《太平廣記》卷第三百七十二 精怪五:凶器下桓彥范 蔡四 李華 商鄉人 盧涵 張不疑

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《太平廣記》卷第三百七十二 精怪五

太平廣記

卷第三百七十二 精怪五

卷第三百七十二 一精一怪五

凶器下

桓彥范 蔡四 李華 商鄉人 盧涵 張不疑

桓彥范

扶一陽一王桓彥范,少放誕,有大(「有大」二字原闕,據明抄本補。

)節,不飾細行。

常與諸客遊俠,飲於荒澤中。

日暮,諸客罷散,范與數人一大醉,遂臥澤中。

二更後,忽有一物,長丈餘,大十圍,手持矛戟,瞋目大喚,直來趨范等。

眾皆俯伏不動,范有膽力,乃奮起叫呼,張拳而前,其物乃返走。

遇一大柳樹,范手斷一枝,持以擊之,其聲策策,如中虛物。

數下,乃匍匐而走。

范逐之愈急,因入古壙中。

洎明就視,乃是一敗方相焉。

(出《廣異記》)

扶一陽一王桓彥范,年輕時行為放縱,注重大節,但不注重細小瑣碎的事物。

他曾經和朋友在荒野中喝酒,黃昏時大家散去。

桓彥范等幾個人酩酊大醉,於是就睡在荒野。

二更天以後,忽然有一個怪物,一丈多高,粗有十抱,手裡拿著長矛,瞪著眼睛大聲呼喊,直朝桓彥范等人走過來。

其他人都嚇得趴著不動,只有桓彥范膽大,跳起來大喊大叫,揮動拳頭向怪物衝去,那個怪物返身往回走。

遇到一棵大柳樹,桓彥范用手拽斷一個樹枝,拿著打那個怪物,發出策策的聲音,像是打中了虛空的物體。

打了幾下以後,那怪物趴下爬著逃跑。

桓彥范越追越急,最後那怪物進入一座古墓之中。

等到天亮到那裡觀察,原來是一個破敗的送葬用的紙神像。

蔡 四

穎一陽一蔡四者,文詞之士也。

天寶初,家於陳留之浚儀。

吟詠之際,每有一鬼來登其榻,或問義,或賞詩。

蔡問君何鬼神,忽此降顧。

鬼曰:「我姓王,最大。

慕君才德而來耳。」

蔡初甚驚懼,後稍狎之。

其鬼每至,恆以王大蔡氏相呼,言笑歡樂。

蔡氏故人有小一奴一,見鬼,試令觀之,其一奴一戰慄。

問其形,云:「有大鬼,長丈餘,余小鬼數人在後。」

蔡氏後作小木屋,置宅西南隅,植諸果木其外。

候鬼至,謂曰:「人神道殊,君所知也。

昨與君造小舍,宜安堵。」

鬼甚喜,辭謝主人。

其後每言笑畢,便入此居偃息,以為常矣。

久之,謂蔡氏曰:「我欲嫁女,暫借君宅。」

蔡氏不許曰:「老親在堂,若染鬼氣,必不安穩。

君宜別求宅也。」

鬼云:「大夫人堂,但閉之,必當不入。

余借七日耳。」

蔡氏不得已借焉,七日之後方還住,而安穩無他事也。

後數日,云:「設齋。」

憑蔡為借食器及帳幕等。

蔡雲。

「初不識他人,唯借己物。」

因問欲於何處設齋。

云:「近在繁台北。

世間月午,即地下齋時。」

問至時欲往相看,得乎?曰:「何適不可。」

蔡氏以鬼,舉家持千手千眼咒,家人清淨,鬼即不來。

盛食葷血,其鬼必至。

欲至其齋,家人皆一精一心念誦,著新淨衣,乘月往繁台。

遙見帳幕僧徒極盛,家人並誦咒,前逼之。

見鬼惶遽紛披,知其懼人,乃益前進。

既至,翕然而散。

其王大者,與徒侶十餘人北行。

蔡氏隨之,可五六里。

至一墓林,乃沒,記其所而還。

明與家人往視之,是一廢墓,中有盟器數十,當壙者最大,額上作「王」字。

蔡曰:「斯其王大乎。」

積火焚之,其鬼遂絕。

(出《廣異記》)

