《太平廣記》卷第三百三十一 鬼十六:薛 矜薛矜者,開元中為長安尉,主知宮市,迭日於東西

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《太平廣記》卷第三百三十一 鬼十六

太平廣記

卷第三百三十一 鬼十六

薛矜 朱七娘 李光遠 李霸 洛一陽一鬼兵 道德裡書生 安宜坊書生 裴盛 楊溥 薛直 劉洪

薛 矜

薛矜者,開元中為長安尉,主知宮市,迭日於東西二市。

一日於東市市前,見一坐車,車中婦人,手如白雪。

矜慕之,使左右持銀鏤小合,立於車側。

婦人使侍婢問價,云:「此是長安薛少府物,處分令車中若問,便宜餉之。」

婦人甚喜謝,矜微挑之,遂欣然,便謂矜曰:「我在金光門外,君宜相訪也。」

矜使左右隨至宅。

翌日往來過,見婦人門外騎甚眾,躍躕未通。

客各引去,矜令白己在門,使左右送刺。

乃邀至外廳,令矜坐,云:「待汝束。」

矜覺火冷,心竊疑怪。

須臾,引入堂中。

其幔是青布,遙見一燈,火色微暗,將近又遠,疑非人也。

然業已求見,見畢當去,心中恆誦千手觀音咒。

至內,見坐中帳中,以羅巾蒙首,矜苦牽曳,久之方落,見婦人面長尺餘,正青色,有聲如狗,矜遂絕倒。

從者至其室宇,但見殯宮,矜在其內,絕無間隙。

遽推壁倒,見矜已死,微心上暖。

移就店將息,經月餘方蘇矣。

(出《廣異記》)

唐朝開元年間,薛矜任長安尉,執掌為宮內採買事宜。

他一交一 替往來於東西兩市。

一天,在東市市前,看見一駕坐車,車中有一婦人,手白如雪,薛矜頓生愛慕之心。

於是派手下人拿一隻銀鏤小盒,站在車傍。

婦人讓侍婢去問價錢。

薛矜手下人說:「這是長安薛少尉的東西,吩咐說如果車中人問,就廉價賣給她。」

婦人很高興地道了謝,薛矜稍稍挑逗了這婦人,婦人竟很高興,就對薛矜說:「我住在金光門外,你應該去看看我呀!」薛矜派手下人跟著去了她住的地方。

第二天,薛矜來到婦人的住處,看到門外有很多坐騎,猶豫著沒有通報。

漸漸客人們都散去了,薛矜叫通稟說自己在門外,並讓手下人呈上自己的名片。

於是薛矜被邀請到外廳落坐,說:「稍候片刻,婦人在修飾打扮。」

薛矜覺得很冷,心中暗暗生疑,感覺事情有點奇怪。

不一會兒,薛矜被領入堂中,堂上的帳幔是黑布的,遠遠地看見一盞燈,燈光有點兒暗淡,燈光像在近前,卻又似離得很遠。

薛矜懷疑這女子不是人,但已經要求見面,只有見面後馬上離去。

他心中不停地默誦「千手觀音咒」。

走到內室,見那婦人坐在帷帳中,用羅巾蒙住臉。

薛矜用力拉,好一會兒才把羅巾拉下來,看見婦人的臉有一尺多長,純黑色,發出了象狗一樣的叫喚聲。

薛矜被嚇得立即昏倒在地。

他的隨從只看到了一處臨時停放棺材的地方,薛矜正在裡面,裡面一點空隙都沒有。

隨從立即推倒牆壁,看見薛矜已經昏死過去,只有心房上還有點兒熱氣,隨從把他抬到店中細心護理,過了一個多月薛矜才醒過來。

朱七娘

東都思恭坊朱七娘者,倡嫗也,有王將軍,素與一交一 通。

開元中,王遇疾卒,已半歲,朱不知也。

其年七月,王忽來朱處,久之日暮,曰:「能隨至一溫一 柔坊宅否?」

朱欲許焉,其女彈唱有名,不欲母往。

乃曰:「將軍止此故佳,將還有所憚耶?」

不獲已,王以後騎載去。

入院,歡洽如故。

明旦,王氏使婢收靈床 被,見一婦人在被中,遽走還白。

王氏諸子,驚而來視。

問其故,知之父所引。

哀慟久之,遂送還家焉。

(出《廣異記》)

