《太平廣記》卷第二百六十九 酷暴三:一胡一 元禮唐一胡一 元禮,定城人也。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《太平廣記》卷第二百六十九 酷暴三

太平廣記

卷第二百六十九 酷暴三

一胡一 元禮 誣劉如璿惡一黨一 宋昱韋儇 蕭穎士 李希烈 盧杞 襄樣節度 史牟 李紳 一胡一 淛 (以下俱缺文) 韋公幹 陳延美 趙思綰 安道進

一胡一 元禮

唐一胡一 元禮,定城人也。

進士擢第,累授洛一陽一尉。

則天朝,右台員外監察,尋即真,加朝請大夫。

丁憂免,起復,尋檢校秋官郎中。

累遷司刑少卿、滑州刺史、廣州都督。

性殘忍深刻,不可以情祈。

時李日知任司刑丞,每按獄,務從寬。

元禮屢折之,日知終不易。

嘗出一死囚,元禮異,判殺之。

與日知往復,至於再三。

元禮怒,命府吏謂曰:「元禮不離刑曹,此囚無活法。」

日知命報曰:「日知不離刑曹,此囚無死法。」

竟以兩狀申,日知果直。

時人忌元禮之苛刻,嘗於宣仁門外,為冤家羅辱於泥中,幸金吾救助。

敕榜仇者百。

台中罰元禮五千,以其辱台也。

(出《御史台記》)

唐朝的一胡一 元禮,是定城人,進士出身,幾個任期都只授予他洛一陽一縣尉。

到武則天時,授予他員外監察御史,不久便授予他正員御史,並加朝請大夫銜。

丁憂(舊時父母死後,兒子要在家守喪三年,不准做官)免除後,重新起用,不久便任檢校(代理)秋官(刑部)郎中。

後歷任司刑少卿、滑州刺史、廣州都督等職。

他的性情極為殘忍刻薄,不可以情相求。

當時李日知任司刑丞,每次審查案子,他都從寬處理,因而被一胡一 元禮屢屢駁回。

而李日知也始終不改判。

李日知曾免除一個囚犯的死刑,一胡一 元禮不同意。

判該殺,案子在兩人之間往來復去,雙方堅持再三,一胡一 元禮怒,命令府史長告訴李日知說:「元禮只要不離開刑曹,此犯就沒有活刑!」李日知也命人去回報他說:「日知只要不離開刑曹,此犯就不會判死刑!」終於將兩份判決書一起上報,李日知果然正確。

在一胡一 元禮任御史時,人們都很憎恨他的苛刻,有一次在宣仁門外,一胡一 元禮遭到仇人的侮辱而被推進泥坑中,幸虧得到禁衛軍的救助,皇帝下令杖罰那個仇人一百,而御史台向一胡一 元禮罰款五千,因為他敗壞了御史台的聲譽。

誣劉如璿惡一黨一

劉如璿事親以孝聞。

解褐唐昌尉累遷乾封封尉,為侍御史,轉吏部員外。

則天朝,自夏官郎中,左授都城令,轉南鄭令,遷司僕司農少卿秋官侍郎。

時來俊臣一黨一 人,與司刑府史姓樊者不協,誣以反誅之。

其子訟冤於朝堂,無敢理者,乃援刀自刳其腹。

朝士莫不目而悚惕,璿不覺唧唧而淚下。

俊臣奏云:一黨一 惡,下詔獄。」

璿訴曰:「年老,因遇秋風而淚下。」

俊臣劾之曰:「目下涓涓之淚,作可因風。

口稱唧唧之一聲 ,如何取雪。

處以絞刑。」

則天特流於瀼州。

子景憲訟冤,得征還,復秋官侍郎。

辭疾,授兗州都督。

好著述,文集四十卷行於代。

俊臣但苛虐,無文,其劾乃鄭愔之詞也。

(出《御史台記》)

