《太平廣記》卷第四百五十八 蛇三:李舟弟李舟之弟患風,或說蛇酒可療,乃求黑蛇。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《太平廣記》卷第四百五十八 蛇三

太平廣記

卷第四百五十八 蛇三

李舟弟 簷生 嵩山客 一鄧一 甲 蘇閏 利州李錄事 昝老 馮但 陸紹 鄭翬 張堊子 選仙場 狗仙山 李黃

李舟弟

李舟之弟患風,或說蛇酒可療,乃求黑蛇。

生覆甕中,加之曲櫱。

數日,蛇聲不絕,及熟,香氣酷烈,引滿而飲。

須臾,悉化為水,唯毛髮存之。

(出《國史補》)

李舟的弟弟得了頭風病,有人說用蛇泡酒喝能治療。

因此去捉來黑蛇,活著封在罈子裡,壇中加進酒母,好幾天,蛇的叫聲也沒停。

等到酒釀熟了,香氣極濃烈,舀出一碗酒喝,不一會,人就全化成水,只有毛髮還在。

簷 生

昔有書生,路逢小蛇,因而收養,數月漸大。

書生每自簷之,號曰簷生。

其後不可簷負,放之范縣東大澤中。

四十餘年,其蛇如覆舟,號為神蟒,人往於澤中者,必被吞食。

書生時以老邁,途經此澤畔,人謂曰:「中有大蛇食人,君宜無往。」

時盛冬寒甚,書生謂冬月蛇藏,無此理,遂過大澤。

行二十里餘,忽有蛇逐,書生尚識其形色,遙謂之曰:「爾非我簷生乎?」

蛇便低頭,良久方去。

回至范縣,縣令問其見蛇不死,以為異,系之獄中,斷刑當死。

書生私忿曰:「簷生,養汝翻令我死,不亦劇哉!」其夜,蛇遂攻陷一縣為湖,獨獄不陷,書生獲免。

天寶末,獨孤暹者,其舅為范令。

三月三日,與家人於湖中泛舟,無故覆沒,家人幾死者數四也。

(出《廣異記》)

從前有個書生,路上遇到一條小蛇,因而收養起來,幾個月後漸漸長大。

書生常常親自遮蓋著它,就稱呼蛇叫:「簷生」,那以後遮蓋不住了,就把蛇放到范縣東面的大澤之中去。

四十多年以後,那條蛇長得像倒過來的船一樣,被人稱為神蟒,凡是經過大澤的人,定會被蛇吞吃。

書生這時已年邁,走路經過這個大澤的附近,有人對他說:「澤中有條大蟒蛇吃人,你不應該去。」

當時正是隆冬季節,天很冷,書生認為冬月蛇都冬眠,沒有這個道理。

就穿過大澤,走了二十多里,忽然有蛇來追趕,書生還認識那條蛇的樣子和顏色,遠遠地對蛇說:「你不是我的簷生嗎?」

蛇就低下頭,很久才離開。

回到范縣。

縣令聽說書生見到了蛇卻沒有死,認為很怪異,就把書生押到監獄裡,定的刑罰是死罪。

書生私下忿恨地說:「簷生,養活了你卻反而讓我死,不也太過份了嗎?」

那天夜裡,蛇就把整個縣城陷為湖泊,只有監獄沒有陷落,書生就免了一死。

天寶末年,有個叫獨孤暹的人,他的舅舅就是范縣令,三月三日這一天,和家裡人在湖上划船玩,無緣無故地船就翻了,家中有好幾個人好險沒被淹死。

嵩山客

元和初,嵩山有五六客,皆寄山一習一 業者也。

初秋,避熱於二帝塔下。

日晚,於塔下見一大蛇長數丈,蟠繞塔心,去地(繞塔心去地五字原作駭而觀之。

據明抄本改。

)十數丈。

眾駭而觀之,一客曰:「可充脯食之廚。」

鹹和之,中一客善射。

或曰:「大者或龍神,殺之恐為禍也。

晝脯之膳,豈在此乎?不如勿為。」

諸客決議,不可復止,善射發一箭,便中,再箭,蛇蟠解墜地,眾共殺之。

諸客各務庖事,操刀剸割者,或有入寺求柴炭鹽酤者。

其勸不取者,色不樂,遂辭而歸。

其去寺數里,時天色已一陰一,天雷忽起。

其中亦有各歸者,而數客猶在塔下。

須臾,雲霧大合,遠近晦冥,雨雹如洩,飄風四卷,折木走石,雷雹激怒,山川震盪。

數人皆震死於塔下,有先歸者,路亦死。

其一客不欲殺者,未到山居,投一空蘭若。

闔門,雷電隨客入,大懼。

自省且非同謀,令其見害,乃大言曰:「某不與諸人共殺此蛇,神理聰明,不可濫罰無辜!幸宜詳審。」

言訖,雷霆並收,風雨消歇。

此客獨存。

(出《原化記》)

元和初年,嵩山上有五六個外地人,都是寄住在山上學藝的人。

初秋的一天,他們在二帝塔下避暑,天晚了,從塔下看見了一條長幾丈的大蛇,蟠踞纏繞在塔心,離地有十幾丈,大家都驚駭地觀看著。

有一個客人說:「這條蛇可以做成乾肉吃。」

其餘的人全都贊同,其中一個客人善於射箭。

有一個人說:「蛇長得大有的就是龍蛇,殺了它恐怕是件禍事。

要吃乾肉,怎麼偏用這條大蛇呢?不如不殺蛇。」

大家已經決定了,不能再制止了。

善於射箭的人射了一箭,就射中了,再射一箭,蛇就伸直墜一落 在地上,大家一起上去殺了蛇。

各位客人,各幹各的廚房活,拿刀砍的割的,有的人到寺裡去要點木炭、鹽和酒。

那個勸大家不要傷害大蛇的人,臉色很不高興,就辭別大家回住處去。

他離開寺幾里路,這時已一陰一天了,天上忽然響起雷聲,其中也有幾個回住處的,還有幾個客人仍在塔下。

不一會,雲霧合在一起,遠近的地方都晦暗看不清楚,雨和冰雹從天上往下直掉,狂風在四周刮著,吹斷了樹,飛砂走石,雷和冰雹愈加狂暴,山川都震動了,那幾個人都被震死在塔下。