東都洛一陽一思恭坊的朱七娘,是個妓女。

當時有位王將軍,平時和朱七娘有私情。

唐朝開元年間,王將軍患病死去,已經過了半年,朱七娘也不知道。

那年七月,王將軍忽然來到朱七娘住處,呆了很長時間,天色已經很晚,王將軍說:「能跟我到一溫一 柔坊我的住處嗎?」

朱七娘想跟他去,但朱七娘那位很有名氣善歌舞彈唱的女兒,不願讓母親去,說:「將軍留在這裡本來挺好的,還有什麼顧忌嗎?」

女兒沒有阻止住母親。

王將軍把朱七娘放在坐騎後面載著她一起去了他的住處,進入院內,就像過去一樣與朱七娘歡愛。

第二天早上,王將軍的妻子讓婢女收拾靈柩的床 被,看見被中有個婦人,立即跑回去報告。

王將軍的幾個兒子,感到很驚奇,個個都跑來看,並尋問其中的緣故,才知道是亡父領來的。

大家哀痛了很久,後來就把朱七娘送回家去了。

李光遠

李光遠,開元中,為館陶令。

時大旱,光遠大(明鈔本大作將。

)為旱書,書就暴卒。

卒後,縣申州,州司馬覆破其旱。

百姓胥怨,有慟哭者,皆曰:「長官不死,寧有是耶?」

其夜,光遠忽乘白馬,來詣旱坊,謂百姓曰:「我雖死,旱不慮不成。

司馬何人,敢沮斯議。」

遂與百姓詣司馬宅,通云:「李明府欲見。」

司馬大慎,使人致謝。

光遠責云:「公非人,旱是百姓事,何以生死為準?宜速成之,不然,當為厲矣。」

言訖,與百姓辭訣方去。

其年旱成,百姓賴焉。

(出《廣異記》)

唐開元年間,李光遠做館陶令。

當時天大旱,李光遠極力書寫旱情,書寫成就突然死去。

死後,縣令告訴了州里,州司馬遮掩旱情,百姓全都怨恨。

有痛哭的人,都說:「長官不死,哪有這樣的事?」

那天夜裡,李光遠忽然乘著白馬,來到旱災地區,對百姓說:「我雖然死了,旱情不考慮不行,司馬是什麼人?竟敢阻止這樣的建議?」

於是和百姓到司馬宅府去,通告說:「李明府想要見他。」

司馬非常驚懼,派人表示謝意,李光遠責罵道:「你不是人,旱災是百姓的事,怎麼也得以生死為準繩應該盡快解決這事。

不這樣,必當成為禍害了。」

說完,和百姓告辭訣別才離去。

那年是大旱年被認定了,百姓多虧李光遠。

李 霸

岐一陽一令李霸者,嚴酷剛鷙,所遇無恩。

自承尉已下,典吏皆被其毒。

然性清婞(音脛。

恨也。

)自喜,妻子不免饑寒。

一考後暴亡。

既斂庭絕弔客。

其妻每撫棺慟哭,呼曰:「李霸在生雲何?今妻子受此寂寞。」

數日後,棺中忽語曰:「夫人無苦,當自辦歸。」

其日晚衙,令家人於廳事設案幾,霸見形,令傳呼召諸吏等。

吏人素所畏懼,聞命奔走,見霸莫不戰懼股慄。

又使召丞及簿尉,既至。

(既至二字原空缺。

據明鈔本、陳校本補。

)霸訶怒云:「君等無情,何至於此!為我不能殺君等耶?」

言訖,悉顛仆無氣。

家人皆來拜庭中祈禱,霸云:「但通物數,無憂不活。

卒以五束絹為準,(明鈔本作贈。

)絹至便生。」

各謝訖去後,謂兩衙典:「吾素厚於汝,何故亦同眾人?唯殺汝一身,亦復何益?當令兩家馬死為驗。」

須臾,數百疋一時皆倒欲死。

遂人通兩疋細馬,馬復如故,因謂諸吏曰:「我雖素清,今已死,謝諸君,可能不惠涓滴乎?」

又率以五疋絹畢。

指令某官出車,某出騎,某吏等修,違者必死。

一更後方散。

後日處分悉了,(了原作便,據明鈔本改。

)家人便引道,每至祭所,留下歆饗,饗畢,又上馬去。

凡十餘里,已及郊外,遂不見。

至夜,停車騎,妻子欲哭,棺中語云:「吾在此,汝等困弊,無用哭也。」

霸家在都,去岐一陽一千餘里,每至宿處,皆不令哭。

行數百里,忽謂子曰:「今夜可無寐,有人欲盜好馬,宜預為防也。」

家人遠涉困弊,不依約束,爾夕竟失馬。

及明啟白,霸云:「吾令防盜,何故貪寐?雖然,馬終不失也。

近店東有路向南,可遵此行十餘里,有藂林,馬繫在林下,往取。」

如言得之。

及至都,親族聞其異,競來弔慰,朝夕謁請,霸棺中皆酬對,莫不躇踧。

觀聽聚喧,家人不堪其煩。

霸忽謂子云:「客等往來,不過欲見我耳。

汝可設廳事,我欲一見諸親。」

其子如言,眾人於庭伺候。

久之曰:「我來矣!」命捲幃,忽見霸,頭大如雍,眼亦睛突,瞪視諸客等。

客莫不顛仆,稍稍引去。

霸謂子曰:「人神道殊,屋中非我久居之所,速殯野外。」

言訖不見,其語遂絕。

(出《廣異記》)

