《太平廣記》卷第三百五十六 夜叉一:哥舒翰哥舒翰少時,有志氣,長安一交一 游豪俠,宅新書(陳校本

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《太平廣記》卷第三百五十六 夜叉一

太平廣記

卷第三百五十六 夜叉一

哥舒翰 章仇兼瓊 楊慎矜 一江一 南吳生 朱峴女 杜萬 韋自東 馬燧

哥舒翰

哥舒翰少時,有志氣,長安一交一 游豪俠,宅新書(陳校本「書」作「昌」。

)坊。

有愛妾,曰裴六娘者,容範曠代,宅於崇仁,舒翰常悅之。

居無何,舒翰有故,游近畿,數月方回。

及至,妾已病死,舒翰甚悼之。

既而日暮,因宿其捨。

尚未葬,殯於堂奧,既無他室,舒翰曰:「平生之愛,存沒何間?」

獨宿繐帳中。

夜半後,庭月皓然,舒翰悲歎不寐。

忽見門屏間有一物,傾首而窺。

進退逡巡。

入庭中,乃夜叉也。

長丈許,著豹皮褌,鋸牙披髮。

更有三鬼相繼進,及拽朱索,舞於月下。

相與言曰:「床 上貴人奈何?」

又曰:「寢矣。」

便升階,入殯所拆發。

舁櫬於月中,破而取其一屍一,糜割肢體,環坐共食之。

血流於庭,衣物狼藉。

舒翰恐怖,且痛之,自分曰:「向叫我作貴人,我今擊之,必無苦。」

遂潛取帳外竿,忽於暗中擲出,大叫擊鬼。

鬼大駭走,舒翰乘勢逐之西北隅,逾垣而去。

有一鬼最後,不得上,舒翰擊中流血,乃得去。

家人聞變亂,起來救之,舒翰具道其事。

將收余骸,及至堂,殯所儼然如故,而啖處亦無所見。

舒翰恍忽,以為夢中,驗其牆有血,其上有跡,竟不知其然。

後數年,舒翰顯達。

(出《通幽錄》)

唐代名將哥舒翰少年時代就很有志氣,在京城長安結一交一 了很多豪傑志士。

他家住在新昌坊,有個愛妾叫裴六娘,容貌出眾,家住崇仁裡。

舒翰十分一寵一 愛裴六娘。

後來,哥舒翰因公事到京郊巡視,幾個月後才回來,回來後,裴六娘已病死,舒翰十分悲痛,就來到她的住所。

當時裴六娘還沒有埋葬,停一屍一在堂屋裡。

哥舒翰來後沒有別的屋子可住,就說:「裴六娘是我最親愛的人,她不論是活是死在我都沒什麼顧忌。」

因此就在停一屍一的堂屋裡住下,獨自睡在床 帳中。

夜深人靜時,哥舒翰看窗外皎潔的月光,覺悲傷淒涼不能入睡,忽然看見外面大門和影壁牆之間有一個東西在探頭探腦,左右徘徊,然後進到院子裡,再仔細一看,原來是個夜叉。

這夜叉有一丈多高,穿著豹皮褲,披散著長髮,牙像鋸齒,接著又有三個鬼跟著進來。

他們一起扯著紅色的繩子在月光下跳舞,邊跳邊說:「床 上的貴人怎麼樣了?」

其中一個說:「已經睡了。」

說罷,他們就走上庭院的台階進入停一屍一的堂屋打開棺材蓋,把棺材抬到外面月光下,把一屍一體取出來切割後圍坐著吃起來,一屍一體的血流在院子裡,死者的一屍一衣撕扯得扔了一地。

哥舒翰越看越怕,也十分痛心,暗想這些鬼怪剛才稱我為「貴人」,我現在如果打他們,大概不會有什麼了不起,就偷偷抄起帳外一根竿子使勁扔出去,同時大叫「打鬼呀!」果然,鬼怪們嚇得四散而逃。

舒翰趁勢追到院子西北角,鬼怪紛紛翻牆而逃。

有一個鬼跑在最後,沒來得及上牆,被舒翰打中,這鬼勉強爬上牆,地上留下了血跡。

這時家裡人聽見外面鬧哄哄地,就跑出來救助,哥舒翰就說了剛才的事,大家七手八腳收拾被夜叉撕碎的一屍一體,剛要搬進堂屋,卻見裡面的棺廓完好無損,一屍一上被鬼撕咬過的地方也毫無痕跡。

哥舒翰恍恍惚以為是作了一場夢,但驗看牆上有夜叉留下的血,院裡也有鬼走過的痕跡,誰也弄不明白是怎麼回事。

幾年之後,哥舒翰卻官居顯位,成了大將軍。

章仇兼瓊

章仇兼瓊鎮蜀日,佛寺設大會。

百戲在庭,有十歲童兒舞於竿杪,忽有一物,狀如鵰鶚,掠之而去。

群眾大駭,因罷樂。

後數日,其父母見在高塔之上,梯而取之,而神形如癡。

久之方語雲,見如壁畫飛天夜叉者,將入塔中,日飼裡實飲食之味,亦不知其所自。

旬日,方精神如初。

(出《尚書故實》)

