁女兒,知道我會梳妝,所以被召去,明天事一完,還會再來。」

第二天,婢女又顯靈說:「我到了太山,府君嫁女兒,極其豪華,讓我為他女兒梳妝,現得到胭脂和粉,來送給各位女友。」

就攤開手,有極紅的胭脂和粉,並不異於人間的東西,又說:「府君家撒帳錢很大,四十個鬼不能舉動一枚,我也到了,就向空中撒下錢,錢大得像小杯子。」

又說:「府君知道我會染紅,就讓我染,我說自己雖然會染,不親自動手,平時是家中的婢女所做,只是聽從我的指揮罷了。

府君讓我來取婢女,現在不得已,暫將婢女借去,明天就能送她回來。」

女人說:「一家人都只靠這個婢女,怎麼能奪走她?」

韋璜說:「只借兩天,要是過了兩天,你們就擊磬石召呼她,磬石一響,鬼神都能聽到。」

婢女忽然氣絕,過了兩天沒有回來,女人們敲響磬石。

一會兒,韋璜又在空中語:「我已染完,已經讓婢女回去,怎麼沒到?可能是迷路了。」

一會兒,婢女到了,就活過來,兩手忽然變成深紅色。

韋璜又寫了五言詩,贈給姊妹、嫂子和丈夫幾首,贈來的詩云:「修短各有分,浮華亦非真。

斷腸泉壤下,幽憂難具陳。

淒淒白楊風,日暮堪愁人。」

又有兩首贈給丈夫,落款云「泉台客人韋璜」。

詩云:「不得長相守,青春夭舜華。

舊遊今永已,泉路卻為家。」

另一首是:「早知別離切人心,悔作從來恩愛深。

黃泉冥寞雖長逝,白日屏帷還重尋。」

贈嫂一首,序說,阿嫂相疑留詩,詩曰:「赤心用盡為相知,慮後防前只定疑。

案牘可申生節目,桃符雖聖欲何為。」

這事被她的親屬傳開了。

薛萬石

薛萬石,河東人。

廣德初,浙東觀察薛兼訓用萬石為永嘉令。

數月,忽謂其妻曰:「後十日家內食盡,食盡時,我亦當死。

米谷荒貴,為之奈何?」

婦曰:「君身康強,何為自作不詳之語?」

萬石云:「死甚可惡,有言者,不得已耳。」

至期果暴卒,殮畢,棺中忽令呼錄事佐史等。

既至,謂曰:「萬石不幸身死,言之淒愴。

然自此未嘗擾君,今妻子饑窮,遠歸無路。

所相召者,欲以親愛累君。」

爾時永嘉米貴,斗至萬錢,萬石於錄事已下求米有差。

吏人兇懼,罔不依送。

迨至丞尉亦有贈。

後數日,謂家人曰:「我暫往越州,謁見薛公。

汝輩既有糧食,吾不憂矣。」

自爾十餘日無言,婦悲泣疲頓,晝寢,忽聞其語,驚起曰:「君何所求?」

答云:「吾從越還,中丞已知吾亡,見令張卿來迎,又為見兩女擇得兩婿。

兄弟之情,可為厚矣。

宜速裝飾,張卿到來,即可便發。

不爾,當罹山賊之劫,第宜速去也。」

家人因是裝束。

會卿至,即日首(日首原作日道,據明鈔本改。

)途,去永嘉二百里一溫一 州為賊所破。

家人在道危急,即焚香諮白,必有所言。

不問即否。

親見家人白之。

(出《廣異記》)

薛萬石,河東人。

廣德初年,浙東觀察使薛兼訓啟用薛萬石為永嘉縣令。

幾個月後,萬石忽然對他妻子說:「十天後家中吃的東西就沒了,那時,我也就會死了。

糧食稀少很貴,怎麼辦?」

婦人說:「你的身體健康強壯,怎麼能說不吉利的話呢?」

萬石說:「死很可惡,有話相告,不得已啊!」到時萬石果然暴死,盛殮完畢,棺中忽然命令招呼錄事,佐史等人,他們就都到了,萬石對他們說:「萬石不幸身死,說起來淒愴,但從前不曾打擾過你們,現在妻子孩子貧窮飢餓,無路可走,所以招呼你們的事,就是想把親人托付給你們。」