歧一陽一縣令李霸,殘酷兇猛,他從沒有給別人施過恩惠。

從承尉以下到典吏都遭到過他的毒害。

他秉性倔強,以清貧自喜。

他的妻子兒女不免跟他受饑寒。

李霸在任三年後,突然死去了。

他入殮以後,他的靈堂沒有來給他弔唁的。

他的妻子每當撫棺痛哭;就哭訴著:「李霸在世時又怎麼樣,讓妻子兒女忍受這樣的寂寞。」

過了幾天,棺材裡忽然傳出話語,道:「夫人不要痛苦,我會自己回來的。」

就在這天該上晚衙的時候,李霸讓家人在靈堂擺設案幾,之後他現出身形,讓傳呼個個小吏們。

小使們平時就很懼怕他,聽到傳呼,急忙跑。

這些人見到李霸個個都嚇得渾身發抖,腿打哆嗦。

李霸又派人召來縣丞及簿尉,他們到了以後,李霸怒喝道:「你們無情無義,怎麼竟到了這種地步?以為我不能殺了你們嗎?」

說完,這些人全都倒下斷了氣。

家人都來到靈堂上祈禱。

李霸說:「只要通曉物理數術,就不愁不能使他們復一活。

最後以五疋絹為準,絹送到,他們就復一活了。」

眾人各自謝過後離去,李霸對兩個衙典說:「我一向厚待你們,為什麼你們也同其他人一樣?只殺了你們一條命,也沒有什麼好處,應該讓你們兩家的馬死,作為考驗。」

過了不久,兩家的幾百匹馬一下都倒下。

眼看就要死了。

於是有人送來兩匹好馬,其他的馬又都復甦如平常了。

於是李霸對各個小吏們說:「我雖然一直很清廉可現在我已經死了,就謝謝你們各位吧,可能不會不給我一些好處吧!」又以五匹絹為準才作罷。

李霸派某官出車,某某出馬,某吏等侍修理車輛,違者必死。

一更後眾人才散去。

第三天全都處理停當,家人便引道上路。

每到一個祭祀的地方,就留下祭獻的物品,祭獻完畢,又馬上離去。

約走了十多里路,已經到了郊外,就不見了。

到了夜晚,停下車馬,妻子想要哭,棺材裡傳出話,說:「我在這裡,你們很疲勞,不要哭了。」

李霸家在都城,離歧一陽一一千多里,每次到了住宿的地方,都不讓他們哭。

又走了幾百里,李霸忽然對兒子說:「今夜不要睡覺,有人要來偷好馬,應該防備呀!」家裡人長途跋涉,都很疲憊,沒有依照李霸說的做,這天夜裡,竟真的丟了馬。

天亮時告訴了李霸,李霸說:「我讓你們防備盜賊,為什麼貪睡?雖然如此,馬還是沒有丟。

附近店東面有條路,向南走十多里,有片叢林,馬就拴在叢林下,去把它牽回來。」

家人按照他的話找到了馬。

到了都城,親戚們聽說了李霸這奇異的事,爭著來弔唁他。

早晚拜見,李霸在棺材中都應對。

客人們都恭恭敬敬地,卻又侷促不安。

很多人來諦聽,人聲喧鬧,家人忍受不了煩亂。

李霸忽然對兒子說:「客人們來來往往,不過是想見見我罷了,你可以設置廳事,我想見一下各位親朋。」

他的兒子照他說的做了。

大家在廳堂等候,過了很久李霸說:「我來了。」

命令捲起幃帳,忽然看見李霸,頭大得像個大罈子,眼睛紅紅的,眼珠凸出來,瞪著眼睛看各位賓客,客人沒有不嚇倒的,漸漸被引領離去。

李霸對兒子說:「人神的道路不一樣,屋裡不是我長久居住的地方,快把我葬到郊外。」

說完就不見了,他的話就沒有了。

洛一陽一鬼兵

貞元二十三年,(按貞元無二十三年,下雲帝在東京,疑貞字為開字之誤。

)夏六月,帝在東京。

百姓相驚以鬼兵,皆奔走不知所在,或自衝擊破傷。

其鬼兵初過於洛水之南,坊市喧喧,漸至水北。

聞其過時,空中如數千萬騎甲兵,人馬嘈嘈有聲,俄而過盡。

每夜過,至於再,至於三。

帝惡之,使巫祝禳厭,每夜於洛水濱設飲食。

嘗讀《北齊書》。

亦有此事。

天寶(寶字原空缺,據黃本補。

)中,晉一陽一雲有鬼兵,百姓竟擊銅鐵以畏之,皆不久喪也。

(出《紀聞》)

唐貞元二十三年,夏歷六月,皇帝在東都洛一陽一,百姓因傳說有鬼兵而相互驚駭,都不知逃跑到哪裡去了,有的自相衝撞擊傷。

那些鬼兵剛從洛水之南經過,街市喧鬧,漸漸到了洛水以北。

聽到鬼兵經過的時候,天空中像有幾千萬穿著鎧甲的騎兵,人馬嘈嘈聲不斷,不久全都過去了。

每當黑夜過去,就會一而再,再而三地來,皇帝非常厭惡這件事,派巫師向鬼神祝禱以消除災禍,每夜晚就在洛水邊擺設飲食。

皇帝曾經讀過北齊的書,書上也記有這樣的事。

天寶年間,晉一陽一說有鬼兵,百姓爭著擊打銅鐵來嚇唬鬼兵,不久就全喪命了。

道德裡書生

唐東都道德裡有一書生,日晚行至中橋,遇貴人部從,車馬甚盛。

見書生,呼與語,令從後。

有貴主,年二十餘,丰姿絕世,與書生語不輟。

因而南去長夏門,遂至龍門,入一甲第,華堂蘭室。

召書生賜珍饌,因與寢。

夜過半,書生覺,見所臥處,乃石窟。

前有一死婦人,身王洪漲,月光照之,穢不可聞。

書生乃履危攀石,僅能出焉。

曉至香山寺,為僧說之,僧送還家,數日而死。

(出《紀聞》)