章仇兼瓊鎮守蜀中時,有一次寺院裡舉行盛大的廟會,廟院裡正在演雜技,一個十歲的小演員正在竹竿頂上作各對驚險的動作。

這時,空中突然飛來一個像鷹鵰的大鳥將竹竿上的小演員掠去,人們大驚,雜技表演也只好停了。

幾天後,那孩子的父母發現孩子在高塔頂上,樹梯爬上去把孩子取下來。

孩子變得又呆又癡,過了好久才能說話。

據孩子說,他當時看見有一個像壁畫上的飛天夜叉的怪物,突然把他掠到塔裡,每天怪物還用果子食物餵他,也不知是從哪裡來的。

過了十多天,孩子才恢復了正常。

楊慎矜

開元中,楊慎矜為御史中丞。

一日,將入朝,家童開其外門,既啟鎖,其門噤不可解。

慎矜且驚且異。

洎天將晚,其導從吏自外見慎矜門有夜叉,長丈餘,狀極異,立於宇下,以左右手噤其門。

火吻電眸,盼(「盼」原作「不」,據明抄本改。

)顧左右。

從吏見之,俱驚慄四去。

久而衢中輿馬人物稍多,其夜叉方南向而去,行者見之,鹹辟易仆地。

慎矜聞其事,懼甚。

後月餘,遂為李林甫所誣,弟兄皆誅死。

(出《宣室志》)

唐代開元年間,楊慎矜任御史中丞。

一天,他準備上朝,家童去給他開大門,門鎖打開後,門卻怎麼也打不開,慎矜又驚訝又奇怪。

一直等到天亮後,他的導從官來催他上朝,看見大門外有一隻夜叉,有一丈多高,而且又怪又醜,站在大門的廊宇下,伸出兩隻手從外面拽住了門扇。

這夜叉紅嘴如血目光似電,不斷地左顧右盼,導從官和侍衛們看見了夜叉,嚇得四處逃散。

過了半天,街上車馬行人漸漸多了,那夜叉才向南而去。

行人們見到夜叉,有的趕快躲藏,有的嚇得頓時仆倒在地。

楊慎矜後來聽說這些情況,心裡更為恐懼。

一個多月後,他就被奸相李林甫誣陷,兄弟們同被處死。

一江一 南吳生

有吳生者,一江一 南人。

嘗游會稽,娶一劉氏為卒。

後數年,吳生宰縣於雁門郡,與劉氏偕之官。

劉氏初以柔婉聞,凡數年。

其後忽曠烈自恃不可禁,往往有逆意者,即發怒。

毆其婢僕,或嚙其肌血且甚,而怒不可解。

吳生始知劉氏悍戾,心稍外之。

嘗一日,吳與雁門部將數輩,獵於野,獲狐兔甚多,致庖舍下。

明日,吳生出,劉氏即潛入庖捨,取狐兔生啖之。

且盡,吳生歸,因詰狐兔所在,而劉氏俯然不語。

吳生怒,訊其婢,婢曰:「劉氏食之盡矣。」

生始疑劉氏為他怪。

旬餘,有縣吏,以一鹿獻,吳生命致於庭。

已而吳生始言將遠適,既出門,即匿身潛伺之。

見劉氏散發袒肱,目眥盡裂,狀貌頓異,立庭中,左手執鹿,右手拔其脾而食之。

吳生大懼,仆地不能起。

久之,乃召吏卒十數輩,持兵仗而入。

劉氏見吳生來,盡去襦袖,挺然立庭,乃一夜 叉耳。

目若電光,齒如戟刃,筋骨盤蹙,身盡青色,吏卒俱戰慄不敢近。

而夜叉四顧,若有所懼。

僅食頃,忽東向而走,其勢甚疾。

竟不如所在。

(出《宣室志》)

