《太平廣記》卷第五百 雜錄八:孔 緯魯國公孔緯入相後,言於甥侄曰:「吾頃任兵

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《太平廣記》卷第五百 雜錄八

太平廣記

卷第五百 雜錄八

孔緯 李克助 京都儒士 孟乙 振武角抵人 趙崇 韓偓 薛昌緒 姜太師 康義誠 高季昌 沈尚書妻 楊蘧 袁繼謙 帝羓

孔 緯

魯國公孔緯入相後,言於甥侄曰:「吾頃任兵部侍郎,與王晉公鐸,充弘文館學士,判館事。

上任後,巡廳,晉公乃言曰:『余昔任兵部侍郎,與相國杜邠公悰,充弘文館直學士,判館事。

暮春,留余看牡丹於斯廳內。

言曰:「此廳比令無逸(無逸乃邠公子,終金州刺史)居(玉泉子「居」作「修」)之,止要一間。

今壯麗如此,子殊不知,非久須為灰燼。」

余聞此言,心常銘之。

又語余曰:「明公將來亦據(「將來亦據」四字原空缺,據明抄本補)此座,猶或庶幾。

由公而下者,罹其事矣。」

以吾今日觀之則(「觀之則」三字原空缺,據明抄本補)邠公之言。

得其大概矣。

』」是時昭宗纂承,孔緯入相,朝庭事(「朝庭事」三字原空缺,據明抄本補)體,掃地無餘,故緯感昔言而傷時也。

(出《聞奇錄》)

魯國公孔緯做丞相後,對他的外甥侄子說:「我不久前任兵部侍郎時,和晉公王鐸,充當弘文館學士,審理館中事務。

上任後,巡視辦公廳。

晉公說他從前任兵部侍郎時,和宰相邠公杜悰充當了弘文館直學士,審理館中事務。

晚春,留他在這個大廳內觀賞牡丹,說道:『這個辦公廳等到讓無逸住時,只要一間。

現在如此壯麗,你很不知道,它不久將會化為灰燼』,他聽了這話,記在心裡。

他又告訴我說,『明公將來也會佔據這個位置。

或許還可以。

從你以後的人,就會遭遇那種事』。

從我今天的情況來看,邠公的話,已說中了現在的大致情況。」

這時昭宗繼承帝位,孔緯任宰相,朝廷各種體統,破壞無餘,所以孔緯感於從前邠公的話而傷感時勢。

李克助

李克助為大理卿。

昭宗在華州。

鄭縣令崔鑾,有民告舉放絁絹價(「絁」字「價」字原空缺,據《玉泉子》補)。

刺史韓建令計以為贓,奏下三(「三」原作「二」,據陳校本改)司定罪。

御史台刑(「台刑」原作「刑台」,據明抄本改)部奏,罪當絞。

大理寺數月不奏,建問李尚書:「崔令乃親情耶?何不奏?」

克助云:「裨公之政也。」

韓云:「崔令犯贓,奈何言我之過也?」

李云:「聞公舉放,數將及萬矣。」

韓曰:「我華州節度,華民我民也。」

李曰:「華民乃天子之民,非公之民。

若爾,即鄭縣民,乃崔令民也。」

建伏其論,乃捨崔令之罪,謫穎一陽一尉。

(出《聞奇錄》)