那時永嘉年米貴,一斗達到一萬錢。

萬石已經求錄事供給他家糧食,差吏凶狠,但也無不依言相送,就連縣丞、縣尉也都有所贈送。

幾天後,萬石就對家人說:「我暫時去越州,拜見薛兼訓公,你們既然有了糧食,我就無憂慮了。」

從此十多天沒有消息,婦人悲泣疲睏,白天睡覺,忽然聽到他說話,驚訝起身說:「您從什麼地方來?」

回答說:「我從越州回來,中丞已經知道我死了,讓張卿來迎接,又為兩個女兒選擇了兩個女婿。

兄弟之情,可謂深厚,快些整治行裝,張卿到來,就立即出發,不然就會遇到山賊的打劫,所以快點離開。」

家人於是收拾行裝,等張卿到時,當天就出發了。

離永嘉二百里的一溫一 州被賊擄掠,家人在途中危急,就焚香告訴他,必有話說,不論怎樣,萬石親自看見他家人說這件事了。

范 俶

范俶者,廣德初,於蘇州開酒肆。

日晚,有婦人從門過,色態甚異。

俶留宿,婦人初不辭讓。

乃秉燭,以發覆面,向暗而坐。

其夜與申宴私之好,未明求去,雲失梳子。

覓不得,臨別之際,嚙俶臂而去。

及曉,於床 前得一紙梳,心甚惡之。

因而體痛紅腫,六七日死矣。

(出《廣異記》)

范俶這個人,廣德初年,在蘇州開酒館。

有天晚上,有個婦人從門口經過,面色神態非常奇怪,范俶留她住宿,婦人開始沒有推辭,就手拿蠟燭,用頭髮蓋住臉面,對著暗處坐著。

這天晚上和范俶偷偷一交一 好,天不亮請求離開,說丟失了梳子,找不到。

臨別之際,咬了范俶臂膀而去,待到天亮,范俶在床 前找到了一個紙梳子,心裡很討厭它,於是身體紅腫疼痛,過了六七天死了。

李 浣

河中少尹李浣,以廣德二年薨。

初七日,家人設齋畢,忽於中門見浣獨騎從門而入。

一奴一等再拜,持浣下馬,入座於西廊。

諸子拜謁泣,浣云:「生死是命,何用悲耶?只攪亡者心耳。」

判囑家事久之。

浣先娶項妃(明鈔本、陳校本妃作玘。

)妹,生子四人。

項卒,再娶河東竇滔女,有美色,特為浣所愛。

爾竇懼不出,浣使呼之。

逆謂之曰:「生死雖殊,至於恩情,所未嘗替,何懼而不出耶?每在地下,聞君哭聲,輒令淒斷。

悲卿亦壽命不永,於我相去不出二年。

夫妻義重,如今同行,豈不樂乎?人生會當有死,不必一二年在人間為勝。

卿意如何?」

竇初不言,浣云:「卿欲不從,亦不及矣。

後日,當使車騎至此相迎,幸無辭也。」

遂呼諸婢,謂四人曰:「汝等素事娘子,亦宜從行。」

復取其妻衣服,手自別之,分為數袋,以付四婢,曰:「後日可持此隨娘子來。」

又謂諸子曰:「吾雖先婚汝母,然在地下殊不相見,不宜以汝母與吾合葬,可以竇氏同穴。

若違吾言,神道是殛。」

言畢便出。

一奴一等送至門外,見浣駛騎走,而從東轉西不復見。

後日車騎至門,他人不之見,唯四婢者見之。

便裝束竇,取所選衣服,與家人訣,遂各倒地死亡。

(出《廣異記》)

河中少尹李浣,在廣德二年死了,初七日,家人設祭完畢,忽然在門中看見李浣獨自騎馬從門外進來,僕人等一再行禮,扶李浣下馬,入座在西廊,孩子們哭著拜見他,李浣說:「生死是命,何必悲傷,只能攪擾死者的心。」

教誨囑咐家事很長時間。

李浣先娶項妃的妹妹,生了四個孩子,項氏死後,又娶河南竇滔的女兒,有美色,特別被李浣一寵一 愛。

竇氏害怕不敢出來,李浣讓人招呼她,迎著她對她說:「生死雖然不一樣,至於恩情,不能替換,何必害怕不出來?我每在地下聽到你的哭聲,就讓我淒然,傷心你也壽命不長,和我相隔不過二年,夫妻情義深重,如今同行,豈不快樂嗎?人生都會有死,不必在乎一、二年在人間的樂趣,你意如何?」