一江一 南有位吳生曾宦游於會稽,娶了一個姓劉的女子為妻。

幾年後,吳生被任命為雁門郡的某縣縣令,便帶著妻子劉氏同去上任。

劉氏剛嫁給吳生時是位十分賢淑柔順的女子,但不知為什麼幾年後變得十分暴躁怪戾,稍不如意就大怒,毆打僕人婢女,甚至用牙齒把僕人咬得鮮血直流仍不解氣。

吳生見劉氏這樣凶悍,就漸漸有所厭惡。

有一天,吳生和雁門郡的幾位軍官到野外打獵,獵得不少狐狸兔子放在廚房裡,第二天吳生外出,劉氏就偷偷鑽進廚房,抓起狐兔就生啃活吞地吃光了。

吳生回來問獵來的野物哪去了,劉氏只是低頭不語。

吳生很生氣,就問丫環,丫環說都讓劉氏吃光了,吳生這才開始懷疑劉氏是妖怪。

十多天後,有位縣裡的官員獻給吳生一頭鹿,吳生讓放在院子裡,然後對劉氏謊稱自己要出遠門,出門後就躲在僻靜處偷看,只見劉氏散發露臂,眼睛瞪得像銅鈴,和平時大不相同。

她撲向庭院,左手扯起鹿,右手掏出鹿的內臟就大吃起來。

見此情景,吳生嚇得頓時癱倒在地上站不起來了。

過了半天,吳生召來了十幾名官員和士兵,拿著刀槍衝進庭院。

劉氏見吳生來了,乾脆脫去了衣裳直挺挺地站在那裡,原來是個母夜叉。

只見她眼睛一開一閉像閃電,牙齒像戟的尖刃,身上筋骨稜嶒,全身青紫色。

這時那些官吏士兵都嚇得不敢靠前,但看那夜叉卻四處觀望著,好像也有點怕什麼東西。

僵持了一頓飯工夫,夜叉突然向東走去,腳步十分急促,不知去了哪裡。

朱峴女

武陵郡有浮屠祠,其高數百尋。

下瞰大一江一 ,每一江一 水泛揚,則浮屠勢若搖動,故里人不敢登其上者。

有賈人朱峴,家極贍,有一女,無何失所在。

其家尋之,僅旬餘,莫窮其適。

一日,天雨霽,郡民望見浮屠之顛,若有人立者,隱然紋纈衣,郡民且以為他怪。

峴聞之,即往觀焉。

望其衣裝,甚類其女,即命人登其上而取之。

果見女也,峴驚訊其事,女曰:「某向者獨處,有夜叉長丈餘,甚詭異,自屋上躍而下,入某之室,謂某曰:『無懼我也。

』即攬衣馳去,至浮屠上。

既而兀兀然,若甚醉者。

凡數日,方稍寤,因懼且甚。

其夜叉率以將曉則下浮屠,行裡中,取食飲某。

一日,夜叉方去,某下視之,見其行裡中,會遇一白衣,夜叉見,辟易退遠百步,不敢竊視。

及暮歸。

某因詰之:「何為懼白衣者乎?」

夜叉曰:『向者白衣,自小不食太牢。

故我不得近也。

』某問何故,夜叉曰:『牛者所以耕田疇,為生人之本。

人不食其肉,則上帝祐之。

故我不得而近也。

』某默念曰:「吾人也,去父母,與異類為伍,可不悲乎?』明日,夜叉去而祝曰:『某願不以太牢為食。

』凡三祝。

其夜叉忽自郡中來,至浮屠下,望某而語曰:『何為有異志而棄我乎?使我終不得近子矣。

從此別去。

』詞畢,即東向走,而竟不知其所往。

某喜甚,由浮屠中得以歸。」

(出《宣室志》)

武陵郡有座佛塔祠,塔高近百丈,俯瞰著下面的大一江一 。

每當一江一 水暴漲時,佛塔也像在晃動。

所以當地人不敢登上塔頂。

有一個很富有的商人朱峴,他的女兒無緣無故就丟失了,全家到處尋找,十多天也不知在什麼地方。

有一天雨過天晴時,有人看見塔頂上好像站著個人,從下面看,塔上的人也像穿的是花綢衣,人們以為是個什麼怪物。

朱峴聽說後也跑到塔下看,看那人的衣裝很像丟失的女兒,就叫人登上塔頂去接,一看果然是女兒。

回家後,朱峴驚恐地問女兒是怎麼回事。

女兒說那天她正一個人玩,忽然有一個奇形怪狀一丈多高的夜叉從房上躍下來進了屋,對她說:「別怕我。」

接著夜叉就用自己衣服裹上她飛奔而去,一直把她弄上塔頂。

她一直覺得昏昏沉沉像喝醉了酒,幾天後漸漸清醒了,心裡也更加害怕。

那夜叉每天一大早到塔底下的村莊裡去弄來食物給她吃。

這天夜叉剛走,她就從塔頂往下看,見夜叉在村子裡走路時遇見一個穿白衣的人,夜叉嚇得立刻退避於百步以外,不敢偷看那白衣人。

晚上夜叉回到塔裡,她就問夜叉為什麼怕那白衣人,夜叉說:「那個白衣人從小就不吃牛肉,所以我不敢接近他。」

問這是什麼原因,夜叉說:「牛是種地的,是人們生活的根本,人不吃牛肉,上天就保祐他,所以我不敢接近他。」

朱峴的女兒暗想,「我是個人,現在離開了父母和一個鬼怪在一起,多麼可悲啊!」第二天夜叉走後她就暗暗祝禱說:「我也發誓不吃牛肉,老天保祐我吧!」這樣默念了三次,那夜叉忽然從郡裡回到塔下向她喊道:「你為什麼對我變了心要拋棄我呢?今後我也不敢接近你了,從今我就離開你了!」夜叉說完,就向東走了,不知去了哪裡。

朱峴的女兒心中大喜,才終於逃離了夜叉回到家裡。

杜 萬

杜萬員外,其兄為嶺南縣尉,將至任,妻遇毒瘴,數日卒。

時盛夏,無殯斂。

權以葦席裹束,瘞於絕巖之側。

某到官,拘於吏事,不復重殮。

及北歸,方至巖所,欲收妻骸骨。

及觀坎穴,但葦尚存。

某歎其至深而為所取,悲感久之。

會上巖有一徑,某試尋。

行百餘步,至石窟中,其妻裸露,容貌猙獰,不可復識。

懷中抱一子,子旁亦有一子,狀類羅剎。

極呼方寤,婦人口不能言,以手畫地,書云:「我頃重生,為夜叉所得。

今此二子,即我所生。」

書之悲涕。

頃之,亦能言,謂云:「君急去,夜叉倘至,必當殺君。」

某問:「汝能去否?」

曰:「能去。」

便起抱小兒,隨某至船所。

便發,夜叉尋抱大兒至岸,望船呼叫,以兒相示。

船行既遠,乃擘其兒作數十片,方去。

婦人手中之子,狀如羅剎,解人語。

大歷中,母子並存。

(出《廣異記》)

