《太平廣記》卷第三百七十八 再生四:劉 憲尚書李寰,鎮平一陽一時,有衙將劉憲者,河朔人,性

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《太平廣記》卷第三百七十八 再生四

太平廣記

卷第三百七十八 再生四

劉憲 張汶 隰州佐史 一鄧一 儼 貝禧 干慶 陳良 楊大夫 李主簿妻

劉 憲

尚書李寰,鎮平一陽一時,有衙將劉憲者,河朔人,性剛直,有膽勇。

一夕,見一白衣來至其家,謂憲曰:「府僚命汝甚急,可疾赴召也。」

憲怒曰:「吾軍中裨將,未嘗有過,府僚安得見命乎?」

白衣曰:「君第去,勿辭,不然禍及。」

憲震聲叱之,白衣馳去,行未數步,已亡所在。

憲方悟鬼也。

夜深又至,呼憲。

憲私自計曰,吾聞生死有命,焉可以逃之。

即與偕往。

出城數里,至一公署,見冥官在廳,有吏數十輩,列其左右。

冥官聞憲至,整中幘,降階盡禮。

已而延坐,謂憲曰:「吾以子勇烈聞,故遣奉命。」

憲曰:「未委明公見召之旨。」

冥官曰:「地府有巡察使,以巡省岳瀆道路,有不如法者,得以察之。

亦重事,非剛烈者不可以委焉。

願足下俯而任之。」

憲謝曰:「某無他才,願更擇剛勇者委之。」

冥官又曰:「子何拒之深耶?」

於是命案掾立召洪洞縣吏王信訖,即遣一吏送憲歸。

憲驚寤。

複數日,寰命憲使北都,行次洪洞縣,因以事話於縣寮。

縣寮曰:「縣有吏王信者,卒數日矣。」

(出《宣室志》)

尚書李寰在鎮守平一陽一時,有個衙將叫劉憲,河朔人。

性情剛直。

有膽有勇。

一天晚上,看到一個穿白衣的人來到他家,對劉憲說:「府官命你急速去應召。」

對憲很憤怒地說:「我是軍中一員副將,沒曾有過過錯,府官為什麼召我去?」

白衣人說:「你只管去,不要推辭,不然的話要大禍臨頭。」

劉憲大聲斥責他,白衣人急忙走了,走過幾步,便不知哪裡去了。

劉憲才悟到是鬼。

夜深時白衣人又來招呼劉憲,劉憲自己尋思,我聽說生死有命,怎麼能逃脫呢?便和他一同前往。

出城數里,到了一個公署,見地府的官在大廳內,有好幾十小吏,站在他的左右,地府的官聽說劉憲來了,整理衣帽,走下台階以禮相迎,就坐後對劉憲說:「我聽說你勇敢剛烈,所以派人請你。」