李克助是大理寺正卿,昭宗帝在華州。

鄭州縣令崔鑾,有百姓告發他提高絲綢價格。

刺史韓建命令登記按貪贓處理,上奏朝廷請讓三司給他定罪。

御史台刑部上奏:按罪應當絞死。

大理寺幾個月沒有上奏,韓建問李尚書:「崔鑾是你的親戚嗎?為什麼不上奏?」

李克助說:「是幫助您的辦法呀。」

韓建說:「崔縣令貪贓,為什麼說是我的過錯呢?」

李克助說:「聽說你提高價格,數量將要達到上萬了。」

韓建說:「我是華州節度使,華州百姓是我的百姓。」

李克助說:「華州百姓是天子的,不是你的。

像你所說,那麼鄭縣百姓就是崔縣令的百姓了。」

韓建佩服李克助的看法。

於是免了崔鑾的死罪,把他貶為穎一陽一尉。

京都儒士

近者京都有數生會宴,因說人有勇怯,必由膽氣。

膽氣若盛,自無所懼,可謂丈夫。

座中有一儒士自媒曰:「若言膽氣,余實有之。」

眾人笑曰:「必須試,然可信之。」

或曰:「某親故有宅,昔大凶,而今已空鎖。

君能獨宿於此宅,一宵不懼者,我等酬君一局。」

此人曰:「唯命。」

明日便往,實非凶宅,但暫空耳。

遂為置酒果燈燭,送於此宅中。

眾曰:「公更要何物?」

曰:「僕有一劍,可以自衛,請無憂也。」

眾乃出宅,鎖門卻歸。

此人實怯懦者,時已向夜,系所乘驢別屋,一奴一客並不得隨。

遂向閣宿,了不敢睡。

唯滅燈抱劍而坐,驚怖不已。

至三更,有月上,斜照窗隙。

見衣架頭有物如鳥鼓翼,翻翻而動。

此人凜然強起,把劍一揮,應手落壁,磕然有聲,後寂(「後寂」原作「役寢」,據陳校本改)無音響。

恐懼既甚,亦不敢尋究,但把劍坐。

及五(五字原缺。

據陳校本補)更,忽有一物,上階推門,門不開,於狗竇中出頭,氣休休然。

此人一大怕,把劍前斫,不覺自倒,劍失手拋落,又不敢覓劍,恐此物入來,床 下跧伏,更不敢動。

忽然困睡,不覺天明。

諸一奴一客已開關,至閣子間,但見狗竇中,血淋漓狼藉。

眾大驚呼,儒士方悟。

開門尚自戰慄。

具說昨宵與物戰爭之狀,眾大駭異。

遂於此壁下尋,唯見席帽,半破在地,即夜所斫之鳥也。

乃故帽破弊,為風所吹,如鳥動翼耳。

劍在狗竇側,眾又繞堂尋血蹤,乃是所乘驢,已斫口喙,唇齒缺破。

乃是向曉因解,頭入狗門,遂遭一劍。

眾大笑絕倒,扶持而歸,士人驚悸,旬日方愈。

(出《原化記》)

近來京城裡有幾個讀書人聚在一起飲酒,便說起來人有勇敢和怯懦的,都來自內心的膽氣。

膽氣如果強盛,自己就無所恐懼,這樣的人可謂是男子漢。

在座的有一個儒士自我介紹說:「若說膽氣啊,我是真有哇。」

眾人笑著說:「必須先試試,然後才可信你。」

有個人說:「我的親戚有座宅院,過去非常不吉祥,而今已經無人居住鎖上門了。

如果您能獨自住宿在這個宅子裡,一夜 不害怕,我們幾個人酬謝你一桌酒席。」

這個人說:「就按你們說的辦。」

第二天便去了。

其實並不是不吉祥的宅子,只是沒人住罷了。

就備置酒肉瓜果燈燭,送到宅院裡。

大家說:「你還要什麼東西?」

他說:「我有一把劍,可以自衛。

請你們不要擔憂。」

於是大家都出了宅子,鎖上門回去了。

這個人實際是個怯懦的人。

到了晚上,這人把驢拴到另一間屋子裡,僕人也不許跟隨。

他就在臥室裡住宿,一點也不敢睡,只是熄滅了燈,抱著劍坐著,驚恐不止。

到了半夜,月亮升起來了,從窗縫中斜照進來。

這人看見衣架上面有個東西像鳥在展翅,飄飄地動。

他鼓起勇氣勉強站了起來,把劍一揮,那東西隨手落在牆根,發出了聲音,後來就一點動靜也沒有了。

因為特別害怕,所以也不敢找尋,只握著劍坐在那裡。

到了五更,突然有個東西,上台階來推門,門沒有推開,卻從狗洞裡伸進個頭來,咻咻地喘氣。

這人害怕極了,握著劍向前砍去,不由自主自己卻倒在了地上。

劍也失手落在地上。

此人又不敢去找劍,怕那東西進來。

他鑽到床 下蜷伏著,一點也不敢動。

突然睏倦起來,睡著了,在不知不覺中天亮了。

人們已來開門,到了內室,但見狗洞裡鮮血淋漓雜亂。

大家吃驚地大聲呼喊,儒士才醒過來,開門時還在戰慄。

於是他詳細地說了昨晚與怪物搏鬥的情形,大家也異常害怕,就到牆壁下去找。

只見到帽子破成兩半散在地上,就是昨夜所砍的那個「鳥」。

原來是那個舊帽子,已經破爛,被風一吹,像鳥在扇動翅膀。

劍在狗洞旁邊,大家又繞屋尋找血跡,原來是他騎的那驢,已被砍破了嘴,唇齒破損。

原來是天快亮時掙脫了韁繩,頭伸入狗洞裡才遭了這麼一劍。

眾人一大笑,笑得前仰後合。

大家攙著儒士回去,儒士驚恐心跳,十天才好。

孟 乙

徐之蕭縣,有田民孟乙者善網狐貉。

百無一失。

偶乘暇,持槊行曠野。

會日將夕,見道左數百步,荒塚巋然,草間細逕,若有人跡。

遂入之,以槊於黑暗之處攪之。

若有人捉拽之,不得動。

問「爾鬼耶人耶?怪耶魅耶?何故執吾槊而不置?」

暗中應曰:「吾人也。」

乃命出之。

具以誠告云:「我姓李,昨為盜,被系兗州軍候獄。

五木備體,捶楚之處,瘡痏遍身。

因伺隙逾獄垣,亡命之此,死生唯命焉。

』孟哀而將歸,置於復壁中,後經赦乃出。

孟氏以善獵知名,飛走之屬,無得脫者,一旦荒塚之中,而得叛獄囚以歸。

聞者皆大笑之。

(出《玉堂閒話》)