竇氏開始沒有說話。

李浣說:「你若不聽從,也不能等你了,後天讓車馬到這相迎,不要推辭。」

就召喚幾個婢女,對他們四個人說:「你們一向侍奉娘子,也應跟著一塊走。」

又拿來妻子的衣服,親自分開,分為幾袋,把它一交一 給四個婢女,說:「後天可拿這東西跟隨娘子來。」

又對幾個孩子說:「我雖然先和你們母親結婚,但在地下不能相見,不能把你們母親和我合葬,可以把竇氏與我合葬,如果背叛了我的話,神通就殺掉了你們。」

說完就出來,僕人們送到門外,看見李浣騎馬跑了,從東轉西不再看到。

後天車馬到了門口,其他的人都沒看見,只有四個婢女看見車馬,就為竇氏準備,拿著所選的衣服,同家人告別,就各自倒地死了。

張 勍

代宗時,河朔未寧,寇賊劫掠。

張勍者,恆一陽一人也,因出遊被掠。

其後亦自聚眾,因殺害行旅,而誓不傷恆一陽一人。

一日引眾千人至恆一陽一東界,夜半月明,方息大林下,忽逢百餘人,列花燭,奏歌樂,與數婦人同行。

見勍,遙叱之曰:「官軍耶?賊一黨一 耶?」

勍左右曰:「張將軍也。」

行人曰:「張將軍是綠林將軍耶?又何軍容之整,士卒之整也?」

左右怒,白勍,請殺之,因領小將百人與戰。

行人持戈甲者不過三二十人,合戰多傷士卒。

勍怒,自領兵直前,又數戰不利。

內一人自稱幽地王,「得恆一陽一王女為妻,今來新迎。

此夜靜月下涉原野,欲避繁雜,不謂偶逢將軍。

候從無禮,方叱止之。

因不(明鈔本「因不」作「而致)犯將軍之怒。

然素聞將軍誓言,不害恆一陽一人。

將軍幸不違言。」

以恆一陽一之故,勍許捨之,乃曰:「君輩皆捨,婦人即留。」

對曰:「留婦人即不可,欲斗即可。」

勍又入戰,復不利,勍欲退。

左右皆憤怒,願死格。

遂盡出其兵,分三隊更鬥,又數戰不利。

見幽地王揮劍出入如風,勍懼,乃力止左右。

勍獨退而問曰:「君兵士是人也?非人也?何不見傷?」

幽地王笑言曰:「君為短賊(明鈔本短賊」作「群盜。」

)之長,行不平之事,而復欲與我一陰一軍競力也。」

勍方下馬再拜。

又謂勍曰:「安祿山父子死,史氏僣命,君為盜,奚不以眾歸之,自當富貴。」

勍又拜曰:「我無戰術,偶然賊眾推我為長,我何可佐人?」

幽地王乃出兵書一卷,以授之而去。

勍得此書,頗達兵術。

尋以兵歸史思明,果用之為將。

數年而卒。

(出《瀟湘錄》)

代宗時,河朔一帶不得安寧,寇賊劫掠。

張勍是恆一陽一人,曾經因出遊被擄掠,後來張勍自己也聚眾搶劫,因而殺害行旅之人,但發誓不傷害恆一陽一人。

一天,張勍率一千人到了恆一陽一東部,夜半月明,才歇息在林中,忽然遇到一百多人,列舉花燭,高奏歌樂,和幾個婦人一齊走,看到張勍,遠遠地喝問:「是官軍?還是賊寇?」

張勍左右的人說:「是張將軍。」

行人說:「張將軍不過是綠林將軍,又怎能軍容整齊,士卒整齊呢?」

張勍左右的人很生氣,就報告了張勍,請戰殺他們,就率領士卒百餘人出戰。

那一隊人拿兵器的不過二三十人,一交一 戰起來士卒卻多有損傷。

張勍大怒,親自領兵上前,再數戰也未能取勝。

行人中有一個自稱幽地王,說他娶恆一陽一王的女兒做妻子,現在親自來迎娶,趁著寂靜的月色走過原野,想要躲避麻煩,不料偶然遇到張將軍,隨從無禮,正要訓斥制止他們,別引起將軍的憤怒,但一向聽說將軍發誓不傷害恆一陽一人,便上前請求,將軍不要違背誓言。