劉憲說:「我不知道你為什麼召我。」

地府官說:「地府中有巡察使,用來巡查各省管事的官吏,如果有不守法的,給予察辦。

這也是件重要事,不是剛直勇烈的人是不能委任的,希望你俯就此任。」

劉憲感謝地說:「我沒有這種才能,希望你另選剛烈勇敢的人委任。」

地府的官又說:「你為什麼這麼堅決的拒絕呢?」

於是又命令掌管案卷的人立即去召洪洞縣縣吏王信。

隨即派一個小吏送劉憲回家,劉憲驚醒。

數日後,李寰命劉憲去北都,走到洪洞縣,便把這事告訴了縣寮。

縣寮說,我們縣有個小吏叫王信,已經死了好多天了。

張 汶

右常侍楊潛,嘗自尚書郎出刺西河郡。

時屬縣平遙,有鄉吏張汶者,無疾暴卒,數日而寤。

初汶見亡兄來詣其門,汶甚驚,因謂曰:「吾兄非鬼耶?何為而來?」

兄泣曰:「我自去人間,常常屬念親友,若瞽者不忘視也。

思平生歡,豈可得乎?今冥官使我得歸而省汝。」

汶曰:「冥官為誰?」

曰:「地府之官,權位甚尊。

吾今為其吏,往往奉使至裡中。

比以幽明異路,不可詣汝之門。

今冥官召汝,汝可疾赴。」

汶懼,辭之不可,牽汶袂而去。

行十數里,路矄黑不可辨,但聞馬車馳逐,人物喧語。

亦聞其妻子兄弟呼者哭者,皆曰:「且議喪具。」

汶但與兄俱進,莫知道途之幾何。

因自念,我今死矣,然常聞人死,當盡見親友之歿者。

今我即呼之,安知其不可哉。

汶有表弟武季倫者,卒且數年,與汶善,即呼之。

果聞季倫應曰:「諾。」

既而俱悲泣。

汶因謂曰:「令弟之居,為何所也?何為矄黑如是?」

季偷曰:「冥途幽晦,無日月之光故也。」

又曰:「恨不可盡,今將去矣。」

汶曰:「今何往?」

季倫曰:「吾平生時,積罪萬狀。

自委身冥途,日以戮辱。

向聞兄之語,故來與兄言。

今不可留。」

又悲泣久之,遂別。

呼親族中亡歿者數十,鹹如季倫,應呼而至。

多言身被塗炭,詞甚淒咽。

汶雖前去,亦不知將止何所,但常聞妻子兄弟號哭及語音,歷然在左右。

因遍呼其名,則如不聞焉。

久之,有一人厲呼曰:「平遙縣吏張汶。」

汶既應曰諾。

又有一人責怒汶,問平生之過有幾。

汶固拒之。

於是命案掾出文之籍。

頃聞案掾稱曰:「張汶未死。

願遣之。」

冥官怒曰:「汶未當死,何召之?」

掾曰:「張汶兄今為此吏,向者許久處冥途,為投且甚,請以弟代。

雖未允其請,今召至此。」

冥官怒其兄曰:「何為自召生人,不顧吾法。」

即命囚之,而遣汶歸。

汶謝而出,遂獨行。

以道路熏晦,惶惑且甚。

俄頃,忽見一燭在數十里外,光形極微。

汶喜曰:「此燭將非人居乎?」

馳走,望形而去。

可行百餘里,方覺其形稍近。

迫而就之,乃見己身偃臥於榻。

其室有燭,果汶見者。

自是寤。

汶即以冥中所聞妻子兄弟號哭及議喪具,訊其家,無一異者。

(出《宣室志》)

京官右常侍楊潛,曾經由尚書郎出任西河郡刺史。

當時下屬平遙縣有個鄉吏叫張汶,無病暴死,幾天後又甦醒。

當初張汶看到已死的哥哥來到家門,張汶很吃驚,就問他:「你不是鬼嗎?你來幹什麼?」

兄哭泣說:「我自從離開人間,常常想念親友,就像盲人渴望光明一樣。

思念平生的歡樂,怎麼可能得到呢?現在地府的官讓我回來看看你。」

張汶說:「地府的官是誰?」

他哥說:「地府的官權力也很大,我現在在他手下當小吏,經常奉命到下邊來。

一陰一間與一陽一間不同,不能隨便到你家門。

今天是因為地府的冥官要召你,你要趕緊去。」

張汶害怕,推辭不去,被亡兄牽著衣袖而去。

走了十多里,路很黑不能辨認,只聽見車馬奔跑和人們的喧鬧聲,也能聽到妻子兄弟呼叫和哭泣的聲音,都說:「快準備喪葬用具吧。」

張汶只知和亡兄往前走,不知走了多遠。

自己暗想,我現在已經死了,常聽人說,人死後都能見到已死亡的親友,今天我就喊他們,看看能不能見到他們。

張汶有個表弟叫武季倫,已死多年,和張汶很好,張汶便叫他,果然聽到季倫的答應聲。

隨即兩人相見都悲傷哭泣。

張汶問表弟說:「你現在住的是什麼地方?為什麼這樣黑?」

季倫說:「一陰一間的路晦暗,是因為沒有日月之光。」

又說:「悔恨難盡,現在我要走了。」

張汶說:「你去哪裡?」

季倫說:「我生時積罪很多,自從到一陰一間,每天都受到摧殘和羞辱。

方才聽到你的喊聲,所以才來和表兄說話,現在不能久留。」

又悲傷地哭泣了很久,才分別。

又呼叫了死去的親友幾十個,都像季倫那樣應聲而到,都說身體受罪的情況,話語都很淒惻。

張汶雖然往前走,也不知要走到什麼地方,但經常聽到妻子兄弟號哭和說話的聲音,好像就在身邊,可張汶喊叫他們的名字,就像沒聽見似的。

過了很久,有一人厲聲喊道:「平遙縣吏張汶。」

張汶立即應聲回答。

又有一人憤怒的斥責張汶,問他平生犯過多少過錯。

張汶拒不回答。

於是又令掌管命案的取出張汶的冊籍。

不一會兒聽到案掾說:「張汶還不應該死,應把他送回去。」

冥官憤怒地說:「張汶不應當死,為什麼把他召來?」

案掾說:「張汶的哥在這當小吏,已經很長時間了,受罪很多,想叫他弟弟替代他,雖然沒允許他的請求,現在他卻把弟弟召來。」

冥官對著張汶兄發怒說:「為什麼自己隨意召來應活著的人,不顧我們的法條。」

立即將他囚禁了起來,而讓張汶回去。

張汶感謝後而走出。

他一人獨行,因為道路黑暗,他很惶恐。

不一會兒,忽然看見一點燭光在數十里外,光影很小。

張汶高興地說,這燭光就是有人住。

他快走,奔光影而去。

又走了百多里,才感覺光影稍近,急忙走近光影,才看到自己躺在床 上。

屋內有燭光。

果然就是張汶方才看到的那燭光,到此才甦醒。

張汶便把在冥府中聽到妻子兄弟號哭和議論喪具的事詢問家人,沒有一件不同的。

隰州佐史

隰州佐史死,數日後活。

云:初閻羅王追為典史,自陳素不解案。

王令舉其所知,某薦同曹一人,使出帖追。

王問佐史,汝算既未盡,今放汝還。

因問左右,此人在生有罪否。

左右云:「此人曾殺一犬一蛇。」

王曰:「犬聽合死,蛇復何故?枉殺蛇者。

法合殊死。」

令某回頭,以熱鐵汁一杓,灼其背。

受罪畢,遣使送還。

吏就某索錢一百千文。

某云:「我素家貧,何因得辦?」

吏又覓五十千,亦答雲無。

吏云:「汝家有一胡一 錢無數,何得訴貧?」

某答:「一胡一 錢初不由己。」

吏言取之即得,何故不由。

領某至家取錢。

一胡一 在床 上臥,一胡一 兒在錢堆上坐,未得取錢。

且暫入庭中。

狗且吠之,某以腳蹴,狗叫而去。

又見其婦營一七齋,取面做飯。

極力呼之,婦殊不聞。

某怒,以手牽領巾,婦躓於地。

久之,外人催之。

及出,一胡一 兒猶在錢上。

某勁以拳拳其肋,一胡一 兒悶絕,乃取五十千付使者。

因得放,遂活。

活時,一胡一 兒病尚未癒。

後經紀竟折五十千也。

(出《廣異記》)