有那提前回住處的人,也死在路上。

其中那個說是不要殺蛇的人,還沒走到住處,就走進一座空廟,關上了門,雷電也隨著他追進屋,那人心裡很害怕,覺得自己不是同謀讓蛇受害的人,就大聲說:「我沒有與其他人共同殺害這條蛇,神仙從道理上講應當是聰明懂事理的,不能亂罰無罪的人,請你詳細審察一下。」

說完,雷霆停止了,風雨也停下了。

這個客人獨自一人活了下來。

一鄧一 甲

寶歷中,一鄧一 甲者,事茅山道士峭巖。

峭巖者,真有道之士,藥變瓦礫,符召鬼神。

甲一精一懇虔誠,不覺勞苦,夕少安睫,晝不安床 。

峭巖亦念之,教其藥,終不成;受其符,竟無應。

道士曰:「汝於此二般無分,不可強學。」

授之禁天地蛇術,環宇之內,唯一人而已。

甲得而歸焉,至烏一江一 ,忽遇會稽宰遭毒蛇螫其足,號楚之一聲 ,驚動閭裡。

凡有術者,皆不能禁,甲因為治之。

先以符保其心,痛立止,甲曰:「須召得本色蛇,使收其毒,不然者,足將刖矣。」

是蛇疑人禁之,應走數里。

遂立壇於桑林中,廣四丈,以丹素周之,乃飛篆字,召十里內蛇。

不移時而至,堆之壇上,高丈餘,不知幾萬條耳。

後四大蛇,各長三丈,偉如汲桶,蟠其堆上。

時百餘步草木,盛夏盡皆黃落。

甲乃跣足攀緣,上其蛇堆之上,以青條敲四大蛇腦曰:「遣汝作五主,掌界內之蛇,焉得使毒害人?是者即住,非者即去!」甲卻下,蛇堆崩倒。

大蛇先去,小者繼往,以至於盡。

只有一小蛇,土色肖箸,其長尺餘,懵然不去。

甲令舁宰來,垂足,叱蛇收其毒。

蛇初展縮難之,甲又叱之,如有物促之,只可長數寸耳,有膏流出其背,不得已而張口,向瘡吸之。

宰覺其腦內,有物如針走下。

蛇遂裂皮成水,只有脊骨在地。

宰遂無苦,厚遺之金帛。

時維揚有畢生,有常弄蛇千條,日戲於闤闠,遂大有資產,而建大第。

及卒,其子鬻其第,無奈其蛇,因以金帛召甲。

甲至,與一符,飛其蛇過城垣之外,始貨得宅。

甲後至浮梁縣,時逼春。

凡是(「凡是」原作「風有」,據明抄本改。

)茶園之內,素有蛇毒,人不敢掇其茗,斃者已數十人。

邑人知甲之神術,斂金帛,令去其害。

甲立壇,召蛇王。

有一大蛇如股,長丈餘,煥然錦色,其從者萬條。

而大者獨登壇,與甲較其術。

蛇漸立,首隆數尺,欲過甲之首。

甲以杖上拄其帽而高焉,蛇首竟困,不能逾甲之帽。

蛇乃踣為水,余蛇皆斃。

倘若蛇首逾甲,即甲為水焉。

從此茗園遂絕其毒虺。

甲後居茅山學道,至今猶在焉。

(出《傳奇》)

唐寶歷年間,一鄧一 甲事奉茅山道士峭巖。

峭巖,是個真正的有道之士,能夠用藥使瓦礫變化,寫符召來鬼神。

一鄧一 甲虔誠專一非常用功,不覺得勞累辛苦,晚上很少睡覺,白天也躺不下來。

峭巖也很受感動。

教他學習 藥法,始終學不成,教他學習 符法,竟然不應驗。

道士說:「你與這兩樣法術沒有緣分,不能勉強學習 。」

就傳授他禁制天地之間蛇類的法術,環宇之內,只有他一個人懂得這種法術。

一鄧一 甲學會後往家走,走到烏一江一 ,忽然遇上會稽縣宰遭到毒蛇咬傷了他的腳,痛苦號叫的聲音,驚動了街坊鄰居。

用了一切辦法,都不能止住,一鄧一 甲於是替他治療。

先用符保住他的心臟,疼痛立刻止住。

一鄧一 甲說:「必須召來咬人的那條蛇,讓它收回腳上的毒。

不這樣做,腳就得砍去。」

這條蛇懷疑有人禁制它,隨後跑到數里之外。

於是在桑林裡修一座壇,壇寬四丈。

把丹藥灑在壇的四周,又草書了篆字,召集十里內的蛇,沒過多久蛇就到了。

堆積在壇上,高有一丈多高,不知道有幾萬條蛇。

後來的四條大蛇,各三丈長,粗壯像水桶一樣,盤踞在蛇堆的上面。

這時百多步方園的雜草和樹木,在這盛夏季節,都枯黃落葉。

一鄧一 甲就光腳攀援著上到蛇堆的最上層。

用一根青色的小竹棍敲著四條大蛇的頭說:「派你們作了五種毒蟲的主管,掌管界內的蛇,怎麼能用毒去害人,是用毒害人的蛇就留下,不是的就走開。」

一鄧一 甲倒退著下來,蛇堆也倒塌了,大蛇先離開,小蛇跟著離開,以至於全走光了。

只有一條小蛇,土黃色象根筷子,長一尺多,迷迷糊糊地沒有離開。

一鄧一 甲命令把縣宰抬來,垂下腳,命令小蛇收他的毒,小蛇開始時一伸一縮地像是很為難,一鄧一 甲又叱責蛇,像有什麼東西催促著小蛇,小蛇的身子變得只有幾寸長,有油脂從小蛇的背上流出來,不得已才張開口,向瘡口吸毒,縣宰覺得他的腦子裡,有個東西象針一樣往下走,小蛇就皮膚裂開成了一灘水,只有脊骨留在地下。