劉如璿事奉雙親一向以孝順聞名。

入仕便當了唐昌縣尉,任滿再轉任乾封縣尉。

後任侍御史,轉任史部員外。

到了武則天朝,由夏官(兵部)郎中降職為都城縣令,轉任南鄭縣令,後升任為司僕、司農少卿及秋官(刑部)侍部。

當時來俊臣的一個一黨一 羽,與司刑府史一個姓樊的人不和,便誣陷他要謀反而殺了他。

他的兒子到朝堂訴冤,沒有敢理會的,於是便從別人身上拽了把刀剖腹自盡。

朝官們的無不望而恐懼的,劉如璿卻不禁「唧唧」而淚下。

來俊臣群奏道:「他是同一黨一 ,也是個邪惡分子,應該下詔捕他入獄。」

劉如璿申訴說:「我年紀大了,是因為遇上風才落淚的。」

來俊臣又揭發道:「眼睛流淚涓涓不止,怎麼可以說是因為風吹的呢?口中還發出唧唧之一聲 ,這又如何洗刷掉?就當處以絞刑。」

武則天僅僅把他流放於瀼州。

後來劉知璿的兒子劉景憲上訴申冤,才得到徵召而還朝,並恢復了他的秋官侍郎之職。

劉如璿堅辭不受,又授予他兗州都督。

劉如璿喜歡寫作,有文集四十卷流行於世。

而來俊臣只是嚴酷暴虐,沒有文采,他在揭發別人的時候,也只能說出像鄭愔之流說的那種詞語而已。

宋昱韋儇

李林甫是姜皎外甥,楊國忠是張易之外甥。

楊國忠為劍南,召募使遠赴瀘南,糧少路險,常無(常無原作韋先,據明抄本改)回者。

其劍南行人,每歲,令宋昱、韋儇為御史,迫促郡縣征之。

人知必死,郡縣無以應命。

乃設詭計。

詐令僧設齋,或於要路轉變,其眾中有單貧者即縛之。

置密室中,授以絮衣,連枷作隊,急遞赴役。

(出《譚賓錄》)

李林甫是姜皎的外甥,楊國忠是張易之的外甥。

楊國忠下令劍南官府,要從當地召募役夫遠赴瀘南服役。

由於糧少而又道路險惡,常常是有去無回。

而要去劍南的役夫,每年,都要令宋顯、韋儇為御史,去督促各郡縣徵募。

人們知道一去必死,各郡縣都無法接受這個命令。

宋、韋二人便設下詭計,假令僧人設齋,然後在要路或轉彎之處,選擇眾人之中那些孤單的窮困者,立即綁走。

然後把他們安置在秘密的屋子裡,發給他們棉衣,再給他們帶上枷並把枷串聯起來站成隊,立即驅趕他們去赴役。

蕭穎士

蕭穎士性異常嚴酷。

昔有一僕,事之十餘載,穎士每一棰楚百餘,不堪其苦。

人或激之擇木,其僕曰:「我非不能他從,遲留者,乃愛其才耳。」

(出《摭言》)

蕭穎士的性情十分殘酷。

他從前有一個僕人,侍候了他十幾年,每次發怒他都要用棍棒抽打他一百多下,使他痛苦得難以忍受,有人鼓動他再換一個主人,那個僕人說:「我不是不可以到別處去,所以要長期地留在這裡,是我很愛他的才能。」

李希烈

建中中□李希烈攻汴州,城未陷。

驅百姓婦女及輜重,以實壕塹,謂之濕梢。

(出《傳載》)

唐朝建中年間,李希烈攻打汴州,城未攻克,便驅趕百姓婦女連同軍用物資一起,用來充填城壕。

他說這叫活埋。

盧 杞

殿中侍御史鄭詹與張鎰厚善。

每伺盧杞晝寢,輒詣鎰。

杞知之。

他日。

杞假寐佯熟,伺詹果來。

知與鎰偶語。

杞遽至鎰閭中,詹趨避。

杞遂言密事。

鎰曰:「殿中鄭侍御在此。」

杞佯愕曰:「向者所言,非他人所宜聞也。」

後深劾詹之罪,以排嚴郢。

三司使方按二人,獄猶未具,而杞已奏殺詹黜郢。

中外側目。

(出《譚賓錄》)

殿中侍御史鄭詹與張鎰十分要好,每次探察到盧杞在白天睡覺的時候,就到張鎰的官署去。

盧杞發現了此事,有一天,他又假裝睡熟,偵察到鄭詹果然又來,知道他們倆正在私語,他便突然來到張鎰的官署中,鄭詹急忙躲避起來。

盧杞於是要談一件機密之事,張鎰道:「殿中鄭侍御在這裡。」

盧杞裝作驚愕地說:「如果像你說的,那麼這事是不應該讓別人聽到的。」

後來他極力地揭發鄭詹的罪錯,目的是排擠嚴郢的勢力。

三司使剛剛審訊鄭詹和嚴郢,還沒定案判刑,盧杞就已經奏請皇帝殺了鄭詹罷免了嚴郢。

朝廷內外對他十分怒恨。

襄樣節度

襄一陽一人善為漆器,天下取法,謂之襄樣。

及於司空為師,多暴;鄭元鎮河中,亦暴,遠近呼為襄樣節度。

(出《國史補》)

襄一陽一人很善於油漆傢俱,天下各地都學習 他們的樣子,人們都稱為襄樣。

等到襄一陽一人做了主管牢獄的長官,多數人都很殘暴。

當時鄭元鎮守河中,也很殘暴,遠近都稱他為襄樣節度使。

史 牟

史牟榷鹽於解縣,初變榷法,以中朝廷。

有外甥十餘歲,從牟檢畦(畦原作哇,據明抄本改),拾鹽一顆以歸。

牟知,立杖殺之。

共姊哭而出救,已不及矣。

(出《國史補》)