隰州佐史死後數日又復一活了。

他說,初到冥府時閻羅王封他為典史,他說他從來沒辦過案子,閻王又叫他舉薦他所知道的人,他便舉薦了一個和他同事的人,閻王便派人拿帖去追召。

閻王向佐史說,你的壽數還沒到,現在放你回去。

又問他左右的官吏,這人在生時有沒有罪?左右說:「這人曾殺死過一犬一蛇。」

閻王說:「犬是應該死的,殺蛇是為什麼?無故殺蛇的,應受到特殊的懲罰。」

令佐史回頭,用一勺熱鐵汁燙他的背。

受罪後,派人送他回來。

送他的小吏向佐史索要一百千文錢。

佐史說:「我家一向很貧困,我怎麼能辦到?」

小吏又要五十千,佐史也說沒有。

小吏說:「「你家有無數一胡一 錢,怎麼能說貧窮?」

佐史說:「一胡一 錢不由我用。」

小吏說拿來就是了,怎麼說不由你用。

小吏領佐史到家取錢,一胡一 在床 上躺著,一胡一 兒在錢堆上坐著,沒法取錢,只好暫時回到院中。

狗在咬,佐史用腳踢狗,狗叫著跑了。

又看見他的婦人為了給他燒頭七,拿面作飯。

他用力大叫,婦人好像沒聽到。

佐史大怒,用手扯她的領巾,婦人倒在地上。

很久,外面的小吏又催他,他才出來。

一胡一 兒仍在錢堆上,佐史使勁用拳打一胡一 兒的兩肋,一胡一 兒昏過去,他拿了五十千給了那小吏,這才把他放了,他才活了。

活了後,一胡一 兒的病還沒好。

後來做買賣正好賠五十千。

一鄧一 儼

會昌元年,金州軍事典一鄧一 儼,先死數年。

其案下書手蔣古者,忽心痛暴卒。

如人捉至一曹司,見一鄧一 儼喜曰:「我主張甚重,籍爾錄數百幅書也。」

蔣見堆案繞壁,皆涅楮朱書。

乃紿曰:「近損右臂,不能搦管。」

旁有一人謂一鄧一 :「既不能書,可令還也。」

蔣草草被領還,隕一坑中而覺。

因病,右手遂廢。

(出《酉一陽一雜俎》)