因恆一陽一人的原因,張勍便准許放他們走,就說:「你們這些人都可以走了,婦人要留下。」

對方回答說:「留下婦人不行,想再打還可以。」

張勍再次進行戰鬥,又未取勝,張勍想退卻,左右的人都很生氣,願意以死相拼,就出動了全部兵力,分三隊大戰。

又數戰不利,只見幽地王揮劍像風一樣出入戰陣,張勍害怕了,就盡力制止了左右的人,獨自退卻問道:「你的兵士是人?還是非人?怎麼不受傷?」

幽地王笑著說:「你是毛賊的首領,幹不正當的事,還想和我們一陰一曹地府的士兵較量嗎?」

張勍才下馬一拜再拜,幽地王又對張勍說:「安祿山父子已經死了,現在史思明發號施命,你是盜賊,怎麼不率眾歸順他?自然就富貴了。」

張勍又拜謝說:「我不懂兵法,偶然賊眾推我為首領,我怎麼能指揮人呢?」

幽地王就拿出一卷兵書,給了他之後就走了。

張勍得到了這部書,很精通兵法,不久率部歸順史思明,史思明果然啟用他當將軍,幾年後死了。

牛 爽

永泰中,牛爽授廬州別駕。

將之任,有乳母乘驢,為鐙研破股,歲余,瘡不差。

一旦苦瘡癢,抑搔之,若蟲行狀。

忽有數蟬,從瘡中飛出,集庭樹,悲鳴竟夕。

家人命巫卜之,有女巫頗通神鬼,巫至。

向樹呵之,咄咄語。

(「語」原作「人」,據明鈔本改。

)詰之,答:見一鬼黑衣冠,據枝間,以手指蟬以導,其詞曰:「東堂下,余所處。

享我致福,欺我致禍及三女。」

巫又言,黑衣者灶神耳。

爽不信之,網蟬殺之,逐巫者。

後歲余,無異變。

爽有三女,在閨房。

夏月夜褰闈,爽忽覺前床 有一長大一屍一,白衾覆而僵臥。

爽大怖,私語其妻,妻見甚懾。

爽嘗畜寶劍,潛取擊之,劃然而內驚叫。

及燭,失其鬼,而閨中長女腰斷矣,流血滿地,爽驚慟失據。

大小亂哭,莫知其由。

既後半年,夜晦冥,爽列燈於奧,方寢心動,驚覺。

又見前鬼在床 ,爽神迷,倉卒復刎之,斷去。

閨中亂喧,次女又斷腰矣。

舉家惶振,議者令爽徙居,明鬼神不可與競,爽終不改。

明年又見,卒殺三女。

而親友強徙之他第,爽抱疾亦卒,果如蟬言。

後有華岳道士褚乘霞,善驅除,素與爽善,聞之而來。

郡以是宅凶,廢之。

霞至獨入,結壇守。

其日暮,內聞雷霆,搜索及明,發屋拔木。

道士告郡,命鍬鍤,發堂下丈餘,得古墳,銘曰「卓女墳」。

道士說,宵中,初有甲兵與霞戰,鬼敗而潰散。

須臾,有一女子,年二十許,叩頭謝,言是卓女郎。

霞讓之,答曰:「非某過也,宿命有素。

值爽及女命盡,且不修德,而強梁誣欺,自當爾。」

乘霞遂徙其墳,宅後不復凶矣。

(出《通幽錄》)