唐代東都洛一陽一道德裡有一個書生,有天晚上走到中橋,遇到顯貴人及部下隨從,車馬很多。

他們看見書生,招呼他讓他跟在後面。

有位高貴的女主人,二十多歲,容貌超群,她和書生不停地說著話,因而向南走離開長夏門,便到了龍門,進入一個最好的住宅,華麗的廳堂幽靜的屋子,女主人召呼書生,賜予他美酒佳餚。

於是和她同床 共枕。

過了半夜,書生醒來,看見所躺的地方,竟是石窟,前面有一個死了的婦人,身體浸泡在水中,月光照著她,污穢不堪,臭不可聞。

書生便踩著危險的石頭攀援著,勉強能走出來。

天亮時到了香山寺,對寺僧說了這件事。

寺僧送他到家,沒幾天就死了。

安宜坊書生

開元末,東京安宜坊有書生,夜中閉門理書。

門隙中,忽見一人出頭。

呵問何輩,答云:「我是鬼,暫欲相就。」

因邀書生出門。

書生隨至門外,畫地作十字,因爾前行。

出坊,至寺門鋪,書生云:「寺觀見,必不得度。」

鬼言:「但隨我行,無苦也。」

俄至定鼎門內,鬼負書生從門隙中出,前至五橋,道旁一塚,天窗中有火光。

鬼復負書生上天窗側,俯見一婦人,對病小兒啼哭,其夫在旁假寐。

鬼遂透下,以手掩燈,婦人懼,呵其夫云:「兒今垂死,何忍貪臥!適有惡物掩火,可強起明燈。」

夫起添燭,鬼迴避婦人。

忽取布袋盛兒,兒猶能動於布袋中。

鬼遂負出,至天窗上,兼負書生下地。

送入定鼎門,至書生宅,謝曰:「吾奉地下處分,取小兒,事須生人作伴,所以有此煩君。

當可恕之。」

言訖乃去,其人初隨鬼行,所止之處,輒書十字。

翌日,引其兄弟覆之,十字皆驗。

因至失兒家問之,亦同也。

(出《廣異記》)

唐開元末年,東京安宜坊有位書生,夜裡關門整理書籍,門隙中,忽然看見一個人露出個頭。

書生呵問是什麼人,回答說:「我是鬼,暫且想要靠近你。」

於是邀請書生出門。

書生隨他到門外,在地上畫了個十字,便向前走,走出安宜坊,到了寺門鋪,書生說:「寺觀出現,一定不能通過。」

鬼說只隨我走,沒有痛苦。

不久,到了定鼎門內,鬼背著書生從門隙中出來,向前走到五橋,道旁有一座墳。

天窗中有火光,鬼又背著書生上天窗旁邊,低下頭看見一個婦人,對著有病的小孩啼哭,她的丈夫在旁邊假裝睡覺。

鬼就跳下,用手遮擋燈光,婦人害怕,呵呼丈夫說:「兒子現在快要死了,你怎麼忍心貪睡?正趕上有個惡物,遮掩燈光,可以勉強起來點燈。」

丈夫起來添燈油,鬼迴避婦人。

忽然拿出布袋包兒子,兒子還能在布袋裡動,鬼就背著出來。

到天窗上,又背著書生下到地上,送他到定鼎門。

到書生的住宅,感激地說:「我奉地下人的吩咐,來抱小孩,這事須活人作伴,所以這次麻煩您了,應該可以寬恕我吧。」

說完就離開了。

那書生當初隨鬼去時,所停的地方都畫十字。

第二天,書生領他的兄弟察看那些十字。

十字都驗證了,於是到丟兒子的人家裡詢問情況,也都相同。

裴 盛

董士元雲,義興尉裴盛晝寢,忽為鬼引,形神隨去。

云:「奉一兒。」

至兒家,父母夾兒臥,前有佛事。

鬼云:「以其佛。」

(明鈔本佛下空缺三字,似有脫文。

)生人既至,鬼手一揮,父母皆寐。

鬼令盛抱兒出床 ,抱兒喉有聲,父母驚起。

鬼乃引盛出,盛苦邀甚至捨,推入形中乃悟。

(出《廣異記》)

董士元說,義興尉裴盛白天睡覺,忽然被鬼牽引,形神都隨著離去。

鬼說:「送給我一個兒子。」

到了一個孩子家,父母夾著兒子躺著,前面有拜佛的事,鬼說:『因為那種佛事,活人到了。

』鬼手就一揮,那孩子的父母就都睡去了。

鬼讓裴盛抱孩子出床 ,抱的孩子喉嚨還發出聲響,父母驚醒起床 ,鬼就領裴盛出來。

裴盛苦苦邀鬼到他的房舍,將自己魂推入形體中他才醒過來。

楊 溥

豫章諸縣,盡出良材,求利者采之,將至廣陵,利則數倍。

天寶五載,有楊溥者,與數人入林求木。

冬夕雪飛,山深寄宿無處。

有大木橫臥,其中空焉,可容數人,乃入中同宿。

而導者未眠時,向山林再拜咒曰:「士田公,「今夜寄眠,願見護助。」

如是三請而後寢。

夜深雪甚,近南樹下,忽有人呼曰:「張禮。」

樹頭有人應曰:「諾。」

「今夜北村嫁女,大有酒食,相與去來。」

樹頭人曰:「有客在此,須守至明。

若去,黑狗子無知,恐傷不宥。」

(明鈔本不宥作人命。

)樹下又曰:「雪寒若是,且求飲食,理須同去。」

樹上又曰:「雪寒雖甚,已受其請,理不可行,須防黑狗子。」

呼者乃去,及明裝畢,撤所臥毯,有黑虺在下,其大若瓶,長三尺而蟄不動,方驚駭焉。

(出《紀聞》)