唐武宗會昌元年,金州軍事典官一鄧一 儼先死了數年。

他手下的書記員蔣古忽然心痛暴死,被人抓到一個地府中,看到了一鄧一 儼,他高興地說:「我的事物很重,請你幫我抄錄幾百幅文書。」

蔣古一看文書案卷堆積很多,都是黑紙紅字。

便欺騙說:「近來損傷了右臂,不能拿筆。」

旁邊有一人對一鄧一 儼說:「既然不能書寫,就叫他回去吧。」

蔣古被急忙忙的領著回去,掉到一個大坑中後甦醒了。

後來因病,廢了右手。

貝 禧

義興人貝禧,為邑之鄉胥。

乾寧甲寅歲十月,宿於茭瀆別業。

夜分,忽聞叩門者,人馬之一聲 甚眾。

出視之,見一人綠衣秉簡,西面而立,從者百餘。

禧攝衣出迎,自通曰:「隆,姓周,弟十八。」

即延入坐,問以來意。

曰:「身為地府南曹判官,奉王命,召君為北曹判官爾。」

禧初甚驚懼。

隆曰:「此乃一陰一府要職,何易及此,君無辭也。」

俄有從者,持床 榻食案帷幕,陳設畢,滿置酒食,對飲良久。

一吏趨入白:「殷判官至。」

復有一綠衣秉簡,二從者捧箱(「箱」原作「簡」,據明抄本改)隨之,箱中亦綠衣。

殷揖禧曰:「命賜君,兼同奉召。」

即以綠裳為禧衣之。

就坐共飲,可至五更。

曰:「王命不可留矣。」

即相與同行。

禧曰:「此去家不遠,暫歸告別,可乎。」

皆曰:「君今已死,縱歸,可復與家人相接耶?」

乃出門,與周殷各乘一馬,其疾如風,涉水不溺。

至暮,宿一村店,店中具酒食,而無居人。

雖設燈燭,如隔帷幔。

雲已行二千餘里矣。

向曉復行,久之,至一城,門衛嚴峻。

周殷先入,復出召禧。

凡經三門,左右吏卒,皆趨拜。

復入一門,正北大殿垂簾。

禧趨走參謁,一同人間。

既出,周謂禧曰:「北曹闕官多年,第宅曹署,皆須整緝。

君可暫止吾家也。」

即自殿門東行,可一里,有大宅,止禧於東廳。

頃之,有同官可三十餘人,皆來造請慶賀。

遂置宴。

宴罷,醉臥。

至曉,遍詣諸官曹報謝。

復有朱衣吏。

以王命至,錢帛車馬饔餼甚豐備。

翌日,周謂禧曰:「可視事矣。」

又相與向王殿之東北,有大宅,陳設甚嚴,止禧於中。

有典吏可八十餘人,參請給使。

廳之南大屋數十間,即曹局,簿書充積。

其內廳之北,別室兩間,有几案及數書廚,皆雜寶飾之。

周以金鑰授禧曰:「此廚簿書,最為秘要,管鑰恆當自掌,勿輕委人也。」

周既去,禧開視之。

書冊積疊,皆方尺餘。

首取一冊,金題其上陝州字。

其中字甚細密,諦視之,乃可見,皆世人之名簿也。

禧欲知其家事,復開一廚,乃得常州簿。

閱其家籍,見身及家人世代名字甚悉,其已死者,以墨鉤之。

至晚,周判官復至曰:「王以君世壽未盡,遣暫還,壽盡,當復居此職。」

禧即以金鑰還授於周。

禧始閱簿時,盡記其家人及己禍福壽夭之事,至是昏然盡忘矣。

頃之,官吏俱至,告別。

周殷二人送之歸。

翌日夜,乃至茭瀆村中。

入室,見己臥於床 上,周殷與禧各就寢。

俄而驚寤,日正午時,問其左右,雲,死始半日。

而地府已四日矣。

禧既愈,一如常人,亦無小異。

又四十餘年乃卒。

(出《稽神錄》)

義興人貝禧,在小鎮中當一個小官吏,唐昭宗乾寧甲寅年十月,宿在茭瀆的別墅中。

半夜時。

忽然聽到有人敲門,有很多人叫馬嘶的聲音。

出去看,見到一個穿綠衣拿竹簡的人,面朝西站著,隨從百多人。

貝禧穿衣出門迎接,綠衣人自我介紹說:「我姓周,名隆,排行第十八。」

貝禧請他到屋內坐,並詢問他們的來意。

綠衣人說:「我是地府南曹判官,奉閻王之命,召你為北曹判官。」

貝禧開始很驚懼,周隆說:「這是一陰一府中重要的職務,很不易得到。

你不要推辭。」

一會兒,隨從便拿來了床 榻,飯桌、和帷幔,擺設好後,又擺滿了酒、菜、飯食。

二人對飲了很久,一個小吏進來說,殷判官到。

又有一個穿綠衣拿竹簡的人來了,兩個隨從捧箱跟隨,箱中也裝著綠衣。

殷判官向貝禧作揖說:「這是閻王命令賜給你的,並同時奉召。」

馬上為貝禧穿上綠衣,並就坐共飲。

快要到五更天時,說:「閻王命令不可久留。」

邀貝禧同行。

貝禧說:「這離我家不遠,暫時回去告別家人,可以不?」

都說:「你現在已經死了,就是回去,也不能和家人接觸。」

貝禧便出門與周、殷各騎一馬,行走如風,涉水不溺。

到傍晚時,宿在一村莊店中,店中備了酒食,卻無人居住。

雖然點了燈燭,卻如隔著帷幔一樣昏暗。

他們說已經走了兩千多里。

天亮了又往前走,很久,到了座城,門衛森嚴。

周、殷先入,又出來召貝禧。

經過三道門,左右吏卒都前來揖拜。

又進入一門,正北大殿懸掛門簾,貝禧趨步向前參拜,和人間一樣。

出來後,周隆對貝禧說,北曹缺判官多年,宅院、曹署都須整修,你可暫住我家。

便出殿門向東走,約一里,有一大宅,讓貝禧住在東廳。

一會兒,有三十多官吏都來慶賀,便設宴,宴後醉臥休息。

天亮時,貝禧又向各官曹拜謝。

又有穿紅衣的官吏,是奉閻羅王之命而來,送來了很多錢帛車馬和山珍海味。

第二天,周隆對貝禧說,你可以管事了。

又和貝禧走到閻王殿東北,又有一大宅院,陳設甚嚴,讓貝禧住在這裡。

有典吏八十多人,請求給予差使。

廳南有大屋數十間,就是北曹的曹局,堆滿了冊簿文書。

內廳北有別室兩間,有几案和一些書廚,都裝飾著寶物。

周隆將金鑰匙授給貝禧說:「這廚簿書最機密,最重要,鑰匙你要永遠自己掌管,不要輕易委於他人。」

周隆走後,貝禧開廚看視,書冊堆積,都一尺見方。

他首先拿了一冊,題有陝州兩個金字,裡面的字很細密,仔細看,乃可看到,都是世上人的名簿。

貝禧想知道他家的事,又開了一廚,便得到了常州簿,看他的家籍,見到他和家裡世世代代的名字,很熟悉。

已死的,有墨筆鉤掉。

到了晚上,周判官又回來說:「閻王說你的一陽一壽未盡,讓你暫時回去,到壽盡時再回來任此職。」

貝禧便將金鑰匙還給周判官。

貝禧在開始看冊簿時,便記住了家人壽夭禍福之事,可現在卻昏昏然都忘了。

一會兒,官吏都到了,相互告別,周、殷二人送貝禧回來。

第二天晚上才到茭瀆村,進入室內,看見自己躺在床 上,周、殷與貝禧各自就寢。

片刻後驚醒,正是午時。

問他的左右,說,死了已經半天了。

而地府中已經四天了。

貝禧痊癒後,與平常人一樣,沒有一點不同之處,又活了四十多年才死亡。

干 慶

(已下遇仙官再生)