杜萬員外的哥哥是嶺南縣尉,剛要去上任,他妻子遇上毒瘴得了熱病,幾天就死了。

當時正是盛夏,一時找不到棺材盛殮,暫時用一領葦席把她捲了起來停放在一個懸崖的邊上。

杜萬的哥哥上任後由於事務繁忙,沒來得及重新去埋葬妻子。

後來他又回北方時路過那懸崖,就上去想收取妻子的骨骸。

到了巖畔一看,就只剩了葦席。

他因妻子被別人所取而深深地慨歎,心裡難過了很久。

然後他找到一條小道,走了一百多步,試著找妻子的一屍一骨,來到一個石洞裡,果然找到了。

但妻子渾身一精一光面貌猙獰,根本認不出來是他妻子。

她懷中抱著一個小孩,小孩旁還有一個小孩,都像夜叉。

杜某喊了半天,妻子才醒來,但嘴裡不會說話,只是用手在地上畫字說:「我當初已經再生了,被夜叉捉來,這兩個孩子就是夜叉和我生的。」

一面寫一面哭。

過了很久以後,也能說話了,她說:「你快去吧,夜叉回來後定會殺了你。」

杜某問妻能不能跟他走,妻說能,就抱上那一個孩子隨杜某上了船。

船開以後,突然看那個公夜叉抱著大兒子趕到岸邊,望著船大聲號叫,並把手中的孩子舉在手上示意。

看著船走遠了,那夜叉氣得把抱著的孩子撕成幾十片才走了。

杜某的妻子手裡抱的那個小孩,形狀也像夜叉,但能懂得人話,一直到大歷年時,她們母子還都活著。

韋自東

貞元中,有韋自東者,義烈之士也。

嘗游太白山,棲止段將軍莊,段亦素知其壯勇者。

一日,與自東眺望山谷,見一徑甚微,若舊有行跡。

自東問主人曰:「此何詣也?」

段將軍曰:「昔有二僧,居此山頂,殿宇宏壯,林泉甚佳。

蓋唐開元中,萬回師弟子之所建也。

似驅役鬼工,非人力所能及。

或問樵者說,其僧為怪物所食,今絕蹤二三年矣。

又聞人說,有二夜叉於此山,亦無人敢窺焉。」

自東怒曰:「余操心在平侵暴,夜叉何纇,而敢噬人?今夕,必挈夜叉首,至於門下。」

將軍止曰:「暴虎憑河,死爾無悔?」

自東不顧,仗劍備衣而往,勢不可遏。

將軍悄然曰:「韋生當其咎耳。」

自東捫蘿躡石,至一精一捨,悄寂無人。

睹二僧房,大敞其戶,履錫俱全,衾枕儼然,而塵埃凝積其上。

又見佛堂內,細草茸茸,似有巨物偃寢之處。

四壁多掛野彘玄熊之纇,或庖炙之餘,亦有鍋鑊薪。

自東乃知樵者之言不謬耳。

度其夜叉未至,遂拔柏樹,逕大如碗,去枝葉,為大杖。

扃其戶,以石佛拒之。

是夜,月白如晝。

夜未分,夜叉挈鹿而至,怒其扃鐍,大叫,以首觸戶,折其石佛,而踣於地。

自東以柏樹撾其腦,再舉而死之。

拽之入室,又闔其扉。

頃之,復有夜叉繼至,似怒前歸者不接己,亦哮吼,觸其扉,復踣於戶閾,又撾之,亦死。

自東知雌雄已殞,應無儕類,遂掩關烹鹿而食。

及明,斷二夜叉首,挈余鹿而示段,段大駭曰:「真周處之儔矣。」

乃烹鹿飲酒盡歡,遠近觀者如堵。

有道士出於稠人中,揖自東曰:「某有衷懇,欲披告於長者,可乎?」

自東曰:「某一生濟人之急,何為不可?」

道士曰:「某棲心道門,懇志靈藥,非一朝一夕耳。

三二年前,神仙為吾配合龍一虎丹一爐,據其洞而修之,有日矣。

今靈藥將成,而數有妖魔入洞,就爐擊觸,藥幾廢散。

思得剛烈之士,仗劍衛之。

靈藥倘成,當有分惠。

未知能一行否?」

自東踴躍曰:「乃平生所願也。」

遂仗劍從道士而去。

濟險躡峻,當太白之高峰,將半,有一石洞,可百餘步,即道士燒丹之室,唯弟子一人。

道士約曰:「明晨五更初,請君仗劍,當洞門而立。

見有怪物,但以劍擊之。」

自東曰:「謹奉教。」

久立燭於洞門外,以伺之。

俄頃,果有巨虺長數丈,金目雪牙,毒氣氤鬱,將欲入洞。

自東以劍擊之,似中其首,俄頃若輕務而化去。

食頃,有一女子,顏色絕麗,執芰荷之花,緩步而至。

自東又以劍拂之,若雲氣而滅。

食頃,將欲曙,有道士,乘雲駕鶴,導從甚嚴,勞自東曰:「妖魔已盡,吾弟子丹將成矣,吾當來為證也。」

盤旋候明而入,語自東曰:「喜汝道士丹成,今為詩一首,汝可繼和。」

詩曰:「三秋稽賴叩真靈,龍一虎一交一 時金液成。

絳雪既凝身可度,蓬壺頂上彩雲生。」

自東詳詩意曰:「此道士之師。」

遂釋劍而禮之。

俄而突入,藥鼎爆烈,更無遺在。

道士慟哭,自東悔恨自咎而已。

二人因以泉滌其鼎器而飲之。

自東後更有少容,而適南嶽,莫知所止。

今段將軍莊尚有夜叉骷髏見在,道士亦莫知所之。

(出《傳奇》)