豫章各縣,都出產好木材。

謀利的人去採伐木材,將它運到廣陵,價錢就增加幾倍。

唐天寶五年,有個叫楊溥的人,和幾個人到樹林中找好木材。

冬天的傍晚,滿天飛雪,深山中沒有住處。

有個粗大的木頭橫臥在那裡,它裡面是空的,可容納幾個人,他們就進入裡面同住。

可是嚮導沒睡的時候,他對著山林又拜說:「士田公,今夜寄宿在這裡,希望得到您幫助。」

像這樣幾次祈禱之後才睡覺。

深夜,雪更大了,靠南邊樹下,忽然有人喊道:「張禮。」

樹上有人答應道:「唉。」

「今天夜晚北村有一家女兒出嫁,有豐盛的酒飯,我們一起去。」

樹上人說:「有客人在這,要守候到天亮,如果離開,黑狗無知,我擔心傷害到他們,就不可寬恕了。」

樹下的人又說:「大雪天這麼冷,姑且找點吃喝,理當同去。」

樹上的人又說:「下雪天雖然冷得厲害,已經接受他的請求,按理不應該去,應防備黑狗子。」

喊他的人就離去了。

到了天亮,楊溥他們裝車完畢,撤掉鋪的氈子。

原來有條黑蛇在下面,蛇大得像瓶子,長三尺而冬眠不動,大家方才驚駭不已。

薛 直

勝州都督薛直,丞相納之子也,好殺伐,不知鬼神。

直在州,行縣還歸,去州二驛,逢友人自京來謁。

直延入驛廳,命食,友人未食先祭,直曰:「出此食謂何?」

友人曰:「佛經雲,有曠野鬼,食人血肉,佛往化之,令其不殺,故制此戒。

又俗所傳,每食先施,得壽長命。」

直曰:「公大妄誕,何處有佛?何者是鬼?俗人相誑,愚者雷同,智者不惑。

公蓋俗人耳!」言未久,空中有聲云:「薛直,汝大狂愚!寧知無佛!寧知無鬼!來禍於君,命終必不見妻子。

當死於此,何言妄耶?」

直聞之大驚,趨下再拜,謝曰:「鄙人蒙固,不知有神,神其誨之。」

空中又言曰:「汝命盡午時,當急返,得與妻孥相見。

不爾,殯越於此矣!」直大恐,與友人馳赴郡,行一驛,直入廳休偃。

從者皆休,忽見直去,從者百餘人,皆左右從人。

驛吏入戶,已死矣。

於是驛報其家。

直已先至家,呼妻與別曰:「吾已死北驛,身在今是鬼,恐不得面訣,故此暫來。」

執妻子之手,但言努力,復乘馬出門,奄然而歿。

(出《紀聞》)

勝州都督薛直,是丞相薛納的兒子。

好殺殺打打,不知道有鬼神。

薛直在勝州,去縣裡返回勝州。

離勝州還有兩個驛站,遇見朋友從京城來拜見他。

薛直請他進入驛站廳裡,命令上酒飯,朋友沒吃飯先祭祀。

薛直說:「拿出這些飯食祭祀怎麼講?」

朋友說:「佛經上說:『空曠的野外有鬼,吃人的血肉,佛能去感化他,讓他不殺人』,所以做了這樣的戒備,又是俗人所留傳的習慣,每次吃飯前先拜佛,能夠長壽。」

薛直說:「您太荒誕不經了,什麼地方有佛?誰是鬼?俗人互相迷惑,愚蠢的人跟著人云亦云,聰明的人不會被迷惑的。

你大概也是俗人吧。」

剛說完不久,空中傳來話語聲,說:「薛直,你太狂妄愚蠢了,怎麼知道沒有佛?怎麼知道沒有鬼?給你帶來禍患,到死一定見不到你妻子兒女了,你應當死在這裡!為什麼口出狂言呢?」