晉有干慶者,無疾而終。

時有術士吳猛,語慶之子曰:「干侯算未窮。

我為試請(「請」字原空闕,據明抄本補)命,未可殯斂。」

一屍一臥靜舍,唯心下稍暖。

居七日,猛凌晨至,以水激之,日中許,慶蘇焉。

旋遂張目開口,尚未發聲。

闔門皆悲喜。

猛又令以水含灑。

乃起。

吐血數聲,兼能言語。

三日平復。

初見十數人來,執縛桎梏到獄。

同輩十餘人,以次旋對。

次未至,俄見吳君北面陳釋,王遂敕脫械令歸。

所經官府,皆見迎接吳君。

而吳君與之抗禮,即不知悉何神也。

(出《幽明錄》)

晉時有個叫干慶的人,無病而終。

當時有個術士叫吳猛,他對干慶的兒子說,你父親干侯的一陽一壽未盡,我可以為他試請復生,你先不要殯斂。

一屍一體躺在清靜的室內,只有心窩處稍有熱氣。

躺了七天後,吳猛早晨到了,用水激一屍一體,到了中午,干慶甦醒,接著便能睜眼張嘴,還沒說話,全家都由悲轉喜。

吳猛又叫用水噴灑干慶,干慶的身體站起來了,吐了幾口血,又能說話了。

三日後完全康復。

當初,他見十幾個人來,拿著枷鎖把他捉到獄中,和他一齊來的還有十餘人,按次序訊問。

還沒有問到他,就看見吳猛在北面陳述解釋,閻王便下令給他脫掉枷鎖回家。

所經過的官府,都見到迎接吳君的人,吳君也以同等的禮節回報他們,卻不知道是什麼神。

陳 良

大元中,北地人陳良與沛國劉舒友善,又與同郡李焉共為商賈,曾獲厚利,共致酒相慶。

焉遂害良,以葦裹之,棄之荒草,經十許日,良復生歸家。

說死時,見一人著赤幘,引良去,造一城門。

門下有一床 ,見一老人,執硃筆,點校籍。

赤幘人言曰:「向下土有一人姓陳名良,遊魂而已,未有統攝,是以將來。」

校籍者曰:「可令便去。」

良既出,忽見友人劉舒,謂曰:「不圖於此相見。

卿今幸蒙尊神所遣,然我家廁屋後桑樹中有一狸,常作妖怪,我家數數橫受苦惱。

卿歸,豈能為我說此耶。」

良然之。

既蘇,乃詣官疏李焉而伏罪。

仍特報舒家,家人涕泣雲,悉如言。

因伐樹,得狸殺之,其怪遂絕。

(出《幽明錄》)

大元年間,北地人陳良和沛國人劉舒很要好,陳良又與同郡的李焉共同做買賣。

曾獲厚利,共同飲酒慶賀。

李焉藉機殺害了陳良,用葦子包裹他的一屍一體,拋在荒草之中。

過了十幾天,陳良又復生回家。

他說死時曾見一個戴紅頭巾的人,領著他走去,到了一個城門。

門下有一床 ,見一老人手拿硃筆校點冊籍。

戴紅頭巾的人說:「下邊有一人姓陳名良,是一個遊魂,無處管理,所以帶來了。

校籍者說:「可以叫他回去。」

陳良出來後,忽然見到好友劉舒,他對陳良說:「我沒想到在此相見,你能有幸遇見尊神放你回來,然而我家廁屋後桑樹中有一隻狐狸,常興妖作怪,我家多次遭受苦惱,你回去,能為我說這件事嗎?」