史牟在解縣管理鹽業生產,剛剛對鹽的經營管理制度進行了變法,這是為了中意於朝廷。

他有一個十幾歲的外甥,跟著他去檢查鹽田,回來時拾了一顆鹽粒,史牟知道了,便立刻將外甥杖殺。

當他姐姐哭著跑來相救時,已經來不及了。

李 紳

李紳以舊宰相鎮一方,恣威權。

凡戳有罪,猶待秋分,永寧吳尉弟湘,無辜盛夏被殺。

崔元藻銜德裕斥己,即翻其辭,因言御史覆獄還,皆對天子,別白是非。

權軋天下,使不得對,具獄不付有司,但用紳奏而置湘死。

是時德裕已失權,而宗閔故一黨一 令狐綯、崔鉉、白敏中,皆當路,因是逞憾。

以利誘動元藻等,使三司結紳,杖鉞作藩,虐殺良平,准神龍詔書。

酷吏歿者,官爵皆奪。

子孫不得進宦。

紳雖亡,請從春秋戮死之比(比字原缺,據《新唐書》六一《李紳傳》補)。

詔削紳三官,子孫不得仕,貶德裕等。

擢汝納左拾遺,元藻武功令。

始紳以文藝、節操見用,然所至務為威烈,或陷暴刻,故卒坐湘冤雲。

唐李紳既治淮南,決吳湘獄。

持法峻,犯者無宥。

狡吏奸豪潛形疊跡。

然出於獨見,僚佑莫敢言。

評事李元將弟仲將僑寓一江一 都,李公羈旅時,每館於元將而叔呼焉。

榮達後,元將稱弟稱侄皆不悅,及為孫,方似相容。

又有崔巡官居鄭圃,與紳同年之舊,特來謁。

才及旅次,家僕與市人競。

詰其所以,僕曰:「宣州館驛崔巡官下。」

僕與市人皆抵極法,令捕崔至,曰:「昔常識君,到此何不相見。」

崔叩頭謝曰:「適憩旅舍,日已遲晚,相公尊重,非時不敢具陳畢禮,伏希哀憐,獲歸鄉里。」

遂縻之,具罪笞二十,送過秣陵,貌若死灰,莫敢慟哭。

時人相謂曰:「李公宗叔翻為孫子,故人忽作流囚。」

於是邑客黎人,懼罹不測,渡一江一 淮者眾矣。

主吏啟曰:「戶口逃亡不少。」

紳曰:「汝不見掬麥乎?秀者在下,秕粏隨流者不必報來。」

忽有少年,勢似疏簡,自雲辛氏子,謁紳。

晤對間未甚周至。

先是白尚書寄元相公詩曰:「悶勸迂辛酒,閒吟短李詩。」

蓋謂辛丘度性迂嗜酒,李紳短而能詩。

辛氏即丘度子也,謂李曰:「小子每憶白二十二丈詩:「悶勸疇昔酒,閒吟二十丈詩。」

李笑曰:「辛大有此狂兒,吾敢不存舊矣。」

凡是官族,相抉辛氏子之能忤誕。

丞相之受侮,剛腸暫屈乎。

又有一曹官到任,儀質頗似府公,李見而惡之。

書其狀曰:「著青把笏,也請料錢。

睹此形骸,足可傷歎。」

左右皆竊笑焉。

又宿將有過請罰,紳云:「老兵倚恃年老而刑不加,若在軍門,一百也決。」

竟不免檢檟楚。

(出《去溪友議》,據談氏初印本附錄)

李紳因以前是宰相而鎮守一方,因而恣意逞權威。

凡斬殺罪犯,都要等到秋分的時候,而永寧縣吳縣尉的弟弟吳湘,卻正當盛夏之時便被無罪斬殺。

崔元藻因懷恨德裕對他的斥責,就推翻了原來的口供,因而便說,御史核實完案子回來,都應向皇帝稟告,以分辨清楚案子中的是非,可是有的人權勢威懾天下,使御史不能回稟皇帝,案卷也不給主管刑獄的官員,只是由李紳上奏便將吳湘處死了。

這時德裕已失去權勢,而宗閔原來的一黨一 羽令狐綯、崔鉉、白敏中等,都充任了要職,因此對德裕很怨恨,他們以利來引誘打動元藻等,並讓三司具結李紳,依仗權威、武力坐鎮一方,虐殺良民百姓。