永泰年中。

牛爽被任命為廬州別駕,將要去上任。

他有個乳母騎驢磨破了大腿。

一年多了生了瘡也沒好。

一天早上,苦於腿瘡的搔癢,就抓撓幾下,瘡像個蟲子的形狀,忽然有幾隻蟬從瘡中飛出來,停在庭院中的樹上哀叫到夜晚。

家中讓巫師卜算這事。

有個女巫,很精通神鬼之道,巫師對著樹咄咄訓斥,人們問她,她回答說:「看見一個鬼,穿戴著黑色衣帽,站在樹枝上。

用手指著蟬傳過話來:『東堂下面,是我居住的地方,供奉我就能得到福,欺負我就會有禍降臨到三個女兒身上。

』女巫又說:「黑衣人是灶神。」

牛爽不信,用網捉住蟬殺死了它,趕走了巫師。

後來一年多沒有變故。

牛爽有三個女兒在閨房中,夏天月夜關門在家,牛爽忽然發覺前床 有一具很大的一屍一體,白衣覆蓋僵臥在床 。

牛爽非常害怕,偷偷告訴了他的妻子。

妻子見了也很害怕。

牛爽曾保存一把寶劍,偷偷拿出來刺殺鬼。

劃地一下被裡發出大聲驚叫,等點亮燈火鬼就消失了。

可是閨中長女的腰已經斷了,血流滿地,牛爽驚訝悲痛,舉足失措。

一家大小亂哭,不知道其中的原因。

以後半年,夜裡昏暗,牛爽掌燈在屋子的西南角,剛剛就寢,心中一動有了警覺,看見以前的鬼又在床 上。

牛爽神迷不清,又揮劍刺殺。

閨閣中混亂喧嘩,次女又腰斷了。

全家驚惶失措,議論的人讓牛爽搬家。

鬼神不能跟它爭勝,牛爽始終不變。

第二年鬼又出現了,殺死了三女兒。

親友們強行他搬了家。

牛爽也染病死了,果然像蟬說的那樣。

後來有個華山道士褚乘霞善於驅除鬼,一向同牛爽友善,聽說了這事就來到了這個州郡,這個郡的人以為這個宅子不吉利。

要廢掉它。

褚乘霞到了這裡單獨進去,設壇守護。

那天晚上,聽到裡邊雷霆大作,搜索一交一 戰。

等到天亮,廢掉屋子,拔掉樹木。

道士告訴州郡,讓用鐵鍬挖開堂下一丈多深,找到一座古墳,墓銘寫道:「卓女墓。」

道士說,剛到半夜有甲兵和他戰鬥,鬼敗而潰散。

一會兒有個女子,年齡約二十左右,叩謝說她是卓女。

乘霞責怪她,她回答說:「不是我的過錯,命運如此,恰好該牛爽和女兒命到頭了,並且不修德行而蠻橫欺詐,自然該這樣。」

乘霞就遷走了她的墳,宅子後來就不再凶了。

李 鹹

太原王容與姨弟趙郡李鹹,居相衛間。

永泰中,有故之荊襄,假公行乘傳。

次一鄧一 州,夜宿郵之廳。

時夏月,二人各據一床 於東西間,僕隸息外捨。

二人相與言論,將夕各罷息,而王生竊不得寐。

三更後,雲月朦朧,而王臥視庭木。

蔭宇蕭蕭然,忽見廚屏間有一婦人窺覘,去而復還者再三。

須臾出半身,綠裙紅衫,素顏奪目。

時又竊見李生起坐,招手以挑之。

王生謂李昔日有契,又必謂婦人是驛吏之妻,王生乃佯寐以窺其變。

俄而李子起就婦人,相執於屏間,語切切然。

久之,遂攜手大門外。

王生潛行一陰一處,遙覘之。

二人俱坐,言笑殊狎。

須臾,見李獨歸,行甚急,婦人在外屏立以待。

李入廚取燭,開出書笥,顏色慘淒。

取紙筆作書,又取衣物等,皆緘題之。

王生竊見之,直謂封衣以遺婦人,輒不忍驚,伺其睡,乃擬掩執。

封衣畢,置床 上卻出。

顧王生且睡,遂出屏,與婦人語。

久之,把被俱入下廳偏院。

院中有堂,堂有床 帳,供樹森森然。

既入食頃,王生自度曰:「我往襲之,必同私狎。」

乃持所臥枕往,潛欲驚之。

比至入簾,正見李生臥於床 ,而婦人以披帛絞李之頸,咯咯然垂死。

婦人白面,長三尺餘,不見面目,下按悉力以勒之。

王生倉卒驚叫,因以枕投之,不中,婦人遂走。

王生乘勢奔逐,直入西北隅廚屋中。

據床 坐,頭及屋樑,久之方滅。

童隸聞呼聲悉起,見李生斃,七竅流血,猶心稍煖耳。

方為招魂將養,及明而蘇。

王生取所封書開視之,乃是寄書與家人,敘以辭訣,衣物為信念。

不陳所往。

但詞句鄭重,讀書惻愴。

及李生能言,問之,都不省記。

但言彷彿夢一麗人,相誘去耳,諸不記焉。

驛之故吏雲,舊傳廁有神,失天中,已曾殺一客使。

此事王容逢人則說,勸人夜不令獨寐。

(出《通幽錄》)