陳良答應了。

甦醒之後,去官府告了李焉,李焉伏法。

又特意去劉舒家轉告相托之事,劉舒家人哭著說,照著他說的辦。

於是,伐桑樹,殺了狐狸,興妖作怪的事便沒有了。

楊大夫

楊大夫者,宦官也,亡其名。

年十八歲,為冥官所攝,無疾而死。

經日而蘇,云:既到一陰一冥間,有廨署官屬,與世無異。

一陰一官以案牘示之,見名字歷歷然。

雲,年壽十八歲而已。

楊亦無言請托。

旁有一人,為其請乞,願許再生,詞意極切。

久之而冥官許,即令卻還。

其人亦送楊數百步,將別,楊愧謝之:「不知即今再生之恩,何以為報?」

問其所欲,其人曰:「或遺鳴砂弓,即相報也。」

因以大銅錢一百餘與楊,俄然而覺,平復無苦。

自是求訪鳴砂弓,亦莫能致。

或作小宮闕屋子,焚而報之,如是者數矣。

楊頗留心爐鼎,志在丹石,能制返魂丹。

有疾疫暴病死者,研丹一粒,拗開其口,灌之即活。

嘗救數人。

有閹官夏侯,得楊丹五粒。

戒雲,有急即吞一丸。

夏侯一旦得疾,狀甚危篤,取一粒以服之。

既而為冥官追去,責問之次,白云:「某曾服楊大夫丹一粒耳。」

冥官即遣還。

夏侯得丹之效,既蘇,盡服四丸。

歲余,又見黃衣者追捕之。

雲,非是冥曹,乃太山追之耳。

夏侯隨去,至高山之下,有宮闕焉。

及其門,見二道士,問其平生所履,一一對答。

徐啟曰,某曾服楊大夫丹五粒矣。

道士卻令即回。

夏侯拜謝曰:「某是得神丹之力,延續年命,願改名延,可乎?」

道士許之。

復一活,因改名延矣。

楊自審丹之靈效,常以救人。

其子暄,因自畿邑歸京。

未明,行二十餘里,歇於大莊之上。

忽聞莊中有驚喧哭泣之一聲 。

問其故,主人之子暴卒。

暄解衣帶中,取丹一粒,令研而灌之,良久亦活。

楊物產贍足,早解所任,縱意閒放,唯以金石為務。

未嘗有疾,年九十七而終。

晚年,遇人攜一弓,問其名。

云:「鳴砂弓也。

於角面之內,中有走砂。」

楊買而焚之,以報見救之者。

其返魂丹方,雲是救者授之,自密修制,故無能得其術者。

(出《神仙感遇傳》)

楊大夫是宦官,不知其名。

十八歲時被冥府官員拘捕,無病而死,幾日後又復一活。

他說,到了一陰一間,也有官署衙門,和世間一樣。

一陰一官拿案卷給他看,他的名字歷歷在目,並說年壽只有十八歲,楊大夫看過之後也就無話可說。

旁邊有一人,卻為他請求,希望放他再生,言詞懇切,乞求了很長時間冥官准許了,命楊大夫回到世間。

那人送楊大夫送出幾百步,臨別時,楊大夫很羞愧地感謝他,說:「你對我的再生之恩,我如何報答呢?」

問他有什麼要求。

那人說:「你能找到鳴砂弓,就是報答我了。」

同時給了楊大夫一百多大銅錢。

一會兒便甦醒了,和平常一樣沒痛苦。

楊大夫便到外尋找鳴砂弓,也沒有找到。

有時用紙紮制些宮殿房屋焚燒,用來答謝再生之恩,這樣做了好多次。

楊大夫又特別留心爐鼎,想要煉丹,自己能制返魂丹。

有得急病暴死的,只要用一粒返魂丹,撓開嘴灌下就能復一活,曾救活數人。

有個宦官叫夏侯,他得到了楊大夫的五粒返魂丹,楊告戒說,特別危急時只服一粒。

一天早晨,夏侯得病,病情危險,取了一粒丹丸服下,便被冥官追到一陰一間,責他之後,他便說他曾服了楊大夫一粒丹藥,冥官又叫他生還。

夏侯得到丹藥的效力便活了,又把那四丸吃光了。

一年多後,又有黃衣使者追捕他,對他說,不是一陰一曹抓他,是太山神追捕他,夏侯便跟著去了。

到了高山下,看到宮殿,走進門看見兩個道士,問夏侯的生平經歷,他都一一回答。

他慢慢地說,我曾服楊大夫五粒丹藥。

道士讓他回去,夏侯拜謝道士,說:「我是得了神丹之力,延年益壽,想改名叫延,可以嗎?」

道士允許,他便復一活了,因此改名延。

楊大夫也看出了丹藥的神效,經常用它救人。

他的兒子楊暄,因從城郊回京,天不亮就走了二十多里,在一個大莊上休息,忽然聽到莊內有哭叫之一聲 ,他問是怎麼回事?是因為主人的兒子暴死,楊暄便從袋中取丹藥一粒,叫人研碎灌服,過了一段時間也復一活了。

楊大夫積下很多家產,自己也解職還鄉,隨意閒遊,唯有不忘煉丹。

未曾有過病,活到九十七歲。

他晚年時,遇一人攜一張大弓,他便問這弓叫什麼名。

那人說:「是鳴砂弓。

在角面內裝有流動的砂子。」

楊大夫買來焚燒,以報他當年在冥府中的再生之恩。

他的返魂丹藥方,也說是救他的人傳授給他的,他自己密秘配製,所以沒辦法能得到他的處方。

李主簿妻

選人李主簿者,新婚。

東過華岳,將妻入廟,謁金天王。

妻拜次,氣絕而倒,唯心上微暖。

過歸店,走馬詣華一陰一縣求醫卜之人。

縣宰曰:「葉仙師善符術,奉詔投龍回。

去此半驛,公可疾往迎之。」

李公單馬奔馳五十餘里,遇之。

李生下馬,拜伏流涕,具言其事。

仙師曰:「是何魅怪敢如此。」

遂與先行。

謂從者曰:「鞍馱速馳來。

待朱缽及筆。」

至店家,已聞哭聲。

仙師入,見事急矣。

且先將(「先將」二字原闕,據明抄本補)筆墨及紙(原本「紙」下有「未」字,據明抄本刪)來。

遂畫符焚香,以水噀之。

符化北飛去,聲如旋風,良久無消息。

仙師怒,又書一符,其聲如雷,又無消息。

少頃,鞍馱到,取硃筆等,令李左(「李左」二字原空闕,據明抄本補)右煮少許薄粥,以候其起。

乃以朱畫一道符,噴水叱之,聲如霹靂。

須臾,口鼻有氣,漸開眼能言。

問之,某初拜時,金天王曰,好夫人。

第二拜雲,留取。

遣左右扶歸院,適已三日。

親賓大集,忽聞敲門,門者走報王。

王曰:「何不逐卻。」

乃第一符也。

逡巡,門外鬧甚。

門者數人,細語於王耳。

王曰:「且發遣。」

第二符也。

俄有赤龍飛入,正扼王喉,才能出聲。

曰:「放去。」

某遂有人送。

乃第三符也。

李生罄裝以謝,葉師一無所取。

是知靈廟女子不得入也。

(出《逸史》)