縣宰於是就沒有了痛苦,他贈送給一鄧一 甲很豐厚的錢和物。

這時揚州有個畢生,經常玩弄上千條蛇,天天在市區遊戲玩耍,於是成了大富翁,並且建了很大的府第。

等他死後,他的兒子出賣那座府第,卻沒辦法處理那些蛇。

因而用錢帛找來一鄧一 甲,一鄧一 甲到了,給了一張符。

讓那些蛇飛過城牆到外面去了,才賣掉了那座住宅。

一鄧一 甲後來到了浮梁縣,當時正是冬末春初的季節,所有的茶園之內,平時就有蛇毒,人們不敢摘茶園的茶葉,因摘茶葉而死的已有幾十人了。

縣城裡的人知道一鄧一 甲的神術,收集了一些錢財,請一鄧一 甲除去這一禍害。

一鄧一 甲站在壇上,召來蛇王,有一條大蛇象大腿那麼粗,一丈多長,身上象彩綢一樣的燦爛,跟著的小蛇有一萬多條。

那條大蛇獨自上到壇上,與一鄧一 甲較量法術,大蛇漸漸地挺立起來,頭高出地面好幾尺,想超過一鄧一 甲的頭,一鄧一 甲用手杖頂著帽子高高地豎起。

蛇頭受到困窘,不能超過一鄧一 甲的帽子。

大蛇就仆倒下來,成了一灘水,其餘的蛇也全死了。

如果蛇頭超過一鄧一 甲,就是一鄧一 甲化成水了,從此茶園就再也沒有毒蛇了。

一鄧一 甲後來住在茅山學道,至今還活著。

蘇 閏

俗傳有媼嫗者,嬴秦時,嘗得異魚,放於康州悅城一江一 中。

後稍大如龍,嫗汲浣於一江一 ,龍輒來嫗邊,率為常。

他日,嫗治魚,龍又來,以刀戲之,誤斷其尾,嫗死。

龍擁沙石,墳其墓上,人呼為掘尾,為立祠宇千餘年。

太和末,有職祠者,欲神其事,以惑人。

取群小蛇,術禁之,藏祠下,目為龍子,遵令飲酒。

(明抄本「無遵令飲酒」四字。

)置巾箱中,持詣城市。

越人好鬼怪,爭遺之,職祠者輒收其半。

開成初,滄州故將蘇閏為刺史,心知其非,且利其財,益神之。

得金帛,用修佛寺官舍。

他日軍吏為蛇嚙,閏不使治,乃整簪笏,命走語嫗,所嚙者俄頃死,乃雲,慢神罰也。

愚民遽唱其事,信之益堅。

嘗有殺其一蛇,乾於火,藏之,已而祠中蛇逾多。

迄今猶然。

(出《嶺南異物誌》)

民間傳說,有個老婦人,在秦始皇時,曾經得到一條奇異的魚,放到康州悅城一江一 中。

後來稍長大就像龍一樣,老婦人在一江一 邊提水洗衣服時,那條龍就來到老婦人的身邊,這成了經常的事。

後來有一天,老婦人收拾魚,龍又來了,老婦人用刀逗龍玩,失手砍斷了龍的尾巴。

老婦人死了,龍就擁起沙石,堆在老婦人的墳上,人們就稱呼龍為「掘尾」,為它建廟宇已有一千多年。

太和年的末年,有個管理這個廟的人,想使這件事神秘起來,用來迷惑百姓,就捉來一群小蛇,用法術禁制住它們,藏在祠廟的下面,看成是龍子,訓練它們遵照命令喝酒,放在毛巾蓋著的箱子裡,帶著到城裡的市場去。

越人喜好鬼神,爭著送他東西,管理祠廟的人只收半價。

開成年間,滄州舊將蘇閏任刺史,心裡知道那人的作法是錯誤的,但是認為這是個財路,更使這件事神秘起來。

得到的錢財,用來修廟和官家的房舍。

有一天有個軍官被蛇咬了,蘇閏不讓治療,卻準備好簪子和手板,命令軍官跑去向老婦的靈位禱告,被蛇咬的人不一會就死了,卻說:「這是怠慢了神靈的懲罰呀。」

愚昧的百姓一時間都談論這件事,更加堅定了對神龍的信仰。

曾有人殺了其中的一條蛇,就在火上烤乾了,把它藏起來。

不久,祠廟裡的蛇更多了,到今天還是這樣子。

利州李錄事

開成中,有隴西李生,為利州錄事參軍。

居於官捨中,嘗曉起,見蛇數百在庭,生大懼,盡命棄於郊野外。

其明旦,群蛇又集於庭,生益懼之,且異也,亦命棄去。

後一日,群蛇又至,李生驚曰:「豈天將禍我乎?」

戚其容者且久。

後旬餘,生以贓罪聞於刺史。

遣吏至門,將按其罪,且聞於天子。

生惶駭,無以自安,縊於庭樹,絕脰而死。

生有妻,感生不得其死,亦自縊焉。

於是其家僮震懾,委身於井者且數輩,果符蛇見之禍。

刺史即李行樞也。

(出《宣室志》)

唐文宗開成年代,有個隴西人李生,做利州的錄事參軍,居住在官捨裡。

曾經早起,看見幾百條蛇在庭院裡,李生很害怕,就命令人全都扔到城郊的野外去。

第二天早晨,群蛇又聚集在庭院裡,李生更加害怕這件事,並且認為這事很奇異,又命令人扔掉了。

之後一天,群蛇又來了。

李生吃驚地說:「難道是天要降給我災禍嗎?」

悲慼的樣子,呆呆地過了很久。

以後的十多天,李生以貪贓罪被刺史知道了,派官吏到李生家去,準備審查瞭解他的罪狀,並且上報給皇上。

李生驚慌害怕,沒有辦法安慰自己,就吊在庭院裡的樹上,勒斷脖子死去。

李生妻子,覺得李生不該這樣死,也自己上吊死了。

因此李生家的僮僕也震驚害怕,投井、自一殺的也有好幾個人,果然符合了蛇出現就帶來災禍的說法,刺史就是李行樞。

昝 老

長壽老僧聾言,他時在衡山,村人為毒蛇所噬,須臾而死,發解,腫起尺餘。

其子曰:「昝老若在,當勿慮。」

遂迎昝至。

乃以灰圍其一屍一,開四門。

先曰:「若從足入,則不救矣。」

遂踏步據固,久而蛇不至,昝大怒,乃取飯數升,擣蛇形詛之。

忽蠕動出門,有頃,飯蛇引一蛇從死者頭入,逕及其瘡,一屍一漸低,蛇縮而死,村人遂活。

(出《酉一陽一雜俎》)