太原王容和表弟趙郡的李鹹,居住在相州衛州一帶。

永泰中,有事去荊襄,利用公差去乘坐驛車,次日到了一鄧一 州,晚上住在郵驛的大廳。

當時是夏夜,兩人各佔用一張床 在東西間,僕隸在外屋休息。

兩人互相說話,快到晚上各自休息。

王容睡不著覺,三更後,雲月朦朧,王容躺著看庭院中的樹,蔭宇蕭蕭,忽然看見廚屏間有一婦人偷看,去而往返三次。

過了一會兒,現出半身,綠裙紅衫,白臉奪目,又看見李鹹起身坐起來,抬手來挑逗她。

王容以為李鹹以前和她有約。

又以為婦人一定是驛站差吏的妻子,王容就假裝睡覺來靜觀其變。

一會兒李鹹起身走近婦人,手挽手在屏間,言語切切的樣子,過了很久,就攜手出了大門外。

王容偷偷地走到暗處,遠遠地偷看,兩人都坐看,說笑著互相調情。

一會兒,看見李鹹獨自回來,走得很快,婦人在外面站著等待。

李鹹到廚房取出蠟燭,打開書囊,面色淒慘,拿出紙筆寫字,又拿出衣物,都署上名字。

王容偷偷看到,只以為把衣服送給婦人,就不忍心驚動他,想等他睡,就偷偷抓住。

李鹹安排完衣服,放在床 上就出去了,看見王容已經睡了,就出屏和婦人說話。

過了很久,拿著被去了,來至偏院,院中有堂屋,堂屋有床 帳,樹木森森的樣子,已經進去一頓飯的功夫。

王容想到:「我去偷襲他們,他們一定睡在一起。」

就拿著枕頭去了,偷偷地走想去驚嚇他們,等到了簾內,正看見李鹹躺在床 上,婦人用衣帶絞了李鹹的脖子,李鹹的樣子快要死了。

婦人白臉,三尺多長,不見面目,下邊按住李鹹用盡力氣來勒他。

王容突然驚叫起來,就用枕頭打她。

沒打著,婦人就跑了。

王容趁勢追逐,婦人徑直進入西北角的廚房中,在床 上坐著,腦袋觸到了房梁,很久才消失。

僕童聽到叫聲都起來了,看見李鹹死了,七竅流血,只是心口還熱。

就為他招魂搶救,到天亮才甦醒過來。

王容拿來他寫的書信打開一看,竟是寄信給家人,敘述告別,衣物為想念之物,沒說去什麼地方,但詞句鄭重。

讀信讀來惻隱愴然。

等到李鹹能說話了,問他,他都不能記得,只說彷彿夢見一個麗人,引誘他離開,其他的事都不記得了。

驛站的老吏說:「以前傳說廁所有鬼神,先天年間,曾經殺死一個客使。」

此事王容逢人就說,告誡別人夜晚不能獨自睡覺。

李 晝

李晝為許州吏,莊在扶溝。

永泰二年春,因清明歸,欲至泊梁河。

先是路旁有塚,去路約二十步,其上無草,牧童所戲。

其夜,李晝忽見塚上有穴,大如盤,兼有火光。

晝異之,下馬躋塚焉。

見五女子,衣華服,依五方,坐而紉針。

俱低頭就燭,矻矻不歇。

晝叱之一聲,五燭皆滅,五女亦失所在。

晝恐,上馬而走。

未上大路,五炬火從塚出,逐晝。

晝走不能脫,以鞭揮拂,為火所爇。

近行十里。

方達伯梁河,有犬至,方滅。

明日,看馬尾被燒盡,及股脛亦燒損。

自後遂目此為五女塚,今存焉。

(出《博異志》)

李晝是許州官吏,莊子在扶溝。

永泰二年的春天,清明回家,將到伯梁河,路旁有座墳墓,離大道約二十步。

那上面沒草,是牧童遊戲的場所。

這天晚上,李晝忽然看見墳上有洞穴,大小象盤石,還有火光。

李晝詫異,下馬登上墳墓,看見五個女子身穿華麗的衣服,按五個方位坐著縫補,低著頭湊近燈光,孜孜不停。

李晝呵叱了一聲,五個燭光都滅了,五個女子也消失了。

李晝害怕,上馬而逃。

沒走上大道,五炬火光從墳裡出來追趕李晝。

李晝跑不掉,用馬鞭揮打,被火燒著了,走了十里,才到伯梁河。

有人來了,燈火才滅。

第二天看馬尾巴被燒沒了,大腿和小腿也燒傷了。

從此後就把這個墳看成五女墳,現在還保存在那裡。

元 載

大歷九年春,中書侍郎平章事元載,早入朝,有獻文章者,令左右收之。

此人若欲載讀,載云:「侯至中書,當為看。」

人言:「若不能讀,請自誦一首。」

誦畢不見,方知非人耳。

詩曰:「城東城西舊居處,城裡飛花亂如絮。

海燕啣泥欲下來,屋裡無人卻飛去。」

載後竟破家,妻子被殺雲。

(出《玄怪錄》)

大歷九年春天,中書侍郎平章事元載早起上朝,有個獻文章的人,元載讓隨從收下來。

這人想讓元載讀,元載說:「等回到中書省,再為你看。」

那人說:「若不能讀,讓我自誦一首。」

誦完就不見了,詩曰:「城東城西舊居處,城裡飛花亂如絮。

海燕啣泥欲下來,屋裡無人卻飛去。」

元載後來竟然家道敗落,妻子和孩子都被殺了!

蕭 審

蕭審者,工部尚書旻之子,永泰中,為長洲令,性貪暴,然有理跡,邑人懼憚焉。

審居長洲三年,前後取受無紀極。

四年五月,守門者見紫衣人三十餘騎,從外入門。

迎問所以,騎初不言,直至堂院。

廳內治書者皆見。

門者走入,白審曰:「適有紫衣將軍三十騎直入,不待通。」

審問:「其人安在?焉得不見?」

門者出至廳,須臾,見騎從內出,以白衫蒙審。

步行。

門者又白奇事,審顧不言。

諸吏送至門,不復見。

俄聞內哭,方委審卒。

後七日,其弟宇復墓,忽倒地作審靈語,責宇不了家事,數十百言。

又云:「安一胡一 者,將吾米二百石,絹八十匹,經紀求利。

今幸我死,此一胡一 辜恩,已走矣。

明日食時,為物色捉之。」

宇還至捨,記事白嫂,嫂爾日亦靈語云然。

宇具以白刺史常元甫,元甫令押衙候捉,果得安一胡一 。

米絹具在,初又云:「米是己錢,絹是枉法物,可施之。」

宇竟施絹。

(出《廣異記》)