穎一陽一蔡四是一個很有文才的人,唐玄宗天寶初年,他家住在陳留的浚儀。

每當他吟詠詩詞的時候,就有一個鬼來到他的床 上,有時向他詢問道理,有時一塊欣賞詩詞。

蔡四問他:「您是什麼鬼神,降臨光顧?」

鬼說:「我姓王,最大。

因為羨慕你的才華品德而來。」

蔡四開始很害怕,以後漸漸同鬼親熱起來。

那個鬼每次來時他們都互相稱為「王大」、「蔡四」,一起說笑。

蔡四的朋友有個小僕人能看見鬼,蔡四試著讓他觀察,小僕人嚇得戰戰兢兢。

蔡四問他鬼什麼樣,小僕人說:「我看見有個大鬼,身高一丈多,還有幾個小鬼跟在後面。」

蔡四製作了一個小木屋,放到宅院的西南角,旁邊栽植了各種果樹。

等到鬼來了,蔡四對鬼說:「人和鬼生活的道路不一樣,這你是知道的。

昨天給你做了一間小屋,請你到那兒去住。」

鬼很高興,婉言感謝了主人。

從那以後他們每次笑談結束,鬼就進入那個小屋休息,形成了習慣。

又過了段時間,鬼對蔡四說:「我想嫁女,臨時借你的房子用幾天。」

蔡四不同意說:「老母親還健在,假如染上鬼氣,一定不會安穩,你應該尋求別人的房子。」

鬼說:「老夫人的上房,只要閂上門,我們一定不進入,其餘的房子只借七天。」

蔡四不得已答應了,七天以後歸還房屋倒也平安無事。

過了幾天,鬼說:「我們要設齋。」

想依靠蔡四借食物器皿及帳幕等。

蔡四說:「我搬來的時間短不認識別的人,只能借自己的物品。」

他又問鬼想在什麼地方擺設齋宴,鬼說:「繁台北面。

一陽一世間的午夜,就是一陰一間吃齋的時候。」

又問:「到時候去看熱鬧可以嗎?」

鬼說:「怎麼不可以!」蔡四因為有鬼,讓全家人都隨身帶千手千眼佛的符咒。

家裡人清淨,鬼就不來了。

如果有豐盛的葷血食物,那麼鬼一定會來。

到鬼設齋那一天,蔡四家的人都認真念誦咒語,穿著乾淨的衣服,踏著月色去繁台。

從遠處看見帳幕裡的和尚非常多,家裡人一齊念著咒語向前逼近,群鬼慌亂起來,知道他們怕人。

走到跟前,鬼唰地一下就逃散了。

那個王大和十幾個同伴往北逃去。

蔡四在後面跟蹤,走了五六里,來到一塊樹林中的墳地時鬼不見了。

蔡四記住鬼消失的地點就回來了。

第二天他和家人去觀看,那裡是一個荒廢的墳墓,墓中有幾十件陪葬的器物,當中最大的,額上有個「王」字。

蔡四說:「這個大概就是王大吧。」

然後堆積柴草將培葬器物全都焚燒掉,鬼從此滅絕了。

李 華

唐吏部員外李華,幼時與流輩五六人,在濟源山莊讀書。

半年後,有一老人,鬚眉雪色,恆持一裹石,大如拳。

每日至晚,即騎院牆坐,以石擲華等,當窗前後。

數月,居者苦之。

鄰有秦別將,善射知名。

華自往詣之,具說其事。

秦欣然持弓,至山所伺之。

及晚復來,投石不已。

秦乃於隙中縱矢,一發便中,視之,乃木盟器。

(出《廣異記》)

唐朝的吏部員外李華,小時候和五、六個同伴在濟源山莊讀書。

半年以後,有一個一胡一 子和眉毛都白了的老人,經常拿著一袋拳頭大小的石頭。

每天到了晚上,就騎在院牆上,用石頭投擲李華他們,面對著窗子前後。

一連幾個月,居住在那裡的人都被他折騰得受不了。

鄰居有一個姓秦的別將,以善於射箭聞名。

李華去他那裡拜見他,詳細地說了這件事。

秦別將很痛快地拿著弓箭來到山莊等候。

到晚上那個老人又來了,不停地投擲石頭。

秦別將便在亂石的空隙中射箭,只一箭便射中了他,一看,原來是一個木製的陪葬器皿。

商鄉人

近世有人,旅行商鄉之郊。

初與一人同行,數日,忽謂人曰:「我乃是鬼。

為家中明器叛逆,日夜戰鬥,欲假一言:以定禍亂。

將如之何?」

云:「苟可成事,無所憚。」

會日晚,道左方至一大墳。

鬼指墳,言:「是己塚,君於塚前大呼,有敕斬金銀部落。

如是畢矣。」

鬼言訖,入塚中,人便宣敕。

須臾間,斬決之一聲 。

有頃,鬼從中出,手持金銀人馬數枚,頭悉斬落。

謂人曰:「得此足一生福,以報恩耳。」

人至西京,為長安捉事人所告。

縣官云:「此古器,當是破塚得之。」

人以實對。

縣白尹,奏其事。

發使人隨開塚,得金銀人馬,斬頭落者數百枚。

(出《廣異記》)