薛直聽到這些大吃一驚,急忙走下來拜了又拜,道歉說:「我愚昧固執,不知道有神,神教誨我吧。」

空中又說道:「你命絕在中午,應當趕緊返回,能夠和妻子兒女見面。

不然就要埋葬在這裡,成為遊魂野鬼。」

薛直非常恐懼,和朋友騎馬急奔回州郡,走到一個驛站,薛直進入客廳仰臥休息,隨從的人都休息了。

忽然看見薛直離去,隨從的一百多人,都跟在左右。

驛站小吏進門一看,薛直已經死了。

因此驛站的人去報告薛直家,薛直已經回到家裡,招呼妻子和她訣別說:「我已經死在北邊驛站,身在這裡,現在成了鬼,恐怕不能當面訣別了。

因此暫且回來。」

他握著妻子的手,一個勁兒地勉勵妻子,後又騎馬出門,氣息奄奄慢慢地死去了。

劉 洪

沛國劉洪,性剛直,父為折衝都尉,薛楚玉之在范一陽一,召為行軍。

洪隨之薊,因得給事楚玉,楚玉悅之。

楚玉補屯官,洪請行。

檀州有屯曰太和,任者輒死,屯遂荒廢,洪乃請為之。

楚玉以凶難之,洪曰:「妖由人興,妖不自作。

洪且不懼,公何惜焉?」

楚玉遂以為太和屯官。

洪將人吏到屯。

屯有故墟落,洪依之架屋。

匠人方運斧而度,木自折舉,擊匠人立死。

洪怒,叱吏卒,扶匠人起而笞之。

詢曰:「汝是何鬼,吾方治屯,汝則干之,罪死不赦!」笞數發,匠人言說:「願見寬恕,吾非前後殺屯官者也。

殺屯官者,自是輔國將軍。

所居去此不遠,吾乃守佛殿基鬼耳。

此故墟者,舊佛殿也。

以其淨所,故守之。

吾因為人有罪,配守此基。

基與地平,吾方得去。

今者來,故訴於公。

公為平之,吾乃去為人矣。」

洪曰:「汝言輔國不遠,可即擒來。」

鬼曰:「諾。」

須臾,匠人言曰:「劉洪,吾輔國將軍也。

汝為人強直,兼有才幹,吾甚重之,將任汝以職。

今當辟汝,即大富貴矣。

勉之。」

因索紙,作詩二章。

其匠人兵卒也,素不知詩。

及其下筆,書跡特妙,可方王右軍。

薛楚玉取而珍之,其詩曰:「烏烏在虛飛,玄駒遂野依。

名今編戶籍,翠過葉生稀。」

其二章曰:「個樹枝條朽,三花五面啼。

移家朝度日,誰覺□。」

(誰覺□陳校本作逸□遲。

)詩成而去。

匠人乃屯屬役。

數日疾甚,舁至范一陽一。

其父謁名醫薛,亦會疾。

洪言語如常,而二冷密冷氣侵。

洪初得鬼詩,思不可解。

及卒,皆黑,遂以載棺。

「名今編戶籍」,蓋洪名。

「生希」者。

言洪死像也。

其二章「個樹枝條朽」,故條枝朽也。

「三花五面啼」者,洪家有八口,洪又二人亡,所謂三花也。

五人哭之,所謂五面啼。

洪死後二十日,故吏野外見洪紫衣,從二百騎,神色甚壯。

告吏曰:「吾已為輔國將軍所用,大富貴矣。

今將騎從向都迎母。」

母先在都。

初洪舅有女,養於劉氏,年與洪齒,嘗與洪言曰:「吾聞死者有知,吾二人,先死必擾亂存者,使知之。」

是日,女在洪母前行,忽有引其衣者,令不得前,女怪之。

須臾得前,又引其中,取其梳,如相狎者。

洪母驚曰:「洪(洪原作汝。

據陳校本改。

)存日嘗有言,須(明鈔本、許本須作頃。

)來在軍,久絕書問。

今見死乎?何與平生言協也?」

母言未畢,洪即形見庭中,衣紫金章,僕從多至。

母問曰:「汝何緣來?」

洪已富貴,身亦非人。

福樂難言,故迎母供養。」

於是車輿皆進,母則升輿,洪乃侍從,遂去。

去後而母殂,其見故吏時,亦母殂之日也。

(出《紀聞》)