一個長壽的老和尚名叫聾言,從前在衡山,村裡有個人被毒蛇咬了,不一會就死了,頭髮掉光了,身子腫起一尺多。

他的兒子說:「昝老如果在,就不用擔心了。」

於是迎接昝老來到家裡。

就用灰圍著一屍一體,打開四門。

事先說:「如果從腳下走進灰圈,就沒救了。」

就踩著步子手握得緊緊地,很久蛇也不到。

昝老大怒,就取出幾升飯,搗粘弄成蛇形並唸咒語。

那條用飯做的蛇忽然就蠕動著爬出門去,不一會,那條飯蛇引來一條蛇從死者的頭部進入灰圈,直接爬到一屍一體腫起的地方吮吸,一屍一體漸漸消了腫,蛇卻縮小死了。

那個村民就活了。

馮 但

馮但者,常有疾,醫令浸蛇酒服之。

初服一甕,於疾減半。

又令家人園中執一蛇,投甕中,封閉七日。

及開,蛇躍出,舉首尺餘,出門,因失所在。

其過跡,地墳起數寸。

(出《酉一陽一雜俎》)

馮但,經常有病,醫生讓他用蛇泡酒喝。

開始喝了一甕蛇酒,病好了一半。

又讓家人從園子裡抓一條蛇,投入甕中,封閉了七天。

等到打開甕口的時候,蛇跳了出來,抬起頭有一尺多高,出門去,因而失去蹤跡。

蛇經過的地方,土鼓出地面有幾寸高。

陸 紹

郎中陸紹言,嘗記一人浸蛇酒,前後殺蛇數十頭。

一日,自臨甕窺酒,有物跳出,嚙其鼻將落。

視之,乃蛇頭骨也。

因瘡毀,其鼻如削焉。

(出《酉一陽一雜俎》)

郎中陸紹說,曾記得有一個人泡蛇酒。

前後殺了幾十條蛇。

一天,親自到甕前看酒,有個東西跳了出來,咬中了他的鼻子,快要掉了下來,看那東西,竟是蛇的頭骨,因為是被咬掉的,他的鼻子象刀削的一樣。

鄭 翬

進士鄭翬說,家在高郵,有親表盧氏莊近水。

其鄰人數家共殺一白蛇,未久,忽大震電雨,發洪,數家陷溺無遺,唯盧宅當中一家無恙。

(出《因話錄》)

進士鄭翬說,他家住在高郵,有個表親盧氏住在莊園靠近水邊,他的鄰居好幾家共同殺了一條白蛇。

不久,忽然打雷閃電下大雨,爆發了洪水,那幾家全都陷落沉沒,只有盧氏的住宅在當中,一家人沒有出事。

張堊子

梓潼縣張堊子神,乃五丁拔蛇之所也。

或雲,雋州張生所養之蛇,因而祠。

時人謂為張堊子,其神甚靈。

偽蜀王建世子名元膺,聰明博達,騎射絕倫。

牙齒常露,多以袖掩口,左右不敢仰視。

蛇眼而黑色,兇惡鄙褻,通夜不寐,竟以作逆伏誅。

就誅之夕,梓潼廟祝,亟為堊子所責,言:「我久在川,今始方歸,何以致廟宇荒穢如是耶?」

由是蜀人乃知元膺為廟蛇之一精一矣。

(出《北夢瑣言》)

梓潼縣張堊子神,神廟就在五丁拽蛇的地方。

有的人說,那就是雋州張生養的蛇,因此為他建了祠廟,當時人稱呼他叫張堊子,他的神靈很靈驗。

非法的蜀王名叫建,他的兒子名叫元膺,又聰明又淵博通達,騎馬射箭沒有比得上的。

牙齒常露在外,總是用袖子遮著嘴,身邊的人不敢仰臉看他。

眼睛象蛇眼而且是黑色的,樣子很兇惡卑鄙下流,整夜地不睡覺,竟因作了反叛的事而被依法處死了。

被處死的那天,梓潼的廟祝,多次被堊子責備,說是我長久在川地,現在剛回來,為什麼使廟宇荒蕪骯髒到這個樣呢?因此,蜀地人才知道元膺是廟蛇的一精一靈。

選仙場

南中有選仙場,場在峭崖之下。

其絕頂有洞穴,相傳為神仙之窟宅也。

每年中元日,拔一人上升。

學道者築壇於下,至時,則遠近冠帔,鹹萃於斯。

備科儀,設齋醮,焚香祝數,七日而後,眾推一人道德最高者,嚴潔至誠,端簡立於壇上。

餘人皆摻袂別而退,遙頂禮顧望之。

於時有五色祥雲,徐自洞門而下,至於壇場。

其道高者,冠衣不動,合雙掌,躡五雲而上升。

觀者靡不涕泗健羨,望洞門而作禮。

如是者年一兩人。

次年有道高者合選,忽有中表間一比丘,自武都山往與訣別。

比丘懷雄黃一斤許,贈之曰:「道中唯重此藥,請密置於腰腹之間,慎勿(「勿」原作「失」,據明抄本改。

)遺失之。」

道高者甚喜,遂懷而升壇。

至時,果躡雲而上。

後旬餘,大覺山巖臭穢。

數日後,有獵人,自巖旁攀緣造其洞,見有大蟒蛇,腐爛其間,前後上升者骸骨,山積於巨穴之間。

蓋五色雲者,蟒之毒氣,常呼吸此無知道士充其腹。

哀哉!(出《玉堂閒話》)