以神龍年間皇帝詔書為準,酷吏已死了的,爵位也要剝奪,子孫不得做官。

李紳雖然已死,也請求與過去被處死的人同樣處理。

結果皇帝下令,削去李紳身上的三官,子孫不得做官,給德裕等人降職處分。

提拔汝納為左拾遺,崔元藻為武功縣令。

最初李紳是以文學和節操受到人們的尊重,然而他對所有來訪的人都必然要大耍權威,或者對人很粗暴很刻薄,因而才倉促地促成了吳湘冤案。

唐朝時,李紳去治理淮南,先判決了吳湘的死刑。

執法極為嚴厲,對於犯了罪的人絕不寬恕。

因而那些狡猾的官吏和奸詐的紳士都隱藏起自己的行跡。

然而懾於他的暴烈,幕僚們沒有敢告訴他這些情況的。

評事李元將的弟弟李仲將寄居於一江一 都,當李紳長期寄居於那裡並去他家作客時,每次見到元將都稱呼為叔,而當他榮華顯達後,李元將稱自己是兄弟是侄兒他都不高興,等到稱自己為孫子,他好像才勉強接受。

有一個崔巡官住在鄭圃,他與李紳有同科進士之誼,特地來拜訪他,剛剛到了旅館,家僕與一個市民爭鬥起來。

李紳追問那個家僕是幹什麼的,那一奴一僕說:「是宣州館驛崔巡官的僕人。」

他把那僕人和市民都處以極刑,並下令把崔巡官捕來,說:「過去我曾認識你,既然來到這裡,為何不來相見?」

崔叩頭道謝說:「剛剛來到旅館歇下,天色已經晚了,相公是尊貴的人,不適當的時候是不敢來傾述盡禮的,希望能給予憐憫,放我回家鄉去。

李紳還是把他綁起來,定罪杖打二十。

把崔巡官送過了秣陵,他已面如死灰,也不敢大哭一聲。

當時人們相互說道:「李紳的族叔反過來做了他的孫子,李紳的友人忽然作了被他流放的囚犯。」

於是市民百姓,都害怕遭遇不測的苦難,便有很多人渡過長一江一 淮河而離去。

他的屬官告訴他說:「住戶百姓逃走的已不少了。」

李紳道:「你見過用手捧麥子嗎?飽滿顆粒總是下面,那些秕糠隨風而去不必報來。」

忽然有一個少年,那行為似乎很狂放,自稱叫辛氏子,來拜訪李紳。

因在見面對話時對他不夠周到,便吟白居易寄給元稹的詩道:「悶勸迂辛酒,閒吟短李詩。」

這當然是說辛丘度性子迂腐而嗜酒,李紳個子矮而會寫詩,辛丘子就是辛丘度的兒子。

他又對李紳說:「我每次能記住白居易二十二丈詩,悶了就互相勸飲昔日的陳酒,閒了就吟詠二十丈詩。」

李紳笑道:「辛長兄有這樣一個狂兒,我敢不與他保持老一交一 情嗎?」

凡是官宦之家,都挑剔氏子放蕩不羈。

丞相這次受辱,也只好使自己剛烈的性子暫時委屈一下了。

有一個曹官剛剛上任,那人的容貌體態氣質都很像李紳,李紳見到他卻很厭惡,便對他的形像描寫道:「穿件黑官服拿著個笏板,也想到這來拿俸祿以外的吃飯錢,看見這副形體,就足以令人悲哀歎息的了!」左右看了都偷著發笑。

有一個老將領因犯了過失來向他請求懲罰,李紳道:「老兵依仗著自己年老就認為不會處刑了嗎?如果是在軍營中,應該判你杖罰一百!」終於沒有免除對他的鞭打。

一胡一 淛

潘之南七十里至辦州為陵水郡。

辦之守曰一胡一 淛,故淮西吳少誠之卒。

鴟張荒陬,多法河朔叛將所為。

且好蹴鞠,南方馬痺小,不善馳騁,淛每召將吏鞠,且患馬之不一習一 ,便更命夷民十餘輩肩輿,淛輦揮杖,肩者且走且擊,旋環如風。

稍怠,淛即以策叩其背,亟(紀力反)鞭亟走,用為笑樂。

嘻!淛一叛卒耳,彼雖夷獠,天子之民也。

天意豈使可封者受毒痛於可誅者乎?淛之不道,彈人刳孕,斯近之矣。

豈命吏者以遠人為芻狗耶?何其用斯人也毒虐一方之民哉?後一歲,淛以罪聞,詔流於九直。

自辦五十里至羅州為招義郡。

郡旁海,海有煮海場三。

然郡民盜煮,亦不能禁。

郡多蜜,潔白如雪。

(出《投荒雜錄》,原缺,據談氏初印本附錄)