唐代德宗貞元年間,有一個性格剛毅講究義氣的人名叫韋自東。

曾遊歷太白山,住在段將軍的莊園裡,段將軍也素來知道韋自東的為人。

有一天,段和韋眺望遠山,見有一條小路,好像有人走過的足跡。

韋自東問段將軍這條小路通往什麼地方,段將軍說:「從前有兩個和尚住在這個山頂,山上有一座廟,廟裡的殿宇很宏偉,附近的山林泉水也很好,這廟是唐開元年間萬回大師的弟子建造的,真是鬼斧神工,不是幾人所能建得了的。

據打柴的人說,那兩個和尚後來被怪物吃掉,已經有兩三年不見和尚的蹤影。

又聽人說有兩個夜叉住在山上,所以誰也不敢到山上去了。」

韋自東一聽非常生氣的說:「我向來就願幹剷除強暴抱打不平的事,夜叉是什麼東西,竟敢吃人。

你等著,今天晚上我一定把夜叉的頭砍來扔在你的門外!」段將軍攔阻說:「空手斗虎徒步過河都是魯莽人幹的事,冒險喪命,難道你不後悔嗎?」

韋自東表示死而無悔,整好衣服手持寶劍勢不可擋地直奔山上而去。

段將軍暗想:「韋生是自討苦吃了。」

韋自東攀著山上的滕蘿腳蹬著石縫上了山,進入寺廟中,不見一個人影,又見兩個和尚的住處大敞著門,鞋子和傳經用的錫杖都在,床 上也有被褥枕頭,但上面蒙著很厚的塵土。

又見佛堂裡長滿了小草,草上有大獸睡臥的痕跡,佛堂的牆上掛了很多野豬黑熊之類,也有些是燒熟吃剩的肉,還有鍋灶和柴禾。

韋自東才知道砍柴人說有怪物的話是對的,心想夜叉還沒回來,就拔了一棵碗口粗的柏樹,去掉枝葉作成一根大棍,把大門捶好,又用一個石佛堵在門口。

這天夜裡月明如晝,半夜時那夜叉扛著一隻鹿回來,見門鎖著就發怒的吼叫起來,用頭撞門,並撞斷了石佛跌倒在地上,韋自東趁機掄起大棍朝夜叉頭上打下去,打了兩棍就打死了,然後把死夜叉拖進佛堂,又把門關上。

不一會兒,另一個夜叉也回來了,好像為前面回來的夜叉不迎接他而惱怒,也大聲吼叫起來,用頭撞門,摔倒在門坎上,韋自東又用棍子猛打,也打死了。

自東看雌雄兩隻夜叉都死了,估計不會再有夜叉的同類,就關上門煮鹿肉吃。

天亮後,他割下兩隻夜叉的頭,拿著吃剩的鹿肉回來給段將軍看,段將軍大驚地說:「你真比得上傳說中除掉三害的那位英雄周處了!」然後就煮了鹿肉一起喝酒盡歡,遠近來了很多的人圍觀死夜叉的頭。

這時人群中走出一個道士,向韋自東施禮說:「貧道有件心事想向您傾訴一下,不知行不行?」

韋自東說:「我一生專門救人急難,你儘管說嗎。」

道士說:「我一直誠心修道,並專心煉製仙丹靈藥。

兩三年前,一位神仙為我配合了一爐龍一虎金丹,我在山洞裡全力以赴地煉這爐靈藥,眼看就要煉成,沒想到妖魔幾次來我洞中搗亂,砸我的丹爐,藥丹也差點報廢。

我希望找一位勇武剛烈的人拿著刀劍保護我,如果我的仙丹能煉成,我會分給他的。

不知你能不能隨我去呢?」

自東興高采烈地說:「這是我平生最大的願望了!」然後就帶著寶劍跟道士走了。

他們走了很多險路,來到太白山的高峰,峰的半腰有一個石洞進洞百餘步就是道士煉丹的屋子,只有一個弟子在裡面。

道士對韋自東說:「明天早晨五更時分,請你手持寶劍站在洞口,如果看見有怪物你就用劍砍殺它。」

自東說:「我記住了。」

自東在洞口點了一支蠟,躲在一旁等著,不一會兒果然有條幾丈長的大蛇,金目白牙,裹著濃重的毒霧來到洞口,將要進洞時,自東揮劍猛砍,好像砍中了蛇頭,大蛇化成一股輕霧而去。