徐州蕭縣,有個打獵的百姓孟乙擅長用網網狐狸、貉子,網一百次也沒有一次失誤。

偶而有一天趁著空閒,手持長矛走在曠野中。

當太一陽一偏西時,看見道邊數百步處,有高大的野墳;在草地中的小道上像是有人的腳印。

於是他走了進去。

孟乙用長矛在黑暗處亂攪,忽然覺得好像有人把長矛拽住,攪不動了,就問:「你是人是鬼?是妖怪還是鬼魅?為什麼抓住我的長矛不放?」

黑暗中回答說:「我是人哪。」

就讓孟乙把他救出來。

他把實情如實地告訴了孟乙,說:「我姓李,從前是個小偷,被關押在兗州軍候的監獄中,受到各種體罰,被棍子和荊條打的地方傷痕纍纍,便找了個機會越獄逃了出來。

逃到這個地方,生死聽天由命吧。」

孟乙可憐他,把他帶回了家,藏在夾壁中,後來遇大赦才從壁中出來。

孟乙因為擅長打獵出了名,飛禽走獸之類沒有能夠逃脫的,卻忽然在荒墳之中,把一個從獄中逃跑的囚犯帶回家。

聽到這事的人都大笑起來。

振武角抵人

光啟年中,左神策軍四軍軍使王卞出鎮振武。

置宴,樂戲既畢,乃命角抵。

有一夫甚魁岸,自鄰州來此較力,軍中十數輩軀貌膂力,悉不能敵。

主帥亦壯之。

遂選三人,相次而敵之,魁岸者俱勝。

帥及座客,稱善久之。

時有一秀才坐於席上,忽起告主帥曰:「某撲得此人。」

主帥頗駭其言,所請既堅,遂許之。

秀才降階,先入廚,少頃而出,遂掩綰衣服,握左拳而前。

魁梧者微笑曰:「此一指必倒矣。」

及漸相逼,急展左手示之,魁岸者懵然而倒,合座大笑。

秀才徐步而出,盥手而登席焉。

主帥詰之:「何術也?」

對曰:「頃年客遊,曾於道店逢此人,才近食桉,踉蹌而倒。

有同伴曰:『怕醬,見之輒倒。

』某聞而志之。

適詣設廚,求得少醬,握在手中。

此人見之,果自倒,聊助宴設之歡笑耳。

』有邊岫判官,目睹其事。

(出《玉堂閒話》)

光啟年間,左神策軍四軍軍使王卞出朝鎮守振武。

舉行宴會,奏樂舞蹈之後,就下令摔跤比賽。

有一個男人特別魁梧高大,是從鄰州來此地比力氣的。

,軍中十幾個人在體形外貌、體力方面,都比不過他。

主帥也覺得他很健壯,就選了三個人,相繼和他比試,魁梧的人都勝了。

主帥和座上客人都稱讚了他好久。

當時有一個秀才坐在席上,突然站起來告訴主帥說:「我可以打倒這個人。」

主帥對他說的話很吃驚,因為他堅決請求,於是就答應了他。

秀才下了台階,先進了廚房,不一會兒就出來了。

把衣服繫緊一些,握著左拳走上前去,魁梧的人微笑著說:「這人我一指就得倒下。」

等到二人漸漸靠近時,秀才迅速展開左手讓他看,魁梧的人不知不覺地倒在了地上。

滿座大笑。

秀才慢慢走出圈外,洗洗手又登上了坐席。

主帥問他:「是什麼招術?」

他回答說:「近年旅遊,曾在途中遇到過這個人。

當時此人剛近飯桌,就踉踉蹌蹌倒在地上。

有個同伴說:『他怕大醬,見到就暈倒。

』我聽到後就記在心上。

剛才去廚房,要了點大醬,握在手中,這個人見到後,果然倒了。

姑且為宴會助興取樂罷了。」

有個叫邊岫的判官,親眼看到了這件事。

趙 崇

趙崇凝重清介,門無雜賓,慕王濛、劉真長之風也。

標格清峻,不為文章,號曰無字碑。

每遇轉官,舊例各舉一人自代,而崇未嘗舉人。

云:「朝中無可代己者。」

世以此少之。

(出《北夢瑣言》)

趙崇這個人莊重、清高、耿直,家中沒閒雜的客人,羨慕王濛、劉真長的風度。

格調高潔,不寫文章,號稱「無字碑」。

每次遇到調任他職,按慣例需推薦一人代替自己,可趙崇從未推薦過任何人。

他說:「朝廷裡沒有能夠代替我的。」

世人因此看不起他。

韓 偓

韓偓,天復初入翰林。

其年冬,車駕幸鳳翔,偓有卮從之功。

返正初,帝面許用偓為相。

偓奏云:「陛下運契中興,當須用重德,鎮風俗。

臣座主右僕射趙崇,可以副陛下是選。

乞回臣之命授崇,天下幸甚。」

帝甚嘉歎。

翼日,制用崇,暨兵部侍郎王贊為相。

時梁太祖在京,素聞崇輕佻,贊又有嫌釁,乃馳入請見,於帝前,具言二公長短。

帝曰:「趙崇乃韓偓薦。」

時偓在側,梁王叱之。

偓奏:「臣不敢與大臣爭。」

帝曰:「韓偓出。」

尋謫官入閩。

故偓詩曰:「手風慵展八(明抄本「八」作「一」)行書,眼病休看九局基(明抄本「基」作「圖」)。

窗裡日光飛野馬,案前筠管長蒲盧。

謀身拙為安蛇足,報國危曾捋虎鬚。

滿世可能無默識,未知誰擬試齊竽。」

(出《摭言》)