沛國人劉洪,性情剛直。

他父親任折衝尉,薛楚玉在范一陽一時,被徵召做行軍,劉洪跟著到了薊地。

於是劉洪有機會在薛楚玉處供職。

薛楚玉很喜歡劉洪,他要補任一位屯官,劉洪要求前往。

檀州有個屯子叫太和屯,來這裡上任的就死,屯子就荒廢了。

劉洪請求到這裡任職。

薛楚玉就講恐怖的故事來嚇他。

劉洪說:「妖怪是由人興起的,不能自己興妖。

我都不怕,你為什麼顧惜呢?」

薛楚玉就把他補做太和屯官。

劉洪帶著人馬到了太和屯。

屯子有處廢墟。

劉洪依傍著廢墟蓋起了房屋。

木匠正舉斧掂量著如何砍下去時,樹自己就斷了,砸到木匠身上立即就死了。

劉洪大怒,訓斥吏卒,扶著木匠站起來而鞭打他,詢問說:「你是什麼鬼,我剛剛管理屯子,你就胃犯我,罪該當死不可饒恕。

鞭打很多下,木匠說:「願您寬恕我,我不是先後殺屯官的人。

殺屯官的人,本是輔國將軍。

他住的地方離這不遠。

我是守佛殿基鬼罷了,這廢墟是舊佛殿,用它淨化這地方,所以守著它。

我因做人時有罪過,安排我守護這個殿基,殿基和地齊平,我才能離去。

現在您來,因此向您訴說,您給我平了,我就去做人了。」

劉洪說:「你說輔國將軍離這裡不遠,可以立刻把他捉來。」

鬼說:「行。」

不一會兒,匠人說:「劉洪,我是輔國將軍,你做人剛強正直,又有才幹,我很器重你,我要委任你職務,現在應當徵召你,你立即就大富大貴了。」

匠人規勸他,於是要來紙張,寫了兩首詩,那個匠人只是個小卒,一向不懂詩,等到他下筆,書寫得特別奇妙,可以與王羲之相比。

薛楚玉要過來珍藏起來,那詩是:「烏烏在虛飛,玄駒遂野依。

名今編戶籍,翠過葉生稀。」

第二首是:「個樹枝條朽,三花五面啼。

移家朝度日,誰覺命已此。」

詩寫成就離去了。

匠人就給屯官役使,幾天後,劉洪得了重病,把他抬到范一陽一。

他的父親拜見名醫給他治病,也正趕上父親有病。

劉洪說話象平常一樣,而二冷密冷氣侵,劉洪剛剛得到鬼詩,思考著不能明白其意。

等到他死了。

鬼詩都黑了,就把他裝在棺材裡。

現在編在戶籍的上的名字是劉洪。

活著的人,說劉洪死的模樣。

第二首詩的「個樹枝條朽」,是舊枝條朽。

「三花五面啼」,是劉洪家有八口人,劉洪和兩個人死了,是所說的「三花」;五人哭,是所說的「五面啼。」

劉洪死後二十天,過去的屯吏在野外看見劉洪穿著的紫衣服,跟著二百個騎兵,表情很莊重,告訴小吏說:「我已經被輔國將軍所用,大富大貴了。

現在率領騎兵向都城去迎候母親」母親在都城,最初劉洪舅舅有個女兒,在劉洪母親那兒撫養,年齡與劉洪一樣大,曾經和劉洪說:「我聽說死的人有知覺,我們兩個人,先死的一定擾亂活著的人,讓他知道。」