約一頓飯工夫,洞口又來了個美貌婦人,手裡拿著一束荷花慢慢走來,自東又砍了一劍,那女子化成一片雲又消失了。

又過了一陣天要亮了,只見一個道士騎著仙鶴駕著雲帶著很多侍從自空中而來,對自東說:「妖魔已經除盡,我弟子煉的丹就要成功了,我特地來驗一驗他的丹煉成沒煉成。」

騎鶴的道士在空中游來游去,一直到天亮後進到洞中,對自東說:「我弟子的丹煉成了,我很高興,我現在作一首詩,希望你也和一首。」

說著就念了四句詩:「三伏稽賴叩真靈,龍一虎一交一 時金液成。

絳雪既凝身可度,蓬壺頂上彩雲生。」

韋自東聽騎鶴道士念完詩,心想他一定是煉丹道士的師傅,就收起寶劍向他行禮。

那道士卻突然衝進洞裡,接著就聽見煉丹爐轟隆一聲爆炸,煉丹道士失聲痛哭。

韋自東這才知道上了當,騎鶴道士也是妖怪變的,心中非常悔恨慚愧。

自東和道士用泉水洗淨了煉丹的鍋鼎,喝了些泉水就下山了。

從此以後,自東面容更顯得年輕了。

後來韋自東去了南嶽衡山,誰也不知道他在什麼地方。

到現在,段將軍的莊園裡還有那兩隻夜叉的頭骨,道士卻不知道去了哪裡。

馬 燧

馬燧貧賤時,寓游北京,謁府主,不見而返。

寄居於園吏,吏曰:「莫欲謁護戎否?若謁,即須先言,當為其歧路耳。

護戎諱數字而甚切,君當在意,若犯之,無逃其死也。

然若幸愜之,則所益與諸人不同。

慎忽暗投也,。

某乃護戎先乳母子,得以詳悉,而輒贊君子焉。」

燧信與疑半。

明晨,入謁護戎,果犯其諱,庭叱而去。

畏懼之色見於面,(「面」字原「闕」,據明抄本補。

)園吏曰:「是必忤護戎耳。」

燧問計求脫,園吏曰:「君子戾我,而悽惶如是,然敗則死,不得瀆我也。」

遂匿燧於糞車中,載出郭而逃。

於時護戎果索燧,一報不獲,散鐵騎者,每門十人。

燧狼狽竄六十餘里,日暮,度不出境,求蔽於逃民敗室之中。

尚未安,聞車馬螔賁欠聲,人相議曰:「能更三二十里否?」

果護戎之使也。

俄聞車馬勢漸遠,稍安焉。

未復常息,又聞有窸窣人行聲,燧危栗次。

忽於戶牖,見一女人,衣布衣,身形絕長,手攜一袱曰:「馬燧在此否?」

燧默然,不敢對。

又曰:「大驚怕否?一胡一 二姊知君在此,故來安慰,無生憂疑也。」

燧乃應諾而出。

一胡一 二姊曰:「大厄,然已過,尚有餘恐矣。

君固餒,我食汝。」

乃解所攜袱,有熟肉一甌,一胡一 餅一個,燧食甚飽。

卻令於舊處,更不可動。

一胡一 二姊以灰數鬥,放與燧前地上,橫布一道。

仍授之言曰:「今夜半,有異物相恐劫,輒不可動。

過此厄後,勳貴無雙。」

言畢而去。

夜半,有物閃閃照人,漸進戶牖間。

見一物,長丈餘,乃夜叉也。

赤髮蝟奮,全身鋒鑠,臂曲癭木,甲駕獸爪,衣豹皮褲,攜短兵,直入室來。

獰目電燮,吐火噴血,跳躅哮吼,鐵石消鑠。

燧之惴慄,殆喪魂亡一精一矣。

然此物終不敢越一胡一 二姊所佈之灰。

久之,物乃撤一門扉,藉而熟寢。

俄又聞車馬來聲,有人相謂曰:「此乃逃人室,不妨馬生匿於此乎?」

時數人持兵器,下馬入來。

沖啼夜叉,夜叉奮起,大吼數聲,裂人馬啖食,血肉殆盡。

夜叉食既飽,徐步而出。

四更,東方月上,燧覺寂靜,乃出而去,見人馬骨肉狼藉,乃獲免。

後立大勳,官爵穹崇。

詢訪一胡一 二姊之由,竟不能得。

思報不獲,乃每春秋祠饗,別置一胡一 二姊一座,列於廟左(出《傳異記》)

馬燧沒有發跡成器時,曾到北京去找進身的門路。

他去求見府台,府台不見他,掃興而歸。

後來他寄居在一個管園林的園吏那兒,園吏問他:「你是不是想求見護戎官啊?如果想見他你先跟我說,以免走錯了門找不到他。

護戎官對一些字非常忌諱,你一定要注意,不然犯了他的忌,他非殺你不可。

但是如果你能討得他的喜歡,你就會得到別的人給予不了的好處。

我勸你不要再亂找門路了,我是護戎官的前奶娘的兒子,我會把他的詳情告訴你,來幫助你這個有才能的人。」

馬燧對園吏的話半信半疑,第二天早晨,就冒然去求見護戎官,果然犯了護戎官所忌諱的字,大聲訓叱了馬燧一頓,馬燧嚇壞了灰溜溜地跑回來。

園吏說:「看樣子你是觸犯了護戎官了吧?」

馬燧就向園吏討主意幫自己開脫,園吏說:「先生你不信任我,才落得這樣狼狽的下場。

我可以幫你一把,但是不成功,就算你被處死,也別怪我。」

於是把馬燧藏在糞車裡運出城去讓他逃走。

這時護戎果然到處捉拿馬燧,沒有抓到,就派了一些騎兵,每個城門都搜尋追捕。

馬燧逃竄了六十多里,估計自己逃不出境,天黑時就鑽進一家主人逃荒扔下的破房子裡,還沒安頓下來,就聽見外面傳來車馬的隆隆聲,還能聽見外面人們喊道,「再往前追二三十里吧!」果然是護戎的追兵。