韓偓,天復初年進入翰林院。

那年冬天,皇帝巡幸鳳翔,韓偓有隨從護駕的功勞,國家由亂而治之初,皇帝當面答應讓韓偓做宰相。

韓偓啟奏道:「您運氣符合中興,用人當用有大德的人,以安定風俗。

我當年的主考官右僕射趙崇,可以符合陛下這個選擇。

請收回成命改授趙崇,天下的百姓一定很幸運。」

皇帝很讚歎。

第二天,皇帝下令用趙崇和兵部侍郎王贊為宰相。

當時梁太祖(朱一溫一 )在京城,一向聽說趙崇很輕佻,他又與王贊有隔膜,就迅速騎馬入宮請見皇帝。

在皇帝面前,全面陳述了二人的優缺點。

皇帝說:「趙崇是韓偓推薦的。」

當時韓偓在場,梁太祖叱責他。

韓偓啟奏:「我不敢同大臣爭辯。」

皇帝說:「韓偓,你出去吧!」不久他被貶到福建做官。

所以韓偓的詩中寫道:「手風慵展八行書,眼病休看九局基。

窗裡日光飛野馬,案前筠管長蒲盧。

謀身拙為安蛇足,報國危曾捋虎鬚。

滿世可能無默識,未知誰擬試齊竽。」

薛昌緒

岐王李茂貞霸秦隴也。

涇州書記薛昌緒為人迂僻,稟自天性。

飛文染翰,即不可得之矣。

與妻相見亦有時,必有禮容,先命女僕通轉,往來數四,可之,然後秉燭造室。

至於高談虛論,茶果而退。

或欲詣幃房,其禮亦然。

嘗曰:「某以繼嗣事重,輒欲卜其嘉會。」

必候請而可之。

及從涇帥統眾於天水,與蜀人相拒於青泥嶺。

岐眾迫於輦運,又聞梁人入境,遂潛師宵遁,頗懼蜀人之掩襲。

涇帥臨行,攀鞍忽記曰:「傳語書記,速請上馬。」

連促之,薛在草庵下藏身。

曰:「傳語太師,但請先行,今晨是某不樂日。」

戎帥怒,使人提上鞍轎,捶其馬而逐之,尚以物蒙其面。

云:「忌日禮不見客。」

此蓋人一妖也。

秦隴人皆知之。

(出《玉堂閒話》)

岐王李茂貞稱霸秦隴一帶。

涇州書記官薛昌緒為人迂腐怪僻,天性如此。

在快速寫作方面,就誰也不能趕上了。

與妻子見面也有時有刻,必有禮節法度:先命使女去通告一聲,往來多次,允許了,然後才拿著蠟燭到室內,高談闊論一番,喝杯茶,吃些水果就回去了。

有時想到臥室去,那禮節也是這樣。

他曾經說:「我把傳宗接代的事看得很重要,總想事先算好那恰當的聚會日子。」

必須等候邀請才可以。

等到跟著涇州大帥統領大兵到天水與蜀人對峙在青泥嶺時,岐王將士因被用人拉車運東西所限制,又聽說梁人也入了境,於是就偷偷地在夜裡逃跑了。

涇州大帥很害怕蜀人偷襲。

涇州大帥臨走時,剛要上馬,忽然想到了薛昌緒,說:「傳話給書記官,快請他上馬。」

連催幾回,薛昌緒仍在草庵中藏身,說:「告訴太師,請他們先走,今天是我不高興的日子。」

軍帥很生氣,派人把薛昌緒提上馬鞍,然後用棍子打那馬趕它走。

在這時薛昌緒仍用東西蒙住自己的臉說:「忌日按禮應當不見人。」

這大概是人一妖吧。

秦隴人都知道這件事。

姜太師

蜀有姜太師者,失其名,許田人也,幼年為黃巾所掠,亡失父母。

從先主征伐,屢立功勳。

後繼領數鎮節鉞,官至極一品。

有掌廄夫姜老者,事芻秣數十年。

姜每入廄,見其小過,必笞之。

如是積年,計其數,將及數百。

後老不任鞭棰,因泣告夫人,乞放歸鄉里。

夫人曰:「汝何許人?」

對曰:「許田人。」

「復有何骨肉?」

對曰:「當被掠之時,一妻一男,迄今不知去處。」

又問其兒小字,及妻姓氏行第,並房眷近親,皆言之。

及姜歸宅,夫人具言,姜老欲乞假歸鄉,因問得所失男女親屬姓名。

姜大驚,疑其父也,使人細問之:「其男身有何記驗?」

曰:「我兒腳心上有一黑子,余不記之。」

姜大哭,密遣人送出劍門之外。

奏先主曰:「臣父近自關東來。」

遂將金帛車馬迎入宅,父子如初。

姜報撻父之過,齋僧數萬,終身不撻從者。

(出《王氏見聞》)