南中有個選仙場,場子在一個峭壁之下,峭壁的高處有個洞穴,相傳是神仙的洞府。

每年的一陰一歷七月十五日這一天,就提起一個人上升到洞裡去,學道的人就在峭壁下築起一座壇。

到了時候,遠近的道士們,全都集中在這裡,準備好各種儀式,安排好齋戒和祭祀,多次燒香禱告。

七天以後,大家推選出一個道行品德最高尚的人,嚴肅潔淨報其虔誠,端莊簡從站在壇上,其餘的人全都扯著他的衣袖告別之後退下去,遠遠地頂禮望著他。

這時有五色祥雲慢慢地從洞門飄下來,飄到壇場,那個道行高的人,衣冠不動,合著雙掌,踩著五色祥雲向上,觀看的人沒有不流著眼淚鼻涕非常地羨慕他,朝著洞口行禮,像這樣的人每年有一兩個。

下一年有個道行高的人該入選飛昇,忽然有個和尚是他的中表親屬,從武都山前來和他訣別,和尚懷裡帶著一斤多雄黃,贈送給他說:「修道的人最重視這個藥,請你秘密地放腰腹之間,千萬不要丟失了它。」

道行高的人很喜歡,就帶好雄黃走上壇去,到了時間,果然踩著雲彩升上去。

十多天以後,大家嗅到山巖一帶有惡臭的氣味。

幾天後,有個獵人,從山巖的邊上援引而上進入洞中,就見有一條大蟒蛇,在洞裡已經腐爛,前前後後上升到洞裡的人的骸骨,像小山一樣堆積在大洞穴之間。

原來,五色彩雲,是大蟒的毒氣,常用來吸取這些無知的道士填充蛇的肚子。

可悲呀。

狗仙山

巴賨之境,地多巖崖,水怪木怪,無所不有。

民居溪壑。

以弋獵為生涯。

嵌空之所,有一洞穴,居人不能測其所往。

獵師縱犬於此,則多呼之不回,瞪目搖尾,瞻其崖穴。

於時有彩雲垂下,迎獵犬而升洞。

如是者年年有之,好道者呼為狗仙山。

偶有智者,獨不信之,遂絏一犬,挾弦弧往之。

至則以粗緪系其犬腰,繫於拱木,然後退身而觀之。

及彩雲下,犬縈身而不能隨去,嗥叫者數四。

旋見有物,頭大如甕,雙目如電,(「電」原作「龜」,據明抄本改。

)鱗甲光明,冷照溪谷,漸垂身出洞中觀其犬,獵師毒其矢而射之。

既中,不復再見。

頃經旬日,臭穢滿山。

獵師乃自山頂,縋索下觀,見一大蟒,腐爛於巖間。

狗仙山之事,永無有之。

(出《玉堂閒話》)

巴山夷水一帶地方石崖很多,水怪樹怪等,什麼都有。

百姓居住在溪水山谷之間,靠打獵為生。

有一處山岸凹進去的地方,有一個洞穴,居民無法得知那個洞通向哪裡,獵人放獵狗到這個地方,就是多次地招呼,狗也不回來。

只是瞪著眼睛,搖著尾巴,盯著看那石崖上的洞穴。

這時就有彩雲從洞口飄下來,迎接著獵狗升上洞去。

像這樣的事年年都有,愛好修道的人稱呼這個地方叫狗仙山。

偶然有個聰明的人,一個人堅持不相信這樣的事,他就帶著一隻獵狗,背著弓和箭到那裡去。

到了就用粗繩繫著獵狗的腰,拴在大樹上,然後就退回身子觀看。

等到彩雲飄下來,狗被捆住不能隨彩雲上升,狗嗥叫了好幾次,接著就看見有個東西,頭像個大罈子,兩眼象閃電,身上的甲光亮耀眼,冷冷地反射照耀著溪流和峽谷,漸漸地垂下身子出洞看那隻狗。