候補官員李主簿新婚不久,東過華山時,他和妻子進入廟中,參拜金天王。

妻子拜完後便斷氣倒在地上,唯有心窩有些一溫一 熱。

回到店中,騎上馬去華一陰一縣城請醫生和占卜的人。

縣官說:「葉仙師很會符術,奉皇帝旨意去做法事,去那裡只有半站路,你要快去迎他。」

李主簿自己騎馬跑了五十多里,遇到了。

李主簿下馬,向葉仙師伏地而拜,並痛哭流涕地講了妻子急病的經過。

仙師說:「是什麼鬼怪敢這樣?」

便和李先走了,並告訴跟從的人說,快騎馬回去取東西,急等用朱缽和筆。

到了店家,已聽到哭聲。

仙師走進,看到情況緊急,他先將筆墨和紙取出,便畫符燒香,用水噴符。

符化成灰往北飛去,聲音像刮旋風似的,很久沒動靜。

仙師大怒,又畫一符,聲音如雷,又沒動靜。

待會兒,東西馱到,取出硃筆等,又讓李主簿手下人煮少許薄粥,用以等李妻起來時食用。

又用紅筆畫了一道符,噴水呼叫,聲如霹靂。

不一會兒,李妻口鼻有氣,漸漸睜開眼能說話了。

問她,她說,她剛拜時金天王說好夫人,第二拜時又說留下,並派左右把我扶進院。

到第三天,親朋都來了,忽聽敲門聲,守門人來報告金天王,金天王說:「為何不趕走?」

這是第一道符。

很快,門外有吵鬧聲,好幾個守門人對金天王細聲耳語,金天王說:「準備叫她走。」

這是第二道符。

一會兒有紅色的龍飛進來,扼住金天王的咽喉,剛能發出聲來,說:「放回去。」

就有人送我,這是第三道符。

李主簿厚謝仙師,葉仙師卻一無所取。

由此可以知道,神靈的廟女子是不能進的。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
太平廣記
卷第一 神仙一卷第二 神仙二卷第三 神仙三卷第四 神仙四卷第五 神仙五卷第六 神仙六卷第七 神仙七卷第八 神仙八卷第九 神仙九卷第十 神仙十卷第十一 神仙十一卷第十二 神仙十二卷第十三 神仙十三卷第十四 神仙十四卷第十五 神仙十五卷第十六 神仙十六卷第十七 神仙十七卷第十八 神仙十八卷第十九 神仙十九卷第二十 神仙二十卷第二十一 神仙二十一卷第二十二 神仙二十二卷第二十三 神仙二十三卷第二十四 神仙二十四卷第二十五 神仙二十五卷第二十六 神仙二十六卷第二十七 神仙二十七卷第二十八 神仙二十八卷第二十九 神仙二十九卷第三十 神仙三十卷第三十一 神仙三十一卷第三十二 神仙三十二卷第三十四 神仙三十四卷第三十五 神仙三十五卷第三十六 神仙三十六卷第三十七 神仙三十七卷第三十八 神仙三十八卷第三十九 神仙三十九卷第四十 神仙四十卷第四十一 神仙四十一卷第四十二 神仙四十二卷第四十三 神仙四十三卷第四十四 神仙四十四卷第四十五 神仙四十五卷第四十六 神仙四十六卷第四十七 神仙四十七卷第四十八 神仙四十八卷第四十九 神仙四十九卷第五十 神仙五十卷第五十一 神仙五十一卷第五十二 神仙五十二卷第五十三 神仙五十三卷第五十四 神仙五十四卷第五十五 神仙五十五卷第五十六 女仙一卷第五十七 女仙二卷第五十八 女仙三卷第五十九 女仙四卷第六十 女仙五卷第六十一 女仙六卷第六十二 女仙七卷第六十三 女仙八卷第六十四 女仙九卷第六十五 女仙十卷第六十六 女仙十一卷第六十七 女仙十二卷第六十八 女仙十三卷第六十九 女仙十四卷第七十 女仙十五卷第七十一 道術一卷第七十二 道術二卷第七十三 道術三卷第七十四 道術四卷第七十五 道術五卷第七十六 方士一卷第七十七 方士二卷第七十八 方士三卷第七十九 方士四卷第八十 方士五卷第八十一 異人一卷第八十二 異人二卷第八十三 異人三卷第八十四 異人四卷第八十五 異人五卷第八十六 異人六卷第八十七 異僧一卷第八十八 異僧二卷第八十九 異僧三卷第九十 異僧四卷第九十一 異僧五卷第九十二 異僧六卷第九十三 異僧七卷第九十四 異僧八卷第九十五 異僧九卷第九十六 異僧十卷第九十七 異僧十一卷第九十八 異僧十二卷第九十九 釋證一卷第一百 釋證二卷第一百一 釋證三卷第一百二 報應一(金剛經)卷第一百三 報應二(金剛經)卷第一百四 報應三(金剛經)卷第一百五 報應四(金剛經)卷第一百六 