蜀地有個姓姜的太師,弄不清叫什麼名,是許田人,小的時候遭到黃巾軍搶掠,失去了雙親。

跟隨先主劉備南征北戰,屢立戰功。

後來接受了幾個鎮的軍權,官至正一品。

他手下有個管馬圈的姜老頭,從事喂牲口的活兒有數十年了。

姜太師每次進牲口圈,看到姜老頭有點兒過失,就一定用鞭子抽他。

就這樣好多年,計算一下,姜老被打將近幾百次。

後來姜老頭實在受不了鞭打,便哭著告訴姜太師的夫人,乞求姜太師能讓他回故鄉。

夫人說:「你是哪裡人?」

姜老頭回答說:「是許田人。」

又問:「你還有什麼親人?」

回答說:「當初被搶掠的時候,有一個妻子和一個兒子,至今不知道下落。」

又問他兒子的小名及妻子的姓氏,排行次第、家族分支、親屬和比較近的親戚,姜老頭都說了。

等到姜太師回府,夫人告訴說:「姜老頭要請假回鄉,我問出了姜老頭所失去的男女親屬姓名。」

姜太師聽後非常驚訝,疑心姜老頭是他的父親。

便派人前去細問他兒子身上有什麼記號。

回答說:「我兒子腳心上有一個黑痣。

剩下的都不記得了。」

姜太師大哭起來,於是暗地裡派人把姜老頭送出劍門關外。

然後奏明先主,說:「為臣的父親最近從關東來。」

於是用金帛、車馬把姜老頭迎入府中,恢復了當初的父子關係。

姜太師為了彌補鞭打父親的過錯,把數萬錢的齋食施捨僧人,並且一生中再也不打隨從了。

康義誠

後唐長興中,侍衛使康義誠,常軍中差人於私(「私」原作「弘」,據許本改)宅充院子,亦曾小有笞責。

忽一日,憐其老而詢其姓氏,則曰姓康。

別詰其鄉土親族息胤,方知是父,遂相持而泣。

聞者莫不驚異。

(出《玉堂閒話》)

後唐長興年間,侍衛使康義誠,曾經從軍隊中派人到他自己家中充當僕人,也曾經輕微地用板子荊條打過他。

忽有一天,康義誠可憐這個僕人衰老了,就詢問他的姓氏,說姓康。

又問了他的故鄉、親屬、家族、子女、後代,才知道這僕人是他父親,於是兩人擁抱痛哭。

聽到的人無不感到驚奇。

高季昌

後唐莊宗過河,荊渚高季昌謂其門客梁震曰:「某事梁祖,僅獲自免。

龍德已來,止求安活。

我今入覲,亦要嘗之。

彼若經營四方,必不縻我。

若移入他鎮,可為子孫之福。

此行決矣。」

既自闕回。

謂震曰:「新主百戰,方得河南。

對勳臣誇手抄《春秋》。

又豎指云:『我於指頭上得天下。

』則功在一人,臣佐何有。

且遊獵旬日不回,中外情何以堪?吾高枕無憂。」

乃築西面羅城,拒敵之具。

不三年,莊宗不守。

英雄之料,頃刻不差,宜乎貽厥子孫。

(出《北夢瑣言》)