蕭審是工部尚書蕭旻的兒子。

永泰年中為長洲令,性情貪婪暴戾,但有規律可循。

邑人非常懼怕他,蕭審在長洲三年,前前後後收取賄賂,無法無紀已到極點。

永泰四年五月,守門人看見身穿紫衣人三十多騎馬的人從外邊進入門內。

門人迎上去問幹什麼?騎馬的人開始不說話,逕直到堂院廳內,管書的人都看見了。

門人走進去告訴蕭審,說:「剛才有紫衣將軍三十個,直撲進來,來不及通報。」

蕭審問:「那些人在哪兒?怎麼不見?」

門人出來到廳堂,一會兒,看見騎馬的人從裡邊出來,用白衣服蒙住蕭審步行出來。

門人又說:「奇事。」

蕭審看著不能說話,幾位官吏送到門口,不再見到他們了。

過了一會兒,聽到裡面哭聲,才知道蕭審死了。

七天後,他弟弟蕭宇去掃墓,忽然倒地成了蕭審「顯靈」傳語,責怪蕭宇不管家事,說了幾百句話,又說:「安一胡一 這個人,將我的米二百石,絹八十匹,拿去經營掙錢,現在安一胡一 慶幸我死了,他辜負我的恩情也跑了,明天吃飯的時候,準備抓他。」