獵師在箭上塗了毒一藥射那怪物,射中以後,不再出現。

過了十多天,滿山都是惡臭的氣味,獵人就從頂上垂下繩子順繩下到洞口,看見了一條大蟒蛇,在山巖之間腐爛了,狗仙山的事,再也沒有了。

李 黃

元和二年,隴西李黃,鹽鐵使遜之猶子也。

因調選次,乘暇於長安東市,瞥(「瞥」原作「者」,據明抄本改。

)見一犢車,侍婢數人於車中貨易。

李潛目車中,因見白衣之姝,綽約有絕代之色。

李子求問,侍者曰:「娘子孀居,袁氏之女,前事李家,今身依李之服。

方除服,(「除服」原作「外除」,據明抄本改。

)所以市此耳。」

又詢可能再從人乎,乃笑曰:「不知。」

李子乃出與錢(「錢」字原空闕,據明抄本補。

)帛,貨諸錦繡,婢輩遂傳言云:「且貸錢買之,請隨到莊嚴寺左側宅中,相還不負。」

(「負」原作「晚」,據明抄本改。

)李子悅。

時(「時」字原闕,據明抄本補。

)已晚,遂逐犢車而行。

礙夜方至所止,犢車入中門,白衣姝一人下車,侍者以帷擁之而入。

李下馬,俄見一使者將榻而出,云:「且坐。」

坐畢,侍者云:「今夜郎君豈暇領錢乎?不然,此有主人否?且歸主人,明晨不晚也。」

李子曰:「乃今無一交一 錢之志,然此亦無主人,何見隔之甚也?」

侍者入,復出曰:「若無主人,此豈不可,但勿以疏漏為誚也。」

俄而侍者云:「屈郎君。」

李子整衣而入,見青服老女郎立於庭,相見曰:「白衣之姨也。」

中庭坐,少頃,白衣方出,素裙粲然,凝質皎若,辭氣閑雅,神仙不殊。

略序款曲,翻然卻入。

姨坐謝曰:「垂情與貨諸彩色,比日來市者,皆不如之。

然所假如(明抄本「所假如作其價幾」。

)何?深憂愧。」

李子曰:「彩帛粗繆,不足以奉佳人服飾,何敢(敢原作苦。

據明抄本改。

)指價乎?」

答曰:「渠淺陋,不足侍君子巾櫛。

然貧居有三十千債負,郎君倘不棄,則願侍左右矣。」

李子悅。

拜於侍側,俯而圖之。

李子有貨易所,先在近,遂命所使取錢三十千。

須臾而至,堂西間門,剨然而開。

飯食畢備,皆在西間。

姨遂延李子入坐,轉盼炫煥。

女郎旋至,命坐,拜姨而坐,六七人具飯。

食畢,命酒歡飲。

一住三日,飲樂無所不至。

第四日,姨云:「李郎君且歸,恐尚書怪遲,後往來亦何難也?」

李亦有歸志,承命拜辭而出。

上馬,僕人覺李子有腥臊氣異常。

遂歸宅,問何處許日不見,以他語對。

遂覺身重頭旋,命被而寢。

先是婚鄭氏女,在側云:「足下調官已成,昨日過官,覓公不得,某(「某」原作「其」,據明抄本改。

)二兄替過官,已了。」

李答以愧佩之辭。

俄而鄭兄至,責以所往行。

李已漸覺恍惚,祗對失次,謂妻曰:「吾不起矣。」

口雖語,但覺被底身漸消盡,揭被而視,空注水而已,唯有頭存。

家大驚懾,呼從出之僕考之,具言其事。

及去尋舊宅所,乃空園。

有一皂莢樹,樹上有十五千,樹下有十五十,余了無所見。

問彼處人云:「往往有巨白蛇在樹下,便無別物,姓袁者,蓋以空園為姓耳。

復一說,元和中,鳳翔節度李聽,從子琯,任金吾參軍。

自永寧裡出遊,及安化門外,乃遇一車子,通以銀裝,頗極鮮麗。

駕以白牛,從二女一奴一,皆乘白馬,衣服皆素,而姿容婉媚。

琯貴家子,不知檢束,即隨之。

將暮焉,二女一奴一曰:「郎君貴人,所見莫非麗質,某皆賤質,又粗陋,不敢當公子厚意。

然車中幸有姝麗,誠可留意也。」

琯遂求女一奴一,乃馳馬傍車,笑而回曰:「郎君但隨行,勿捨去。

某適已言矣。」

琯既隨之,聞其異香盈路。

日暮,及奉誠園,二女一奴一曰:「娘子住此之東,今先去矣。

郎君且此迴翔,某即出奉迎耳。」

車子既入,琯乃駐馬於路側。

良久,見一婢出門招手。

琯乃下馬。

入座於廳中,但聞名香入鼻,似非人世所有。

琯遂令人馬入安邑里寄宿。

黃昏後,方見一女子,素衣,年十六七,姿艷若神仙。

琯自喜之心,所不能諭。

及出,已見人馬在門外。

遂別而歸。

才及家,便覺腦疼,斯須益甚,至辰巳間,腦裂而卒。

其家詢問一奴一僕,昨夜所歷之處,從者具述其事,云:「郎君頗聞異香,某輩所聞,但蛇臊不可近。」

舉家冤駭,遽命僕人,於昨夜所止之處復驗之,但見枯槐樹中,有大蛇蟠屈之跡。

乃伐其樹,發掘,已失大蛇,但有小蛇數條,盡白,皆殺之而歸。

(出《博異志》)

唐憲宗元和二年,隴西人李黃,是鹽鐵使李遜的侄兒,因在官員的調動選拔的過程中,趁著閒暇時間來到長安的東市,瞥見一駕小牛拉的車,幾個女僕在車中買東西。

李黃偷看車裡,看見了一個穿白衣服的美一女 ,姿態優美,有絕代的美色。

李黃上前詢問,女郎的侍女說:「娘子是個寡一婦 ,是袁氏的女兒,從前嫁到李家,現在身上穿的就是李家的喪服,正要脫下喪服,所以來買這些東西。」

李黃又詢問能不能再嫁人,才笑著說:「不知道。」

李黃於是拿出錢來給她買布,買了各種各樣錦繡。

女僕就傳話來說:「暫且借錢買這些東西,請跟我們到莊嚴寺左側的住宅中,把錢還給你,絕不欺騙你。」

李黃很高興,這時天已經晚了,就跟著牛車走,到夜間才走到住處。

牛車進入中門,白衣美一女 一個人下了車,僕人用帷布遮著她一起進到屋裡去。

李黃下了馬,一會兒就看見一個僕人拿一個椅子走出來,說:「請先坐一會。」

坐下以後,僕人說:「今天夜裡你難道有時間帶錢回去嗎?不然,你在這裡有主人嗎?請暫時回到主人那裡,明天早上來取也不算晚。」

李黃說:「你們現在沒有還錢的意思,可我在這個地方也沒有主人,為什麼這樣地拒絕我呢?」

僕人進去,又出來說:「如果此地沒有主人,在這裡又怎麼不行呢?但是請不要因為我們侍候得不周到而笑話我們。」

不一會僕人又說:「讓你委屈了。」

李黃整了整衣服走進去,看見一個穿黑衣服的老女人站在院子裡。

與李黃相見並說:「我是白衣女郎的姨娘。」

請到中庭坐下,不一會,白衣女郎才出來,白色的裙子顯得很光潔,皮膚象皎潔的月亮,說話和風度嫻靜雅致,與神仙比沒什麼兩樣。

簡略地說了表示慇勤的話,瀟灑輕飄飄地又進去了,她的姨娘也坐下並感謝說:「蒙你的好意,借給我們錢買了這些布料,和前幾天買到的布料比,強得多了,可是,你借給我們的錢怎麼辦,我深深地憂慮慚愧。」