後唐莊宗過了黃河。

荊渚人高季昌對他的門客梁震說:「我在後梁太祖手下做事,得到的僅僅是自己沒有被處罰。

龍德初年以來,只求安穩地活著。

我現在去朝見莊宗,試探試探。

他若是想得天下,一定不會囚系我。

要是進軍別的地方,那可是子孫的福分。

這次行動決定了。」

從皇宮回來以後,他告訴梁震說:「新國主經歷百戰,才得到河南。

對功臣自誇他親手抄錄《春秋》。

又豎起指頭說:『我從指頭上得到天下。

』這意思就是功勞在一個人身上。

哪還有輔佐的大臣!而且去遊玩打獵十天不回來,朝廷內外人們的心情怎麼受得了?我現在高枕無憂了。」

於是在西南加築了羅城,又修造了用來阻擋敵人的用具。

不到三年,莊宗果然沒有守住。

英雄預料的,一點沒錯,難怪要說留給子孫了。

沈尚書妻

有沈尚書失其名,常為秦帥親吏。

其妻狼戾而不謹,又妒忌,沈常如在狴牢之中。

後因閒退,挈其妻孥,寄於鳳州,自往東川游索,意是與怨偶永絕矣。

華洪鎮東蜀,與沈有布衣之舊,呼為兄。

既至郊迎,執手敘其契闊,待之如親兄。

遂特創一第,僕馬金帛器玩,無有缺者,送姬僕十餘輩,斷不令歸北。

沈亦微訴其事,無心還家。

及經年,家信至,其妻已離鳳州,自至東蜀。

沈聞之大懼,遂白於主人,及遣人卻之。

其妻致書,重設盟誓,云:「自此必改從前之性,願以偕老。」

不日而至。

其初至,頗亦柔和;涉旬之後,前行復作。

諸姬婢僕悉鞭棰星散,良人頭面,皆拿擘破損。

華洪聞之,召沈謂之曰:「欲為兄殺之,如何?」

沈不可。

如是旬日後又作,沈因入衙,精神沮喪。

洪知之,密遣二人提劍,牽出帷房,刃於階下,棄一屍一於潼一江一 ,然後報沈。

沈聞之,不勝驚悸,遂至失神。

其一屍一住急流中不去,遂使人以竹竿撥之,便隨流。

來日,復在舊湍之上,如是者三。

洪使系石縋之,沈亦不逾旬,失(「失」原作「日」,據明抄本改)魂而逝。

得非(「而逝得非」四字原空缺,據明抄本補)怨偶為仇也!悲哉!沈之宿有仇乎?(出《王氏見聞》」)

有個沈尚書已弄不清叫什麼名,曾經做過秦地主帥的親近小吏。

他的妻子性格貪暴凶殘而且不謹慎,又生性嫉妒。

沈尚書常常像生活在監牢裡一樣。

後來因為閒散而辭了官,帶著妻兒,寄住在鳳州。

自己卻到東川遊玩散心,想和自己的這位怨偶永不來往了。

華洪鎮守東蜀,和沈尚書在未當官時就有一交一 情,稱沈為兄。

沈到達後,華到郊外迎接,拉著手敘述久別之情,待他像自己的親哥哥。

於是特地為他建了一所住宅,僕人、馬匹、金銀、綢緞、器具、玩物,沒有什麼缺的;送他小妾僕人十多個,堅決不讓沈尚書回北方去。

沈尚書也約略地告訴了他有關妻子的一些事情,表示沒有心思再回家了。

一年後,家信到了,說他的妻子己離開鳳州,自己奔東川來了。

沈尚書聽了非常害怕,就告訴了華洪,並且派人去讓她回去。

他的妻子又送信來,重新立下誓言,說:「從此一定改掉以前的性格,願意和你白頭到老。」

不幾天他妻子就到了。

她剛來到時,也很一溫一 柔和平,經過十天後,又舊病復發,小妾侍女僕人們被她鞭打得四散奔逃,丈夫的頭和臉都被揪抓得傷痕纍纍。

華洪聽到這種情況,叫來沈尚書對他說:「我想替哥哥殺了她,怎麼樣?」

沈尚書不讓。

就這樣十天後沈妻又發作一次。

沈尚書於是來到衙門,精神沮喪,華洪一看就明白了。

於是偷偷地派兩個人拿著劍,把沈妻拉出屋,在台階下殺了,並把一屍一體扔進了潼一江一 ,然後告訴了沈尚書。

沈尚書聽了後,異常驚恐,以至於失去了正常的神態。

沈妻的一屍一首在急流中停住了不走,就派人用竹竿撥動,隨水漂走了。

可是第二天,又停在原來的急流上了,這樣反覆了多次。

華洪派人把石頭捆在一屍一體上,才使一屍一體沉下去。

沈尚書不到十天,就像掉了魂似的死去了。

大概是那個不和睦的配偶報仇吧?可悲呀,沈尚書早先與她有仇嗎?

楊 蘧

王贊,中朝名士(「名士」原倒置,據明抄本改)。

有弘農楊蘧者,曾至嶺外,見楊朔荔浦山水,心常愛之,談不容口。

蘧嘗出入贊門下,稍接從容,不覺形於言曰:「侍郎曾見楊朔荔浦山水乎?」

贊曰:「未曾打人唇綻齒落,安得見耶?」

因大笑。

此言嶺外之地,非貶不去。

(出《稽神錄》,按見《北夢瑣言》卷五)

王贊,是朝中有名的人士。

有個弘農地方的楊蘧,曾經到過五嶺山脈以南,看到一陽一朔荔浦的山山水水,心裡非常喜歡,讚不絕口。

楊蘧曾出入王贊門下,漸漸有些放鬆,就不自覺地問道:「您曾見過一陽一朔荔浦的山水嗎?」

王贊說:「不曾把人打得唇裂齒落,怎麼能見到那裡的山水呢?」

於是大笑起來。

這是說,五嶺以南的地方,不是被貶的人是不去的。

袁繼謙

晉將少作監袁繼謙常說:「頃居青社,假一(「一」原作「十」,據明抄本改)第而處之,聞多凶怪,昏暝即不敢出戶庭,合門驚懼,莫能安寢。

忽一夕,聞吼聲,若有呼於甕中者,其聲重濁,舉家師懼,必謂其怪之尤者。

遂於窗隙窺之,見一物蒼黑色,來往庭中。

是夕月色晦,睹之既久,似若狗身,而首不能舉。

遂以撾擊其腦,忽轟然一聲,家犬驚叫而去。

蓋其日莊上人輸稅至此,就於其地而糜,釜尚有餘者,故犬以首入空器中,而不能出也。

因舉家大笑,遂安寢。」

(出《玉堂閒話》)