聽著車馬聲漸漸遠去,馬燧心才稍稍安定了一些。

不一會又聽到外面有人的腳步聲,馬燧的心又吊了起來,忽然從窗口看見一個女人,身穿布衣,身材極高,手裡拿著個布包袱,問道:「馬燧在這裡嗎?」

馬燧不敢說話,沒有應聲。

那女人又說:「嚇壞了是不是?一胡一 二姐知道你在這裡,特地來安慰你,請千萬不要多心吧。」

馬燧這才應聲出來。

一胡一 二姐又說:「你的大難已過,還有點小災。

你餓了吧?我給你送飯來了。」

說著就解開手裡的布包,是一碗熟肉。

一個燒餅。

馬燧吃飯後,一胡一 二姐讓他不要動還站在原地,拿來幾斗灰土放在馬燧面前的地上,還用灰在他面前橫著撒了一道,然後警告說:「今天夜裡可能有怪物來劫你,你千萬不要動。

等你過了這場小災,以後就會大富大貴了。」

一胡一 二姐說完就走了。

半夜時,果然有個怪物光閃照人,漸漸來到窗前,這怪物一丈多高,紅頭髮像刺蝟似地直豎著,金色的身子閃著光,臂上的肌肉像木頭疙瘩,指甲像野獸的利爪,穿著豹皮褲,手執短刀,直奔屋裡來,原來是一隻夜叉。