李黃說:「那些彩綢粗糙質量差,不足以用來給美一女 做衣服穿。

怎麼敢定價呢?」

回答說:「她很淺薄見識少,配不上你,可是我家貧窮有三十千錢的債務。

你如果不拋棄我們不管,她就願意在你的身邊侍奉你。」

李黃很高興,到她的身邊表示謝意,答應了她的要求並且想得到她。

李黃有個一交一 易場所,先前就在附近,於是派僕人去取來三十千錢,一會兒就送來了。

堂屋西面房間的門「嘩」地一聲打開了,吃的全都準備好了,都在西間屋裡,姨娘就請李黃入坐。

用眼睛四下打量,屋子色彩鮮明奪目。

白衣女郎接著來到,讓她坐下,她給姨娘行了禮就坐下了。

六七個僕人安排好吃的,吃完後,又拿來酒歡暢地喝起來,一住就是三天,喝酒玩樂快樂到極點。

第四天,姨娘說:「李郎君暫且回家去,恐怕尚書大人會怪你遲歸,以後再往來又有什麼難處呢?」

李黃也有了回家的意思,應承了姨娘的話告別後出了門。

上了馬,僕人只覺得李黃的身上有一股特殊的腥臊氣味。

就回到家裡。

家裡人問他到什麼地方去了。

這麼多天不見影子?李黃用別的話對付過去了。

這時,就覺得身子重,腦子眩暈,讓人拿來被子就睡了。

李黃的妻子鄭氏。

這時在他的身旁說:「你調官的事已經辦成,昨天拜官,尋找你沒找到,我的二哥代替你拜官,已經結束了。」

李黃說慚愧佩服的話。

不一會鄭氏的哥哥來了,責問他前幾天到哪裡去了?李黃這時已經漸漸覺得精神恍惚,答話無倫次,對他的妻子說:「我起不來身子了。」

口裡說著話,只覺得被裡的身子漸漸地變得沒有了,揭開被子看,一汪水而已,只有頭還在。

家裡的人非常地驚慌害怕,叫來跟李黃出去的僕人詳細詢問。

僕人把事情經過全說了。

等到去尋找那所舊住宅,是個空園子,有一棵皂莢樹,樹上掛著十五千錢,樹下堆著十五千錢,其它的什麼也沒看見。

詢問那個地方住的人,說:「常常有條巨大的白蛇在樹下,再沒有別的東西了。

說是姓袁,可能是用空園當作自己的姓罷了。

又一種說法是,元和年間,鳳翔節度是李聽,他的侄兒李琯,擔任金吾參軍,從永寧裡出去遊玩,等到了安化門外,就遇見一輛車子。

車子全都用銀子裝飾,特別地鮮艷華麗,用一條白牛駕車,跟著兩個女僕,全都騎著白馬,穿的衣服也全是白的,而且姿態面貌一溫一 柔迷人。

李琯是富貴人家的子弟,不知檢點約束自己,就跟著那個車子走。

天快黑了的時候,兩個女僕說:「你是個貴人,看見的女子沒有不是天生麗質的,我們都是些低賤的人,又粗俗醜陋,不敢接受公子你的深厚情意,可是,幸虧車子裡有美一女 ,你實在應當留心呀。」