從潘州向南七十里就到了辦州的陵水郡。

辦州刺史叫一胡一 淛。

過去淮西吳地很少有忠誠的士兵,他們在荒山野嶺中極為囂張。

一胡一 淛多是傚法河朔叛將對他們進行整治。

他還很喜歡踢球,但是南方的馬呆疾而且個子小,不善於奔馳,一胡一 淛每次召集武將和官吏踢球,都擔心馬不習慣,於是就改變方法,命令十幾個土著人用轎抬著人進行比賽。

一胡一 淛坐在上邊揮著鞭子,抬轎人一邊跑他還一邊用鞭子抽打,飛奔旋轉如風。

稍有懈怠,一胡一 淛就用鞭子抽打他們的後背,他越是加急地抽打抬轎人越是加急地奔跑,他便以此為樂趣,嬉笑不止。

一胡一 淛不過是個叛變過來的卒子而已,那些人雖然是當地的少數民族;可畢竟是天子的百姓,天意怎麼能讓本該受封的人忍受本該殺死的人給予的痛苦呢?一胡一 淛殘無人道。

曾經用彈弓射人,用刀剖開孕婦的肚子的紂王,跟他是近乎一類的人了。

在任命官吏的時候怎麼能把遠方的人當做家犬呢?又為什麼用這樣的人來治理虐待一方民眾呢?過了一年,一胡一 淛獲罪,皇帝下詔將他流放到九直。

自辦起經五十里地便到了羅州的招義郡,招義臨海,海邊有三個煮鹽場。

然而百姓都私下煮鹽,也不能禁止。

這裡還盛產蜂蜜,潔白如雪。

韋公幹

崔州東南四十里至瓊山郡,太守統兵五百人,兼儋、崖、振、萬、安五郡招討使。

凡五郡租賦,一供於招討使。

四郡之隸於瓊,瓊隸廣海中。

五州歲賦,廉使不得有一緡,悉以給瓊。

軍用軍食,仍仰給於海北諸郡。

每廣州易帥,仍賜錢五十萬以犒秩。

瓊守雖海渚,歲得金錢,南邊經略使不能及。

郡守韋公幹者,貪而且酷,掠良家子為臧獲,如驅犬豕。

有女一奴一四百人,執業者太半,有織花縑文紗者、有伸角為器者、有鎔鍛金銀者、有攻珍木為什具者。

其家如市,日考月課,唯恐不程。

公幹前為愛州刺史,境有馬援銅柱,公幹推鎔,貨與賈一胡一 。

土人不知伏波所鑄,且謂神物,哭曰:「使君果壞是,吾屬為海神所殺矣。」

公幹不聽,百姓奔訴於都護韓約。

約遺書責辱之,乃止。

既牧瓊,多烏文呿陀,皆奇木也。

公幹驅木工沿海探伐,至有不中程以斤自刃者。

前一歲,公幹以韓約婿受代,命二大舟,一實烏文器雜以銀,一實呿陀器雜為金,浮海東去。

且令健卒護行。

將抵廣,木既堅實,金且重,未數百里,二舟俱覆,不知幾萬萬也。

書曰:「貨勃而入,亦勃而出。

公幹不道,殘人以得貨,竭夷獠之膏血以自厚,徒穢其名,曾不得少有其利。

一陰一禍一陰一匿,苟脫人誅,將鬼得誅也。」

(出《投荒雜錄》,原缺,據談氏初印本附錄)

崔州東南四十里便是瓊山郡,郡太守手下有五百士兵,太守還兼儋、崖、振、萬、安五郡招討史。

凡五州收上來的田租賦稅,都一起一交一 給招討使。

其他四郡隸屬於瓊州,瓊州則附屬於廣海中。

五州每年收上來的賦稅,廉使不能得一緡(古錢幣一千文為一緡),全部一交一 給瓊州。

而軍隊給養,仍要依賴於海北各郡供給。

每當廣州更換主帥,還要賞賜五十萬錢用以犒勞軍隊。

瓊州郡守雖然只是管理著海島中的一塊地域,然而他每年得到的金錢,是南方的經略使也比不上的。

這個郡守就是韋公幹。

此人貪婪而殘酷,搶掠良家子女作他的一奴一婢,對他們如同驅使豬狗一樣。

他共有女一奴一四百人,其中大多數是為他做工,有織花縑文紗的,有把獸角拉直做成容器的,有冶煉鍛造金銀的,有把珍貴的木材加工成器具的,他的家簡直像商貿集市一樣。

對於這些做工的女一奴一們,每天每月都要考核,唯恐質量不合格,韋公幹在這之前曾任愛州刺史,州屬境內有一尊馬拉銅柱的塑像,他想要把它推倒熔煉,賣給經商的城外一胡一 人,當地人不知道這是漢朝時的一個伏波將軍鑄造的,認為它是神物,哭著求道:「假如你真的要把它毀壞了,我的家族將都要被海神殺死啊!」韋公幹不聽,百姓便急忙去向都護韓約申訴,韓約寫信斥責了他,才算停止。