晉將少作監袁繼謙曾說過:「剛到東方土神廟,借了一間房住下,就聽說這裡多出現凶神惡怪,天一黑人們就不敢出門,一家人都很害怕,沒有能睡安穩的。

忽然有一晚,聽到吼叫聲,好像有什麼在大甕中呼叫,聲音渾濁,全家人恐怖極了,認為一定是個大妖怪。

就趴在窗縫窺視,看見一個蒼黑色的東西,在庭院中來回走。

這一夜 月色一陰一暗,看了很長時間,覺得身子像狗,可是頭不能抬起來。

就用撾打它的頭,突然『轟』的一聲,家犬驚叫著跑了。

原來那天村裡人到這納稅,就在那地上做粥,鍋裡還有剩餘,狗就把頭伸到中空的器具裡,卻不能脫出來。

全家人一大笑後,安安穩穩睡下了。」

帝 羓

晉開運末,契丹主耶律德光自汴歸國,殂於趙之欒城。

國人破其腹,盡出五臟,納鹽石許,載之以歸。

時人謂之「帝羓」(出《玉堂閒話》)

後晉開運末年,契丹國王耶律德光從汴梁回國,死在趙地的欒城,契丹國人剖開他的腹腔,把五臟都拿了出來,用十斗左右的鹽裝進腹內,用車運回國,當時人把這叫做「帝羓」(帝王的乾肉)。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
太平廣記
卷第一 神仙一卷第二 神仙二卷第三 神仙三卷第四 神仙四卷第五 神仙五卷第六 神仙六卷第七 神仙七卷第八 神仙八卷第九 神仙九卷第十 神仙十卷第十一 神仙十一卷第十二 神仙十二卷第十三 神仙十三卷第十四 神仙十四卷第十五 神仙十五卷第十六 神仙十六卷第十七 神仙十七卷第十八 神仙十八卷第十九 神仙十九卷第二十 神仙二十卷第二十一 神仙二十一卷第二十二 神仙二十二卷第二十三 神仙二十三卷第二十四 神仙二十四卷第二十五 神仙二十五卷第二十六 神仙二十六卷第二十七 神仙二十七卷第二十八 神仙二十八卷第二十九 神仙二十九卷第三十 神仙三十卷第三十一 神仙三十一卷第三十二 神仙三十二卷第三十四 神仙三十四卷第三十五 神仙三十五卷第三十六 神仙三十六卷第三十七 神仙三十七卷第三十八 神仙三十八卷第三十九 神仙三十九卷第四十 神仙四十卷第四十一 神仙四十一卷第四十二 神仙四十二卷第四十三 神仙四十三卷第四十四 神仙四十四卷第四十五 神仙四十五卷第四十六 神仙四十六卷第四十七 神仙四十七卷第四十八 神仙四十八卷第四十九 神仙四十九卷第五十 神仙五十卷第五十一 神仙五十一卷第五十二 神仙五十二卷第五十三 神仙五十三卷第五十四 神仙五十四卷第五十五 神仙五十五卷第五十六 女仙一卷第五十七 女仙二卷第五十八 女仙三卷第五十九 女仙四卷第六十 女仙五卷第六十一 女仙六卷第六十二 女仙七卷第六十三 女仙八卷第六十四 女仙九卷第六十五 女仙十卷第六十六 女仙十一卷第六十七 女仙十二卷第六十八 女仙十三卷第六十九 女仙十四卷第七十 女仙十五卷第七十一 道術一卷第七十二 道術二卷第七十三 道術三卷第七十四 道術四卷第七十五 道術五卷第七十六 方士一卷第七十七 方士二卷第七十八 方士三卷第七十九 方士四卷第八十 方士五卷第八十一 異人一卷第八十二 異人二卷第八十三 異人三卷第八十四 異人四卷第八十五 異人五卷第八十六 異人六卷第八十七 異僧一卷第八十八 異僧二卷第八十九 異僧三卷第九十 異僧四卷第九十一 異僧五卷第九十二 異僧六卷第九十三 異僧七卷第九十四 異僧八卷第九十五 異僧九卷第九十六 異僧十卷第九十七 異僧十一卷第九十八 異僧十二卷第九十九 釋證一卷第一百 釋證二卷第一百一 釋證三卷第一百二 報應一(金剛經)卷第一百三 報應二(金剛經)卷第一百四 報應三(金剛經)卷第一百五 報應四(金剛經)卷第一百六 報應五(金剛經)卷第一百七 報應六(金剛經)卷第一百八 報應七(金剛經)卷第一百九 報應八(法華經)卷第一百一十 報應九(觀音經)卷第一百一十一 報應十(觀音經)卷第一百一十二 報應十一(崇經像)卷第一百一十三 