蕭宇回家,將他所記得的這些事情說給嫂子聽,嫂女也傳靈語這樣說。

蕭宇就詳細地告訴了刺史常元甫。

元甫命令衙役等候捉他,果然捉住了安一胡一 。

米、絹都在,蕭審又說:「米是自己的錢買的,絹是貪贓枉法之物,可以施捨給別人。」

蕭宇就全部施捨了絹。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
太平廣記
卷第一 神仙一卷第二 神仙二卷第三 神仙三卷第四 神仙四卷第五 神仙五卷第六 神仙六卷第七 神仙七卷第八 神仙八卷第九 神仙九卷第十 神仙十卷第十一 神仙十一卷第十二 神仙十二卷第十三 神仙十三卷第十四 神仙十四卷第十五 神仙十五卷第十六 神仙十六卷第十七 神仙十七卷第十八 神仙十八卷第十九 神仙十九卷第二十 神仙二十卷第二十一 神仙二十一卷第二十二 神仙二十二卷第二十三 神仙二十三卷第二十四 神仙二十四卷第二十五 神仙二十五卷第二十六 神仙二十六卷第二十七 神仙二十七卷第二十八 神仙二十八卷第二十九 神仙二十九卷第三十 神仙三十卷第三十一 神仙三十一卷第三十二 神仙三十二卷第三十四 神仙三十四卷第三十五 神仙三十五卷第三十六 神仙三十六卷第三十七 神仙三十七卷第三十八 神仙三十八卷第三十九 神仙三十九卷第四十 神仙四十卷第四十一 神仙四十一卷第四十二 神仙四十二卷第四十三 神仙四十三卷第四十四 神仙四十四卷第四十五 神仙四十五卷第四十六 神仙四十六卷第四十七 神仙四十七卷第四十八 神仙四十八卷第四十九 神仙四十九卷第五十 神仙五十卷第五十一 神仙五十一卷第五十二 神仙五十二卷第五十三 神仙五十三卷第五十四 神仙五十四卷第五十五 神仙五十五卷第五十六 女仙一卷第五十七 女仙二卷第五十八 女仙三卷第五十九 女仙四卷第六十 女仙五卷第六十一 女仙六卷第六十二 女仙七卷第六十三 女仙八卷第六十四 女仙九卷第六十五 女仙十卷第六十六 女仙十一卷第六十七 女仙十二卷第六十八 女仙十三卷第六十九 女仙十四卷第七十 女仙十五卷第七十一 道術一卷第七十二 道術二卷第七十三 道術三卷第七十四 道術四卷第七十五 道術五卷第七十六 方士一卷第七十七 方士二卷第七十八 方士三卷第七十九 方士四卷第八十 方士五卷第八十一 異人一卷第八十二 異人二卷第八十三 異人三卷第八十四 異人四卷第八十五 異人五卷第八十六 異人六卷第八十七 異僧一卷第八十八 異僧二卷第八十九 異僧三卷第九十 異僧四卷第九十一 異僧五卷第九十二 異僧六卷第九十三 異僧七卷第九十四 異僧八卷第九十五 異僧九卷第九十六 異僧十卷第九十七 異僧十一卷第九十八 異僧十二卷第九十九 釋證一卷第一百 釋證二卷第一百一 釋證三卷第一百二 報應一(金剛經)卷第一百三 報應二(金剛經)卷第一百四 報應三(金剛經)卷第一百五 報應四(金剛經)卷第一百六 報應五(金剛經)卷第一百七 報應六(金剛經)卷第一百八 報應七(金剛經)卷第一百九 報應八(法華經)卷第一百一十 報應九(觀音經)卷第一百一十一 報應十(觀音經)卷第一百一十二 報應十一(崇經像)卷第一百一十三 報應十二(崇經像)卷第一百一十四 報應十三(崇經像)卷第一百一十五 報應十四(崇經像)卷第一百一十六 報應十五(崇經像)卷第一百一十七 報應十六(陰德)卷第一百一十八 報應十七(異類)卷第一百一十九 報應十八(冤報)卷第一百二十 報應十九(冤報)卷第一百二十一 報應二十(冤報)卷第一百二十二 報應二十一(冤報)卷第一百二十三 報應二十二(冤報)卷第一百二十四 報應二十三(冤報)卷第一百二十五 報應二十四(冤報)卷第一百二十六 報應二十五卷第一百二十七 報應二十六卷第一百二十八 報應二十七卷第一百二十九 報應二十八(婢妾)卷第一百三十 報應二十九(婢妾)卷第一百三十一 報應三十(殺生)卷第一百三十二 報應三十一(殺生)卷第一百三十三 報應三十二(殺生)卷第一百三十四 報應三十三(宿業畜生)卷第一百三十五 征應一(帝王休征)卷第一百三十六 征應二(帝王休征)卷第一百三十七 征應三(人臣休征)卷第一百三十八 征應四(人臣休征)卷第一百三十九 征應五(邦國咎徵)卷第一百四十 征應六(邦國咎徵)卷第一百四十一 征應七(人臣咎徵)卷第一百四十二 征應八(人臣咎徵)卷第一百四十三 征應九(人臣咎徵)卷第一百四十四 征應十(人臣咎徵)卷第一百四十五 征應十一(人臣咎徵)卷第一百四十六 定數一卷第一百四十七 定數二卷第一百四十八 定數三卷第一百四十九 定數四卷第一百五十 定數五卷第一百五十一 定數六卷第一百五十二 定數七卷第一百五十三 定數八卷第一百五十四 定數九卷第一百五十五 定數十卷第一百五十六 定數十一卷第一百五十七 定數十二卷第一百五十八 定數十三卷第一百五十九 定數十四(婚姻)卷第一百六十 定數十五(婚姻)卷第一百六十一 感應一卷第一百六十二 感應二卷第一百六十三 讖應卷第一百六十四 名賢(諷諫附)卷第一百六十五 廉儉(吝嗇附)卷第一百六十六 氣義一卷第一百六十七 氣義二卷第一百六十八 氣義三卷第一百六十九 知人一卷第一百七十 知人二卷第一百七十一 精察一卷第一百七十二 精察二卷第一百七十三 俊辯一卷第一百七十四 俊辯二(幼敏附)卷第一百七十五 幼敏卷第一百七十六 器量一卷第一百七十七 器量二卷第一百七十八 貢舉一卷第一百七十九 貢舉二卷第一百八十 貢舉三卷第一百八十一 貢舉四卷第一百八十二 貢舉五卷第一百八十三 貢舉六卷第一百八十四 貢舉七(代族附)卷第一百八十五 銓選一卷第一百八十六 銓選二卷第一百八十七 職官卷第一百八十八 權倖卷第一百八十九 將帥一卷第一百九十 將帥二(雜譎智附)卷第一百九十一 驍勇一卷第一百九十二 驍勇二卷第一百九十三 豪俠一卷第一百九十四 豪俠二卷第一百九十五 豪俠三卷第一百九十六 豪俠四卷第一百九十七 博物卷第一百九十八 文章一卷第一百九十九 文章二卷第二百一 才名(好尚附)卷第二百二 儒行(憐才 高逸)卷第二百三 樂一卷第二百四 樂二卷第二百五 樂三卷第二百六 書一卷第二百七 書二卷第二百八 書三卷第二百九 書四卷第二百一十 畫一卷第二百一十一 畫二卷第二百一十二 畫三卷第二百一十三 畫四卷第二百一十四 畫五卷第二百一十五 算術卷第二百一十六 卜筮一卷第二百一十七 卜筮二卷第二百一十八 醫一卷第二百一十九 醫二卷第二百二十 醫三卷第二百二十一 相一卷第二百二十二 相二卷第二百二十三 相三卷第二百二十四 相四卷第二百二十五 伎巧一卷第二百二十六 伎巧二卷第二百二十七 伎巧三(絕藝附)卷第二百二十八 博戲卷第二百二十九 器玩一卷第二百三十 器玩二卷第二百三十一 器玩三卷第二百三十二 器玩四卷第二百三十三 酒(酒量、嗜酒附)卷第二百三十四 食(能食、菲食附)卷第二百三十五 交友卷第二百三十六 奢侈一卷第二百三十七 奢侈二卷第二百三十八 詭詐卷第二百三十九 諂佞一卷第二百四十 諂佞二卷第二百四十一 諂佞三卷第二百四十二 謬誤(遺忘附)
 
漢語學習
漢語文化