當了瓊州刺史後,見這裡生長著很多烏文和呿陀,這都是珍奇木種,韋公幹便驅趕木工沿海去尋找砍伐,以至有的完不成任務或沒伐到合格的木頭而用斧子自一殺的。

前一年,韋公幹的官職被韓約的女婿替代,他便命令兩隻大船,一隻裝滿呿陀木做成的器具並混裝著金子,漂海東去。

並命令強壯的士兵為他護航。

將要到達廣州時,大概是船上的器具木質堅硬細密,而且金子也很重,駛行不到幾百里,兩隻船就全覆沒了,損失的價值不知有幾萬萬。

有人寫道:「錢財不合情理地進來,也會不合情理地出去。

韋公幹不人道,是殘害了別人而得到的錢財,是搾盡了當地土著人的膏血而養肥了自己,只能是白白地髒污了自己的名聲,不能得到一點利益。

隱禍必然是隱藏的,即使他逃脫被人殺死,也將會被鬼殺死。」

(卷首目錄有陳延美一條談氏初印本並缺)

趙思綰

賊臣趙思綰自倡亂至敗,凡食人肝六十六。

無非面剖而膾之,至食慾盡,猶宛轉叫呼。

而戮者人亦一二萬。

嗟呼!倘非名所仗皇威而剿之,則孰能剪滅黔黎之猰狳?(出《玉堂閒話》,原缺,據談氏初印本附錄)

亂臣趙思綰從叛亂到失敗,共吃人肝六十六個,而且沒有不是當面把人肝剖出來切成小塊,直到快吃乾盡了,人還在淒厲地呼叫。

而被他殺戮的人也有一兩萬。

啊!假如不是名義上依仗皇威而將他剿除,那麼有誰能夠消滅這個平民百姓的猰狳(專吃人的怪獸)呢?

安道進

有安道進者,即故雲州帥重霸季弟,阿東人也,性凶險。

莊宗潛龍時,為小校,常佩劍列於翊衛。

忽一日拔而玩之,謂人曰:「此劍也,可以刜鍾切玉,孰敢當吾鋒芒。」

旁有一人曰:「此又是何利器,妄此誇譚。

假使吾引頸承之,安能快斷乎?」

道進曰:「真能引頸乎?」

此人以為戲言,乃引頸而前,遂一揮而斷。

旁人皆驚散。

道進攜劍,日夜南馳,投於梁主。

梁主壯之,俾隸淮之鎮戍。

有掌庾吏,進謂曰:「古人謂洞其七札為能,吾之銛鏃,可徹其十札矣。

爾輩安知之?」

吏輕之曰:「使我開襟俟之,能徹吾腹乎?」

安曰:「試敢開襟否?」

吏即開其襟,道進一發而殪之,利鏇逕過,植於牆上。

安蓄一犬一婢,遂掣而南奔。

晝則從於盧獲中,夜則望星斗而竄。

又時看眼中神光,光多處為利方,光少處為不利,既能伏氣,遂絕粒。

經時抵江湖間,左挈婢,右攜犬,而轍浮渡,殊無所損。

淮帥得之,擢為裨將。

賜與甚豐。

時兄重霸事蜀,亦為列校,聞弟在吳,乃告王。

蜀主王嘉其意,發一介以請之。

迨至蜀,亦為主將,後領兵戍於天水營長道縣。

重霸為招討馬步使,駐於秦亭縣。

民有愛子,托之於安,命之曰廳子。

道進適往戶外,廳子偶經行於寢之前。

安疑之,大怒,遂腰斬而投於井。

其家號訴於霸,傳送招討使王公。

至於南梁,王公不忍加害,表救活之。

及憾其元昆,又欲害其家族。

兄家閒卜戶防之。

蜀破,道進東歸。

明宗補為諸州馬步軍都指揮使。

後有過,鞭背卒。

(出《玉堂閒話》,原缺,據談氏初印本附錄)