這天,舅舅的女兒在劉母前面走,忽然有人拽她衣服,讓她不能向前走,她很奇怪。

過了一會兒,又能向前走,又有人拽她頭巾的,拿她的梳卡,像猥狎她。

劉洪母親驚恐地說:「劉洪活著時曾經有話,他很久沒有書信來了,現在死了嗎?為什麼和平生所說的這樣協調一致呢?」

她沒說完,劉洪就現出身形在庭院中,穿著紫衣服,黃色花紋,來了很多僕人。

母親問他說:「你為什麼而來?」

劉洪說:「我已富貴,身體已不是人,福樂萬分,所以迎候母親供養。

因此車馬都進來了,母親就上車,劉洪侍候著。」

就離去了。

劉洪離開後母親就死了,他看見過去的小吏時,也是母親死那天。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
太平廣記
卷第一 神仙一卷第二 神仙二卷第三 神仙三卷第四 神仙四卷第五 神仙五卷第六 神仙六卷第七 神仙七卷第八 神仙八卷第九 神仙九卷第十 神仙十卷第十一 神仙十一卷第十二 神仙十二卷第十三 神仙十三卷第十四 神仙十四卷第十五 神仙十五卷第十六 神仙十六卷第十七 神仙十七卷第十八 神仙十八卷第十九 神仙十九卷第二十 神仙二十卷第二十一 神仙二十一卷第二十二 神仙二十二卷第二十三 神仙二十三卷第二十四 神仙二十四卷第二十五 神仙二十五卷第二十六 神仙二十六卷第二十七 神仙二十七卷第二十八 神仙二十八卷第二十九 神仙二十九卷第三十 神仙三十卷第三十一 神仙三十一卷第三十二 神仙三十二卷第三十四 神仙三十四卷第三十五 神仙三十五卷第三十六 神仙三十六卷第三十七 神仙三十七卷第三十八 神仙三十八卷第三十九 神仙三十九卷第四十 神仙四十卷第四十一 神仙四十一卷第四十二 神仙四十二卷第四十三 神仙四十三卷第四十四 神仙四十四卷第四十五 神仙四十五卷第四十六 神仙四十六卷第四十七 神仙四十七卷第四十八 神仙四十八卷第四十九 神仙四十九卷第五十 神仙五十卷第五十一 神仙五十一卷第五十二 神仙五十二卷第五十三 神仙五十三卷第五十四 神仙五十四卷第五十五 神仙五十五卷第五十六 女仙一卷第五十七 女仙二卷第五十八 女仙三卷第五十九 女仙四卷第六十 女仙五卷第六十一 女仙六卷第六十二 女仙七卷第六十三 女仙八卷第六十四 女仙九卷第六十五 女仙十卷第六十六 女仙十一卷第六十七 女仙十二卷第六十八 女仙十三卷第六十九 女仙十四卷第七十 女仙十五卷第七十一 道術一卷第七十二 道術二卷第七十三 道術三卷第七十四 道術四卷第七十五 道術五卷第七十六 方士一卷第七十七 方士二卷第七十八 方士三卷第七十九 方士四卷第八十 方士五卷第八十一 異人一卷第八十二 異人二卷第八十三 異人三卷第八十四 異人四卷第八十五 異人五卷第八十六 異人六卷第八十七 異僧一卷第八十八 異僧二卷第八十九 異僧三卷第九十 異僧四卷第九十一 異僧五卷第九十二 異僧六卷第九十三 異僧七卷第九十四 異僧八卷第九十五 異僧九卷第九十六 異僧十卷第九十七 異僧十一卷第九十八 異僧十二卷第九十九 釋證一卷第一百 釋證二卷第一百一 釋證三卷第一百二 報應一(金剛經)卷第一百三 報應二(金剛經)卷第一百四 報應三(金剛經)卷第一百五 報應四(金剛經)卷第一百六 報應五(金剛經)卷第一百七 報應六(金剛經)卷第一百八 報應七(金剛經)卷第一百九 報應八(法華經)卷第一百一十 報應九(觀音經)卷第一百一十一 報應十(觀音經)卷第一百一十二 報應十一(崇經像)卷第一百一十三 報應十二(崇經像)卷第一百一十四 報應十三(崇經像)卷第一百一十五 報應十四(崇經像)卷第一百一十六 報應十五(崇經像)卷第一百一十七 報應十六(陰德)卷第一百一十八 報應十七(異類)卷第一百一十九 報應十八(冤報)卷第一百二十 報應十九(冤報)卷第一百二十一 報應二十(冤報)卷第一百二十二 報應二十一(冤報)卷第一百二十三 報應二十二(冤報)卷第一百二十四 報應二十三(冤報)卷第一百二十五 報應二十四(冤報)卷第一百二十六 報應二十五卷第一百二十七 報應二十六卷第一百二十八 報應二十七卷第一百二十九 報應二十八(婢妾)卷第一百三十 報應二十九(婢妾)卷第一百三十一 報應三十(殺生)卷第一百三十二 報應三十一(殺生)卷第一百三十三 報應三十二(殺生)卷第一百三十四 報應三十三(宿業畜生)卷第一百三十五 征應一(帝王休征)卷第一百三十六 征應二(帝王休征)卷第一百三十七 征應三(人臣休征)卷第一百三十八 征應四(人臣休征)卷第一百三十九 征應五(邦國咎徵)卷第一百四十 征應六(邦國咎徵)卷第一百四十一 征應七(人臣咎徵)卷第一百四十二 征應八(人臣咎徵)卷第一百四十三 征應九(人臣咎徵)卷第一百四十四 征應十(人臣咎徵)卷第一百四十五 征應十一(人臣咎徵)卷第一百四十六 定數一卷第一百四十七 定數二卷第一百四十八 定數三卷第一百四十九 定數四卷第一百五十 定數五卷第一百五十一 定數六卷第一百五十二 定數七卷第一百五十三 定數八卷第一百五十四 定數九卷第一百五十五 定數十卷第一百五十六 定數十一卷第一百五十七 定數十二卷第一百五十八 定數十三卷第一百五十九 定數十四(婚姻)卷第一百六十 定數十五(婚姻)卷第一百六十一 感應一卷第一百六十二 感應二卷第一百六十三 讖應卷第一百六十四 名賢(諷諫附)卷第一百六十五 廉儉(吝嗇附)卷第一百六十六 氣義一卷第一百六十七 氣義二卷第一百六十八 氣義三卷第一百六十九 知人一卷第一百七十 知人二卷第一百七十一 精察一卷第一百七十二 精察二卷第一百七十三 俊辯一卷第一百七十四 俊辯二(幼敏附)卷第一百七十五 幼敏卷第一百七十六 器量一卷第一百七十七 器量二卷第一百七十八 貢舉一卷第一百七十九 貢舉二卷第一百八十 貢舉三卷第一百八十一 貢舉四卷第一百八十二 貢舉五卷第一百八十三 貢舉六卷第一百八十四 貢舉七(代族附)卷第一百八十五 銓選一卷第一百八十六 銓選二卷第一百八十七 職官卷第一百八十八 權倖卷第一百八十九 將帥一卷第一百九十 將帥二(雜譎智附)卷第一百九十一 驍勇一卷第一百九十二 驍勇二卷第一百九十三 豪俠一卷第一百九十四 豪俠二卷第一百九十五 豪俠三卷第一百九十六 豪俠四卷第一百九十七 博物卷第一百九十八 文章一卷第一百九十九 文章二卷第二百一 才名(好尚附)卷第二百二 儒行(憐才 高逸)卷第二百三 樂一卷第二百四 樂二卷第二百五 樂三卷第二百六 書一卷第二百七 書二卷第二百八 書三卷第二百九 書四卷第二百一十 畫一卷第二百一十一 畫二卷第二百一十二 畫三卷第二百一十三 畫四卷第二百一十四 畫五卷第二百一十五 算術卷第二百一十六 卜筮一卷第二百一十七 卜筮二卷第二百一十八 醫一卷第二百一十九 醫二卷第二百二十 醫三卷第二百二十一 相一卷第二百二十二 相二卷第二百二十三 相三卷第二百二十四 相四卷第二百二十五 伎巧一卷第二百二十六 伎巧二卷第二百二十七 伎巧三(絕藝附)卷第二百二十八 博戲卷第二百二十九 器玩一卷第二百三十 器玩二卷第二百三十一 器玩三卷第二百三十二 器玩四卷第二百三十三 酒(酒量、嗜酒附)卷第二百三十四 食(能食、菲食附)卷第二百三十五 交友卷第二百三十六 奢侈一卷第二百三十七 奢侈二卷第二百三十八 詭詐卷第二百三十九 諂佞一卷第二百四十 諂佞二卷第二百四十一 諂佞三卷第二百四十二 謬誤(遺忘附)
 
漢語學習
漢語文化