李琯就去懇求女僕,於是騎著馬走在車旁。

女僕笑著回頭說:「你只要跟隨著走不要捨棄離開就行了,我剛才已經說過了。」

李琯隨著車子走以後,就聞到那車子中的奇異的香味飄滿路上。

天黑時,到了奉誠園,兩個女僕說:「娘子在這個園的東側住,現在就先走了,你暫且在這裡來回走走,我就出來迎接你。」

車子進門以後,李琯就把馬停在路邊,好長時間,看見一個女僕出門招手。

李琯下馬,進去坐在廳裡,只聞香氣撲鼻,好像不是人世間所能有的。

李琯就讓跟隨的人和馬到安邑里去寄宿。

黃昏以後,才看見一個女子,穿著白淨衣服,年齡有十六七歲,姿容艷麗象神仙一樣。

李琯內心裡喜悅的心情,是不能用言語說出來的。

等到他出門時,已經看見人和馬在門外等著他,就告別回家去了。

才到家,就覺得腦袋疼,不一會就越來越激烈。

到了辰時巳時之間的時候,腦袋裂開就死了。

李琯的家裡人詢問一奴一僕,昨天夜裡經過的地方,僕人們全都說了那件事,並且說:「公子說聞到了奇特的香味,我們聞到的只是蛇的臊味使人不敢接近的。」

全家人都覺得冤枉而且害怕,急忙命令僕人,到昨天夜裡去過的地方再察看一下。

只看見枯死的槐樹裡,有大蛇盤屈的跡象。

就伐倒了那棵樹,挖掘,已經失去了大蛇的蹤跡,只有幾條小蛇,全是白色的。

把小白蛇全殺死了就回去了。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
太平廣記
卷第一 神仙一卷第二 神仙二卷第三 神仙三卷第四 神仙四卷第五 神仙五卷第六 神仙六卷第七 神仙七卷第八 神仙八卷第九 神仙九卷第十 神仙十卷第十一 神仙十一卷第十二 神仙十二卷第十三 神仙十三卷第十四 神仙十四卷第十五 神仙十五卷第十六 神仙十六卷第十七 神仙十七卷第十八 神仙十八卷第十九 神仙十九卷第二十 神仙二十卷第二十一 神仙二十一卷第二十二 神仙二十二卷第二十三 神仙二十三卷第二十四 神仙二十四卷第二十五 神仙二十五卷第二十六 神仙二十六卷第二十七 神仙二十七卷第二十八 神仙二十八卷第二十九 神仙二十九卷第三十 神仙三十卷第三十一 神仙三十一卷第三十二 神仙三十二卷第三十四 神仙三十四卷第三十五 神仙三十五卷第三十六 神仙三十六卷第三十七 神仙三十七卷第三十八 神仙三十八卷第三十九 神仙三十九卷第四十 神仙四十卷第四十一 神仙四十一卷第四十二 神仙四十二卷第四十三 神仙四十三卷第四十四 神仙四十四卷第四十五 神仙四十五卷第四十六 神仙四十六卷第四十七 神仙四十七卷第四十八 神仙四十八卷第四十九 神仙四十九卷第五十 神仙五十卷第五十一 神仙五十一卷第五十二 神仙五十二卷第五十三 神仙五十三卷第五十四 神仙五十四卷第五十五 神仙五十五卷第五十六 女仙一卷第五十七 女仙二卷第五十八 女仙三卷第五十九 女仙四卷第六十 女仙五卷第六十一 女仙六卷第六十二 女仙七卷第六十三 女仙八卷第六十四 女仙九卷第六十五 女仙十卷第六十六 女仙十一卷第六十七 女仙十二卷第六十八 女仙十三卷第六十九 女仙十四卷第七十 女仙十五卷第七十一 道術一卷第七十二 道術二卷第七十三 道術三卷第七十四 道術四卷第七十五 道術五卷第七十六 方士一卷第七十七 方士二卷第七十八 方士三卷第七十九 方士四卷第八十 方士五卷第八十一 異人一卷第八十二 異人二卷第八十三 異人三卷第八十四 異人四卷第八十五 異人五卷第八十六 異人六卷第八十七 異僧一卷第八十八 異僧二卷第八十九 異僧三卷第九十 異僧四卷第九十一 異僧五卷第九十二 異僧六卷第九十三 異僧七卷第九十四 異僧八卷第九十五 異僧九卷第九十六 異僧十卷第九十七 異僧十一卷第九十八 異僧十二卷第九十九 釋證一卷第一百 釋證二卷第一百一 釋證三卷第一百二 報應一(金剛經)卷第一百三 報應二(金剛經)卷第一百四 報應三(金剛經)卷第一百五 報應四(金剛經)卷第一百六 報應五(金剛經)卷第一百七 報應六(金剛經)卷第一百八 報應七(金剛經)卷第一百九 報應八(法華經)卷第一百一十 報應九(觀音經)卷第一百一十一 報應十(觀音經)卷第一百一十二 報應十一(崇經像)卷第一百一十三 報應十二(崇經像)卷第一百一十四 報應十三(崇經像)卷第一百一十五 報應十四(崇經像)卷第一百一十六 報應十五(崇經像)卷第一百一十七 報應十六(陰德)卷第一百一十八 報應十七(異類)卷第一百一十九 報應十八(冤報)卷第一百二十 報應十九(冤報)卷第一百二十一 報應二十(冤報)卷第一百二十二 報應二十一(冤報)卷第一百二十三 報應二十二(冤報)卷第一百二十四 報應二十三(冤報)卷第一百二十五 報應二十四(冤報)卷第一百二十六 報應二十五卷第一百二十七 報應二十六卷第一百二十八 報應二十七卷第一百二十九 報應二十八(婢妾)卷第一百三十 報應二十九(婢妾)卷第一百三十一 報應三十(殺生)卷第一百三十二 報應三十一(殺生)卷第一百三十三 報應三十二(殺生)卷第一百三十四 報應三十三(宿業畜生)卷第一百三十五 征應一(帝王休征)卷第一百三十六 征應二(帝王休征)卷第一百三十七 征應三(人臣休征)卷第一百三十八 征應四(人臣休征)卷第一百三十九 征應五(邦國咎徵)卷第一百四十 征應六(邦國咎徵)卷第一百四十一 征應七(人臣咎徵)卷第一百四十二 征應八(人臣咎徵)卷第一百四十三 征應九(人臣咎徵)卷第一百四十四 征應十(人臣咎徵)卷第一百四十五 征應十一(人臣咎徵)卷第一百四十六 定數一卷第一百四十七 定數二卷第一百四十八 定數三卷第一百四十九 定數四卷第一百五十 定數五卷第一百五十一 定數六卷第一百五十二 定數七卷第一百五十三 定數八卷第一百五十四 定數九卷第一百五十五 定數十卷第一百五十六 定數十一卷第一百五十七 定數十二卷第一百五十八 定數十三卷第一百五十九 定數十四(婚姻)卷第一百六十 定數十五(婚姻)卷第一百六十一 感應一卷第一百六十二 感應二卷第一百六十三 讖應卷第一百六十四 名賢(諷諫附)卷第一百六十五 廉儉(吝嗇附)卷第一百六十六 氣義一卷第一百六十七 氣義二卷第一百六十八 氣義三卷第一百六十九 知人一卷第一百七十 知人二卷第一百七十一 精察一卷第一百七十二 精察二卷第一百七十三 俊辯一卷第一百七十四 俊辯二(幼敏附)卷第一百七十五 幼敏卷第一百七十六 器量一卷第一百七十七 器量二卷第一百七十八 貢舉一卷第一百七十九 貢舉二卷第一百八十 貢舉三卷第一百八十一 貢舉四卷第一百八十二 貢舉五卷第一百八十三 貢舉六卷第一百八十四 貢舉七(代族附)卷第一百八十五 銓選一卷第一百八十六 銓選二卷第一百八十七 職官卷第一百八十八 權倖卷第一百八十九 將帥一卷第一百九十 將帥二(雜譎智附)卷第一百九十一 驍勇一卷第一百九十二 驍勇二卷第一百九十三 豪俠一卷第一百九十四 豪俠二卷第一百九十五 豪俠三卷第一百九十六 豪俠四卷第一百九十七 博物卷第一百九十八 文章一卷第一百九十九 文章二卷第二百一 才名(好尚附)卷第二百二 儒行(憐才 高逸)卷第二百三 樂一卷第二百四 樂二卷第二百五 樂三卷第二百六 書一卷第二百七 書二卷第二百八 書三卷第二百九 書四卷第二百一十 畫一卷第二百一十一 畫二卷第二百一十二 畫三卷第二百一十三 畫四卷第二百一十四 畫五卷第二百一十五 算術卷第二百一十六 卜筮一卷第二百一十七 卜筮二卷第二百一十八 醫一卷第二百一十九 醫二卷第二百二十 醫三卷第二百二十一 相一卷第二百二十二 相二卷第二百二十三 相三卷第二百二十四 相四卷第二百二十五 伎巧一卷第二百二十六 伎巧二卷第二百二十七 伎巧三(絕藝附)卷第二百二十八 博戲卷第二百二十九 器玩一卷第二百三十 器玩二卷第二百三十一 器玩三卷第二百三十二 器玩四卷第二百三十三 酒(酒量、嗜酒附)卷第二百三十四 食(能食、菲食附)卷第二百三十五 交友卷第二百三十六 奢侈一卷第二百三十七 奢侈二卷第二百三十八 詭詐卷第二百三十九 諂佞一卷第二百四十 諂佞二卷第二百四十一 諂佞三卷第二百四十二 謬誤(遺忘附)
 
漢語學習
漢語文化