安道進,是原雲州主帥安重霸的最小的弟弟。

河東人,性情十分凶險。

後唐莊宗沒有登位時,他只是一名小校,常常佩劍排列於侍衛官中。

有一天忽然拔出劍來玩弄。

並對人說:「這把劍,可以砍開鈥鍾切碎玉石,誰敢當場試它的鋒利?」

旁邊有一個人道:「你這是什麼鋒利的武器,竟然狂妄地說此大話?假如我把脖子伸過來承接著,難道能一下子砍斷嗎?」

安道進道:「你真能把脖子伸過來嗎?」

這個人以為他只是說笑話,就把脖子伸到他跟前,於是他一揮劍把那人的脖子砍斷,旁邊的人全都驚慌失散。

安道進帶上劍,日夜兼程地向南奔馳,投向了後梁的君主。

梁主見他很健壯,便讓他去淮河一帶戍守邊界。

有一個掌管糧倉的官吏,安道進對他說:「古人說能穿透七層札(古時鎧甲上的皮革或金屬葉片)的箭頭為上品,我的鋒利的箭頭,可以穿透十層札。

你哪裡懂得這些啊。」

那個官吏很輕蔑地說:「假使我要敞開衣襟等在這裡,你能用它穿過我的肚子嗎?」

安道進說:「你敢敞開衣襟試試嗎?」

那官吏真就敞開了懷,安道進一箭把他射死,鋒利的箭頭穿過他的肚子,插在牆上。

安道進平時蓄養著一隻狗和一個婢女,於是又牽引著他們向南奔去。

白天縱橫於蘆葦中,夜晚就望著星斗辨別著方向而逃竄。

同時又時常察看眼中的光亮,光色強的一邊為有利方向,光色暗的一邊為不利方向,這時就要抑制自己向這邊行動。

他們終於斷絕了糧食。

不久便來到江湖之間,他左手提著婢女,右手牽著狗,順著車轍渡水,竟無一喪生。

淮南的主帥得到他,提升他為副將,對他賞賜也十分豐厚。

當時他的哥哥安重霸正服務於蜀國已經是高級將領,聽說他弟弟在吳地,便告訴了蜀王。

蜀王很贊成他的意思,派了一個人去請他,等安道進來到蜀國,也做了主將,後來率兵戍軍於天水營長道縣。

此時安重霸做了招討馬步使,駐守於秦亭縣。

有一個百姓,將愛子托付給安道進,他給取名叫廳子。

有一天安道進正好到屋外去。

廳子偶然經過了他的臥室前面,他便對廳子生產了懷疑,於是大怒,竟然把廳子攔腰斬斷並把一屍一首投到井裡。

廳子家將此事哭訴於安重霸,安重霸把安道進轉送給招討使王公,王公又把他送到了後梁,王公不忍加害他,向梁王上表救了他一條活命。

後來他十分怨恨他的長兄,又想要殺害他大哥的全家,他大哥只好又以占卜的方式重新選擇了住處並圍了柵欄而防備他。

後蜀滅亡後,安道進又東歸後唐,後唐明宗任命他為諸州馬步軍都指揮使。

後來又犯下罪過,被鞭打其背而死。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
太平廣記
卷第一 神仙一卷第二 神仙二卷第三 神仙三卷第四 神仙四卷第五 神仙五卷第六 神仙六卷第七 神仙七卷第八 神仙八卷第九 神仙九卷第十 神仙十卷第十一 神仙十一卷第十二 神仙十二卷第十三 神仙十三卷第十四 神仙十四卷第十五 神仙十五卷第十六 神仙十六卷第十七 神仙十七卷第十八 神仙十八卷第十九 神仙十九卷第二十 神仙二十卷第二十一 神仙二十一卷第二十二 神仙二十二卷第二十三 神仙二十三卷第二十四 神仙二十四卷第二十五 神仙二十五卷第二十六 神仙二十六卷第二十七 神仙二十七卷第二十八 神仙二十八卷第二十九 神仙二十九卷第三十 神仙三十卷第三十一 神仙三十一卷第三十二 神仙三十二卷第三十四 神仙三十四卷第三十五 神仙三十五卷第三十六 神仙三十六卷第三十七 神仙三十七卷第三十八 神仙三十八卷第三十九 神仙三十九卷第四十 神仙四十卷第四十一 神仙四十一卷第四十二 神仙四十二卷第四十三 神仙四十三卷第四十四 神仙四十四卷第四十五 神仙四十五卷第四十六 神仙四十六卷第四十七 神仙四十七卷第四十八 神仙四十八卷第四十九 神仙四十九卷第五十 神仙五十卷第五十一 神仙五十一卷第五十二 神仙五十二卷第五十三 神仙五十三卷第五十四 神仙五十四卷第五十五 神仙五十五卷第五十六 女仙一卷第五十七 女仙二卷第五十八 女仙三卷第五十九 女仙四卷第六十 女仙五卷第六十一 女仙六卷第六十二 女仙七卷第六十三 女仙八卷第六十四 女仙九卷第六十五 女仙十卷第六十六 女仙十一卷第六十七 女仙十二卷第六十八 女仙十三卷第六十九 女仙十四卷第七十 女仙十五卷第七十一 道術一卷第七十二 道術二卷第七十三 道術三卷第七十四 道術四卷第七十五 道術五卷第七十六 方士一卷第七十七 方士二卷第七十八 方士三卷第七十九 方士四卷第八十 方士五卷第八十一 異人一卷第八十二 異人二卷第八十三 異人三卷第八十四 異人四卷第八十五 異人五卷第八十六 異人六卷第八十七 