這夜叉眼睛一開一合像電光,嘴裡吐火噴血,又跳又吼,就是鐵石心的人也會嚇破腦袋,馬燧一看,早就嚇得魂飛魄散了。

然而這只夜叉不管怎麼狂吼亂跳,也不敢越過一胡一 二姐撒的那道灰。

那夜叉折騰了半天,後來摘下一扇門,躺在上面睡著了。

不一會兒,又聽見車馬聲,有人在屋外說:「這是逃荒人扔下的破屋子,姓馬的會不會藏在這裡呢?」

接著幾個人下了馬手持兵器進了屋,一看見夜叉就嚇得大叫起來,夜叉被驚醒,一躍而起,大吼幾聲,抓住人和馬,連撕帶咬,吃了個一精一光。

夜叉吃飽後,慢慢走出屋去。

這時已是四更天,東方升起了月亮,馬燧聽聽再也沒有什麼動靜,就出了屋門,見外面人馬的骨肉扔得到處都是,撒腿就跑。

後來馬燧果然立了大功,得到了很高的官位。

他到處尋訪當年救他的一胡一 二姐,卻一直找不到,想要報答她也無法報答,只好每到春秋祭祠神靈時,單獨給一胡一 二姐設一桌供品,放在廟旁,以表感恩之情。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
太平廣記
卷第一 神仙一卷第二 神仙二卷第三 神仙三卷第四 神仙四卷第五 神仙五卷第六 神仙六卷第七 神仙七卷第八 神仙八卷第九 神仙九卷第十 神仙十卷第十一 神仙十一卷第十二 神仙十二卷第十三 神仙十三卷第十四 神仙十四卷第十五 神仙十五卷第十六 神仙十六卷第十七 神仙十七卷第十八 神仙十八卷第十九 神仙十九卷第二十 神仙二十卷第二十一 神仙二十一卷第二十二 神仙二十二卷第二十三 神仙二十三卷第二十四 神仙二十四卷第二十五 神仙二十五卷第二十六 神仙二十六卷第二十七 神仙二十七卷第二十八 神仙二十八卷第二十九 神仙二十九卷第三十 神仙三十卷第三十一 神仙三十一卷第三十二 神仙三十二卷第三十四 神仙三十四卷第三十五 神仙三十五卷第三十六 神仙三十六卷第三十七 神仙三十七卷第三十八 神仙三十八卷第三十九 神仙三十九卷第四十 神仙四十卷第四十一 神仙四十一卷第四十二 神仙四十二卷第四十三 神仙四十三卷第四十四 神仙四十四卷第四十五 神仙四十五卷第四十六 神仙四十六卷第四十七 神仙四十七卷第四十八 神仙四十八卷第四十九 神仙四十九卷第五十 神仙五十卷第五十一 神仙五十一卷第五十二 神仙五十二卷第五十三 神仙五十三卷第五十四 神仙五十四卷第五十五 神仙五十五卷第五十六 女仙一卷第五十七 女仙二卷第五十八 女仙三卷第五十九 女仙四卷第六十 女仙五卷第六十一 女仙六卷第六十二 女仙七卷第六十三 女仙八卷第六十四 女仙九卷第六十五 女仙十卷第六十六 女仙十一卷第六十七 女仙十二卷第六十八 女仙十三卷第六十九 女仙十四卷第七十 女仙十五卷第七十一 道術一卷第七十二 道術二卷第七十三 道術三卷第七十四 道術四卷第七十五 道術五卷第七十六 方士一卷第七十七 方士二卷第七十八 方士三卷第七十九 方士四卷第八十 方士五卷第八十一 異人一卷第八十二 異人二卷第八十三 異人三卷第八十四 異人四卷第八十五 異人五卷第八十六 異人六卷第八十七 異僧一卷第八十八 異僧二卷第八十九 異僧三卷第九十 異僧四卷第九十一 異僧五卷第九十二 異僧六卷第九十三 異僧七卷第九十四 異僧八卷第九十五 異僧九卷第九十六 異僧十卷第九十七 異僧十一卷第九十八 異僧十二卷第九十九 釋證一卷第一百 釋證二卷第一百一 釋證三卷第一百二 報應一(金剛經)卷第一百三 報應二(金剛經)卷第一百四 報應三(金剛經)卷第一百五 報應四(金剛經)卷第一百六 報應五(金剛經)卷第一百七 報應六(金剛經)卷第一百八 報應七(金剛經)卷第一百九 報應八(法華經)卷第一百一十 報應九(觀音經)卷第一百一十一 報應十(觀音經)卷第一百一十二 報應十一(崇經像)卷第一百一十三 報應十二(崇經像)卷第一百一十四 報應十三(崇經像)卷第一百一十五 報應十四(崇經像)卷第一百一十六 報應十五(崇經像)卷第一百一十七 報應十六(陰德)卷第一百一十八 報應十七(異類)卷第一百一十九 報應十八(冤報)卷第一百二十 報應十九(冤報)卷第一百二十一 報應二十(冤報)卷第一百二十二 報應二十一(冤報)卷第一百二十三 報應二十二(冤報)卷第一百二十四 報應二十三(冤報)卷第一百二十五 報應二十四(冤報)卷第一百二十六 報應二十五卷第一百二十七 報應二十六卷第一百二十八 報應二十七卷第一百二十九 報應二十八(婢妾)卷第一百三十 報應二十九(婢妾)卷第一百三十一 報應三十(殺生)卷第一百三十二 報應三十一(殺生)卷第一百三十三 報應三十二(殺生)卷第一百三十四 報應三十三(宿業畜生)卷第一百三十五 征應一(帝王休征)卷第一百三十六 征應二(帝王休征)卷第一百三十七 征應三(人臣休征)卷第一百三十八 征應四(人臣休征)卷第一百三十九 征應五(邦國咎徵)卷第一百四十 征應六(邦國咎徵)卷第一百四十一 征應七(人臣咎徵)卷第一百四十二 征應八(人臣咎徵)卷第一百四十三 征應九(人臣咎徵)卷第一百四十四 征應十(人臣咎徵)卷第一百四十五 征應十一(人臣咎徵)卷第一百四十六 定數一卷第一百四十七 定數二卷第一百四十八 定數三卷第一百四十九 定數四卷第一百五十 定數五卷第一百五十一 定數六卷第一百五十二 定數七卷第一百五十三 定數八卷第一百五十四 定數九卷第一百五十五 定數十卷第一百五十六 定數十一卷第一百五十七 定數十二卷第一百五十八 定數十三卷第一百五十九 定數十四(婚姻)卷第一百六十 定數十五(婚姻)卷第一百六十一 感應一卷第一百六十二 感應二卷第一百六十三 讖應卷第一百六十四 名賢(諷諫附)卷第一百六十五 廉儉(吝嗇附)卷第一百六十六 氣義一卷第一百六十七 氣義二卷第一百六十八 氣義三卷第一百六十九 知人一卷第一百七十 知人二卷第一百七十一 精察一卷第一百七十二 精察二卷第一百七十三 俊辯一卷第一百七十四 俊辯二(幼敏附)卷第一百七十五 幼敏卷第一百七十六 器量一卷第一百七十七 器量二卷第一百七十八 貢舉一卷第一百七十九 貢舉二卷第一百八十 貢舉三卷第一百八十一 貢舉四卷第一百八十二 貢舉五卷第一百八十三 貢舉六卷第一百八十四 貢舉七(代族附)卷第一百八十五 銓選一卷第一百八十六 銓選二卷第一百八十七 職官卷第一百八十八 權倖卷第一百八十九 將帥一卷第一百九十 將帥二(雜譎智附)卷第一百九十一 驍勇一卷第一百九十二 驍勇二卷第一百九十三 豪俠一卷第一百九十四 豪俠二卷第一百九十五 豪俠三卷第一百九十六 豪俠四卷第一百九十七 博物卷第一百九十八 文章一卷第一百九十九 文章二卷第二百一 才名(好尚附)卷第二百二 儒行(憐才 高逸)卷第二百三 樂一卷第二百四 樂二卷第二百五 樂三卷第二百六 書一卷第二百七 書二卷第二百八 書三卷第二百九 書四卷第二百一十 畫一卷第二百一十一 畫二卷第二百一十二 畫三卷第二百一十三 畫四卷第二百一十四 畫五卷第二百一十五 算術卷第二百一十六 卜筮一卷第二百一十七 卜筮二卷第二百一十八 醫一卷第二百一十九 醫二卷第二百二十 醫三卷第二百二十一 相一卷第二百二十二 相二卷第二百二十三 相三卷第二百二十四 相四卷第二百二十五 伎巧一卷第二百二十六 伎巧二卷第二百二十七 伎巧三(絕藝附)卷第二百二十八 博戲卷第二百二十九 器玩一卷第二百三十 器玩二卷第二百三十一 器玩三卷第二百三十二 器玩四卷第二百三十三 酒(酒量、嗜酒附)卷第二百三十四 食(能食、菲食附)卷第二百三十五 交友卷第二百三十六 奢侈一卷第二百三十七 奢侈二卷第二百三十八 詭詐卷第二百三十九 諂佞一卷第二百四十 諂佞二卷第二百四十一 諂佞三卷第二百四十二 謬誤(遺忘附)
 
漢語學習
漢語文化