報應五(金剛經)卷第一百七 報應六(金剛經)卷第一百八 報應七(金剛經)卷第一百九 報應八(法華經)卷第一百一十 報應九(觀音經)卷第一百一十一 報應十(觀音經)卷第一百一十二 報應十一(崇經像)卷第一百一十三 報應十二(崇經像)卷第一百一十四 報應十三(崇經像)卷第一百一十五 報應十四(崇經像)卷第一百一十六 報應十五(崇經像)卷第一百一十七 報應十六(陰德)卷第一百一十八 報應十七(異類)卷第一百一十九 報應十八(冤報)卷第一百二十 報應十九(冤報)卷第一百二十一 報應二十(冤報)卷第一百二十二 報應二十一(冤報)卷第一百二十三 報應二十二(冤報)卷第一百二十四 報應二十三(冤報)卷第一百二十五 報應二十四(冤報)卷第一百二十六 報應二十五卷第一百二十七 報應二十六卷第一百二十八 報應二十七卷第一百二十九 報應二十八(婢妾)卷第一百三十 報應二十九(婢妾)卷第一百三十一 報應三十(殺生)卷第一百三十二 報應三十一(殺生)卷第一百三十三 報應三十二(殺生)卷第一百三十四 報應三十三(宿業畜生)卷第一百三十五 征應一(帝王休征)卷第一百三十六 征應二(帝王休征)卷第一百三十七 征應三(人臣休征)卷第一百三十八 征應四(人臣休征)卷第一百三十九 征應五(邦國咎徵)卷第一百四十 征應六(邦國咎徵)卷第一百四十一 征應七(人臣咎徵)卷第一百四十二 征應八(人臣咎徵)卷第一百四十三 征應九(人臣咎徵)卷第一百四十四 征應十(人臣咎徵)卷第一百四十五 征應十一(人臣咎徵)卷第一百四十六 定數一卷第一百四十七 定數二卷第一百四十八 定數三卷第一百四十九 定數四卷第一百五十 定數五卷第一百五十一 定數六卷第一百五十二 定數七卷第一百五十三 定數八卷第一百五十四 定數九卷第一百五十五 定數十卷第一百五十六 定數十一卷第一百五十七 定數十二卷第一百五十八 定數十三卷第一百五十九 定數十四(婚姻)卷第一百六十 定數十五(婚姻)卷第一百六十一 感應一卷第一百六十二 感應二卷第一百六十三 讖應卷第一百六十四 名賢(諷諫附)卷第一百六十五 廉儉(吝嗇附)卷第一百六十六 氣義一卷第一百六十七 氣義二卷第一百六十八 氣義三卷第一百六十九 知人一卷第一百七十 知人二卷第一百七十一 精察一卷第一百七十二 精察二卷第一百七十三 俊辯一卷第一百七十四 俊辯二(幼敏附)卷第一百七十五 幼敏卷第一百七十六 器量一卷第一百七十七 器量二卷第一百七十八 貢舉一卷第一百七十九 貢舉二卷第一百八十 貢舉三卷第一百八十一 貢舉四卷第一百八十二 貢舉五卷第一百八十三 貢舉六卷第一百八十四 貢舉七(代族附)卷第一百八十五 銓選一卷第一百八十六 銓選二卷第一百八十七 職官卷第一百八十八 權倖卷第一百八十九 將帥一卷第一百九十 將帥二(雜譎智附)卷第一百九十一 驍勇一卷第一百九十二 驍勇二卷第一百九十三 豪俠一卷第一百九十四 豪俠二卷第一百九十五 豪俠三卷第一百九十六 豪俠四卷第一百九十七 博物卷第一百九十八 文章一卷第一百九十九 文章二卷第二百一 才名(好尚附)卷第二百二 儒行(憐才 高逸)卷第二百三 樂一卷第二百四 樂二卷第二百五 樂三卷第二百六 書一卷第二百七 書二卷第二百八 書三卷第二百九 書四卷第二百一十 畫一卷第二百一十一 畫二卷第二百一十二 畫三卷第二百一十三 畫四卷第二百一十四 畫五卷第二百一十五 算術卷第二百一十六 卜筮一卷第二百一十七 卜筮二卷第二百一十八 醫一卷第二百一十九 醫二卷第二百二十 醫三卷第二百二十一 相一卷第二百二十二 相二卷第二百二十三 相三卷第二百二十四 相四卷第二百二十五 伎巧一卷第二百二十六 伎巧二卷第二百二十七 伎巧三(絕藝附)卷第二百二十八 博戲卷第二百二十九 器玩一卷第二百三十 器玩二卷第二百三十一 器玩三卷第二百三十二 器玩四卷第二百三十三 酒(酒量、嗜酒附)卷第二百三十四 食(能食、菲食附)卷第二百三十五 交友卷第二百三十六 奢侈一卷第二百三十七 奢侈二卷第二百三十八 詭詐卷第二百三十九 諂佞一卷第二百四十 諂佞二卷第二百四十一 諂佞三卷第二百四十二 謬誤(遺忘附)
 
漢語學習
漢語文化