異僧一卷第八十八 異僧二卷第八十九 異僧三卷第九十 異僧四卷第九十一 異僧五卷第九十二 異僧六卷第九十三 異僧七卷第九十四 異僧八卷第九十五 異僧九卷第九十六 異僧十卷第九十七 異僧十一卷第九十八 異僧十二卷第九十九 釋證一卷第一百 釋證二卷第一百一 釋證三卷第一百二 報應一(金剛經)卷第一百三 報應二(金剛經)卷第一百四 報應三(金剛經)卷第一百五 報應四(金剛經)卷第一百六 報應五(金剛經)卷第一百七 報應六(金剛經)卷第一百八 報應七(金剛經)卷第一百九 報應八(法華經)卷第一百一十 報應九(觀音經)卷第一百一十一 報應十(觀音經)卷第一百一十二 報應十一(崇經像)卷第一百一十三 報應十二(崇經像)卷第一百一十四 報應十三(崇經像)卷第一百一十五 報應十四(崇經像)卷第一百一十六 報應十五(崇經像)卷第一百一十七 報應十六(陰德)卷第一百一十八 報應十七(異類)卷第一百一十九 報應十八(冤報)卷第一百二十 報應十九(冤報)卷第一百二十一 報應二十(冤報)卷第一百二十二 報應二十一(冤報)卷第一百二十三 報應二十二(冤報)卷第一百二十四 報應二十三(冤報)卷第一百二十五 報應二十四(冤報)卷第一百二十六 報應二十五卷第一百二十七 報應二十六卷第一百二十八 報應二十七卷第一百二十九 報應二十八(婢妾)卷第一百三十 報應二十九(婢妾)卷第一百三十一 報應三十(殺生)卷第一百三十二 報應三十一(殺生)卷第一百三十三 報應三十二(殺生)卷第一百三十四 報應三十三(宿業畜生)卷第一百三十五 征應一(帝王休征)卷第一百三十六 征應二(帝王休征)卷第一百三十七 征應三(人臣休征)卷第一百三十八 征應四(人臣休征)卷第一百三十九 征應五(邦國咎徵)卷第一百四十 征應六(邦國咎徵)卷第一百四十一 征應七(人臣咎徵)卷第一百四十二 征應八(人臣咎徵)卷第一百四十三 征應九(人臣咎徵)卷第一百四十四 征應十(人臣咎徵)卷第一百四十五 征應十一(人臣咎徵)卷第一百四十六 定數一卷第一百四十七 定數二卷第一百四十八 定數三卷第一百四十九 定數四卷第一百五十 定數五卷第一百五十一 定數六卷第一百五十二 定數七卷第一百五十三 定數八卷第一百五十四 定數九卷第一百五十五 定數十卷第一百五十六 定數十一卷第一百五十七 定數十二卷第一百五十八 定數十三卷第一百五十九 定數十四(婚姻)卷第一百六十 定數十五(婚姻)卷第一百六十一 感應一卷第一百六十二 感應二卷第一百六十三 讖應卷第一百六十四 名賢(諷諫附)卷第一百六十五 廉儉(吝嗇附)卷第一百六十六 氣義一卷第一百六十七 氣義二卷第一百六十八 氣義三卷第一百六十九 知人一卷第一百七十 知人二卷第一百七十一 精察一卷第一百七十二 精察二卷第一百七十三 俊辯一卷第一百七十四 俊辯二(幼敏附)卷第一百七十五 幼敏卷第一百七十六 器量一卷第一百七十七 器量二卷第一百七十八 貢舉一卷第一百七十九 貢舉二卷第一百八十 貢舉三卷第一百八十一 貢舉四卷第一百八十二 貢舉五卷第一百八十三 貢舉六卷第一百八十四 貢舉七(代族附)卷第一百八十五 銓選一卷第一百八十六 銓選二卷第一百八十七 職官卷第一百八十八 權倖卷第一百八十九 將帥一卷第一百九十 將帥二(雜譎智附)卷第一百九十一 驍勇一卷第一百九十二 驍勇二卷第一百九十三 豪俠一卷第一百九十四 豪俠二卷第一百九十五 豪俠三卷第一百九十六 豪俠四卷第一百九十七 博物卷第一百九十八 文章一卷第一百九十九 文章二卷第二百一 才名(好尚附)卷第二百二 儒行(憐才 高逸)卷第二百三 樂一卷第二百四 樂二卷第二百五 樂三卷第二百六 書一卷第二百七 書二卷第二百八 書三卷第二百九 書四卷第二百一十 畫一卷第二百一十一 畫二卷第二百一十二 畫三卷第二百一十三 畫四卷第二百一十四 畫五卷第二百一十五 算術卷第二百一十六 卜筮一卷第二百一十七 卜筮二卷第二百一十八 醫一卷第二百一十九 醫二卷第二百二十 醫三卷第二百二十一 相一卷第二百二十二 相二卷第二百二十三 相三卷第二百二十四 相四卷第二百二十五 伎巧一卷第二百二十六 伎巧二卷第二百二十七 伎巧三(絕藝附)卷第二百二十八 博戲卷第二百二十九 器玩一卷第二百三十 器玩二卷第二百三十一 器玩三卷第二百三十二 器玩四卷第二百三十三 酒(酒量、嗜酒附)卷第二百三十四 食(能食、菲食附)卷第二百三十五 交友卷第二百三十六 奢侈一卷第二百三十七 奢侈二卷第二百三十八 詭詐卷第二百三十九 諂佞一卷第二百四十 諂佞二卷第二百四十一 諂佞三卷第二百四十二 謬誤(遺忘附)
 
漢語學習
漢語文化