報應十二(崇經像)卷第一百一十四 報應十三(崇經像)卷第一百一十五 報應十四(崇經像)卷第一百一十六 報應十五(崇經像)卷第一百一十七 報應十六(陰德)卷第一百一十八 報應十七(異類)卷第一百一十九 報應十八(冤報)卷第一百二十 報應十九(冤報)卷第一百二十一 報應二十(冤報)卷第一百二十二 報應二十一(冤報)卷第一百二十三 報應二十二(冤報)卷第一百二十四 報應二十三(冤報)卷第一百二十五 報應二十四(冤報)卷第一百二十六 報應二十五卷第一百二十七 報應二十六卷第一百二十八 報應二十七卷第一百二十九 報應二十八(婢妾)卷第一百三十 報應二十九(婢妾)卷第一百三十一 報應三十(殺生)卷第一百三十二 報應三十一(殺生)卷第一百三十三 報應三十二(殺生)卷第一百三十四 報應三十三(宿業畜生)卷第一百三十五 征應一(帝王休征)卷第一百三十六 征應二(帝王休征)卷第一百三十七 征應三(人臣休征)卷第一百三十八 征應四(人臣休征)卷第一百三十九 征應五(邦國咎徵)卷第一百四十 征應六(邦國咎徵)卷第一百四十一 征應七(人臣咎徵)卷第一百四十二 征應八(人臣咎徵)卷第一百四十三 征應九(人臣咎徵)卷第一百四十四 征應十(人臣咎徵)卷第一百四十五 征應十一(人臣咎徵)卷第一百四十六 定數一卷第一百四十七 定數二卷第一百四十八 定數三卷第一百四十九 定數四卷第一百五十 定數五卷第一百五十一 定數六卷第一百五十二 定數七卷第一百五十三 定數八卷第一百五十四 定數九卷第一百五十五 定數十卷第一百五十六 定數十一卷第一百五十七 定數十二卷第一百五十八 定數十三卷第一百五十九 定數十四(婚姻)卷第一百六十 定數十五(婚姻)卷第一百六十一 感應一卷第一百六十二 感應二卷第一百六十三 讖應卷第一百六十四 名賢(諷諫附)卷第一百六十五 廉儉(吝嗇附)卷第一百六十六 氣義一卷第一百六十七 氣義二卷第一百六十八 氣義三卷第一百六十九 知人一卷第一百七十 知人二卷第一百七十一 精察一卷第一百七十二 精察二卷第一百七十三 俊辯一卷第一百七十四 俊辯二(幼敏附)卷第一百七十五 幼敏卷第一百七十六 器量一卷第一百七十七 器量二卷第一百七十八 貢舉一卷第一百七十九 貢舉二卷第一百八十 貢舉三卷第一百八十一 貢舉四卷第一百八十二 貢舉五卷第一百八十三 貢舉六卷第一百八十四 貢舉七(代族附)卷第一百八十五 銓選一卷第一百八十六 銓選二卷第一百八十七 職官卷第一百八十八 權倖卷第一百八十九 將帥一卷第一百九十 將帥二(雜譎智附)卷第一百九十一 驍勇一卷第一百九十二 驍勇二卷第一百九十三 豪俠一卷第一百九十四 豪俠二卷第一百九十五 豪俠三卷第一百九十六 豪俠四卷第一百九十七 博物卷第一百九十八 文章一卷第一百九十九 文章二卷第二百一 才名(好尚附)卷第二百二 儒行(憐才 高逸)卷第二百三 樂一卷第二百四 樂二卷第二百五 樂三卷第二百六 書一卷第二百七 書二卷第二百八 書三卷第二百九 書四卷第二百一十 畫一卷第二百一十一 畫二卷第二百一十二 畫三卷第二百一十三 畫四卷第二百一十四 畫五卷第二百一十五 算術卷第二百一十六 卜筮一卷第二百一十七 卜筮二卷第二百一十八 醫一卷第二百一十九 醫二卷第二百二十 醫三卷第二百二十一 相一卷第二百二十二 相二卷第二百二十三 相三卷第二百二十四 相四卷第二百二十五 伎巧一卷第二百二十六 伎巧二卷第二百二十七 伎巧三(絕藝附)卷第二百二十八 博戲卷第二百二十九 器玩一卷第二百三十 器玩二卷第二百三十一 器玩三卷第二百三十二 器玩四卷第二百三十三 酒(酒量、嗜酒附)卷第二百三十四 食(能食、菲食附)卷第二百三十五 交友卷第二百三十六 奢侈一卷第二百三十七 奢侈二卷第二百三十八 詭詐卷第二百三十九 諂佞一卷第二百四十 諂佞二卷第二百四十一 諂佞三卷第二百四十二 謬誤(遺忘附)
 
漢語學習
漢語文化