近代有一個人,旅行到商鄉的郊外。

開始和一個人一同行,幾天後,那個人忽然對他說:「我是鬼。

由於家中陪葬的器物叛亂,日夜戰鬥。

想借助你一句話,用來平定禍亂,你看怎麼樣?」

這人回答說:「如果可以成事,沒有什麼不行的。」

當天晚上,走近道旁一座大墓,鬼指著墓說:「這是我的墓,請您在墓前大聲喊,有皇帝詔令斬殺金銀部落,這樣做就完了。」

鬼說完進入墓中,這個人就宣佈詔令。

一會兒,聽到斬殺的聲音。

不久,那個鬼從墓中出來,手拿著幾個金銀人馬,頭都斬掉。

對這人說:「得到這些足夠使您一生幸福的,用這來報答您的恩情。」

這人到了西京,被長安的捕快抓住。

縣官說:「這是古器,一定是盜墓所得。」

這個人將實情報縣官,縣官向府尹報告這件事。

派人跟隨這個人挖開那座墓,得到被斬落頭的金銀人馬好幾百個。

盧 涵

開成中,有盧涵學究,家於洛下,有莊於萬安山之一陰一。

夏麥既登,時果又熟,遂獨跨小馬造其莊。

去十餘里,見大柏林之畔,有新潔室數間,而作店肆。

時日欲沉,涵因憩馬。

睹一雙鬟,甚有媚態。

詰之,雲是耿將軍守塋青衣,父兄不在。

涵悅之,與語。

言多巧麗,意甚虛襟,盼睞明眸,轉資態度。

謂涵曰:「有少許家醞,郎君能飲三兩杯否?」

涵曰:「不惡。」

遂捧古銅樽而出,與涵飲極歡。

青衣遂擊席而謳,送盧生酒曰:「獨持巾櫛掩玄關,小帳無人燭影殘。

昔日羅衣今化盡,白楊風起隴頭寒。」

涵惡其詞之不稱,但不曉其理。

酒盡,青衣謂涵曰:「更與郎君入室添杯去。」

秉燭挈樽而入。

涵躡足窺之,見懸大烏蛇,以刀刺蛇之血,滴於樽中,以變為酒。

涵大恐栗,方悟怪魅,遂擲出戶,解小馬而走。

青衣連呼數聲曰:「今夕事須留郎君一宵,且不得去。」

知勢不可,又呼東邊方大:「且與我趁,取遮郎君。」

俄聞柏林中,有一大漢,應聲甚偉。

須臾回顧,有物如大枯樹而趨,舉足甚沉重,相去百餘步。

涵但疾加鞭,又經一小柏林中,有一巨物,隱隱雪白處。

有人言云:「今宵必須擒取此人,不然者,明晨君當受禍。」

涵聞之,愈怖怯。

及莊門,已三更。

扃戶闃然,唯有數乘空車在門外。

群羊方咀草次,更無人物。

涵棄馬,潛跧於車箱之下。

窺見大漢徑抵門,牆極高,只及斯人腰跨。

手持戟,瞻視莊內。

遂以戟刺莊內小兒,但見小兒手足撈空,於戟之巔,只無聲耳。

良久而去。

涵度其已遠,方能起扣門。

莊客乃啟關,驚涵之夜至。

喘汗而不能言。

及旦,忽聞莊院內客哭聲。

云:「三歲小兒,因昨宵寐而不蘇矣。」

涵甚惡之,遂率家僮及莊客十餘人,持刀斧弓矢而究之。

但見夜來飲處,空逃戶環屋數間而已,更無人物。

遂搜柏林中,見一大盟器婢子,高二尺許,傍有烏蛇一條,已斃。

又東畔柏林中,見一大方相骨。

遂俱毀拆而焚之。

尋夜來白物而言者,即是人白骨一具。

肢節筋綴,而不欠分毫。

鍛以銅斧,終無缺損。

遂投之於塹而已。

涵本有風疾,因飲蛇酒而愈焉。

(出《傳奇》)

唐文宗開成年中,有個學究盧涵,家住在洛下,有莊園在萬安山的北面。

夏季麥子豐收,瓜果又成熟了,盧涵獨自騎上小馬去莊園。

走到大柏樹林的邊上,有幾間新建的潔淨房舍,是作店舖的。

這時太一陽一快落山了,盧涵停在那裡休息。

看見一個梳著兩個環形髮髻的女子,容貌美麗媚人。

盧涵詢問她是誰。

她說是耿將軍看守墳塋的侍女,父親哥哥都去世了。

盧涵很喜愛她,和她談話。

她的語言乖巧謙虛,姿態美麗,眼睛盼顧生輝,她對盧涵說:「有少量自家釀的酒,您能喝兩杯嗎?」

盧涵說:「很好。」

於是她捧著古銅杯走出來,和盧涵暢飲。

隨後青衣女子擊打坐席,唱歌為盧涵助興。

唱的是:「獨持巾櫛掩玄關。

小帳無人燭影殘。

昔日羅衣今化盡。

白楊風起隴頭寒。」

盧涵不喜歡歌詞的意思,但又不明白什麼道理。

酒喝光了,青衣女子對盧涵說,再為您進屋添酒去,拿著蠟燭攜帶酒杯進屋。

盧涵放輕腳步偷偷觀察,看見在屋內懸掛著一條大黑蛇,青衣女子用刀刺出蛇的血,滴到杯中變成酒。

盧涵非常害怕,這才明白遇到鬼魅了。

立刻跑出門,解開小馬逃走。

青衣女子連著喊數聲說:「今晚要留郎君一宿,暫時不要離去。」

她知道留不住盧涵,又喊東邊的方大:「快給我追,擋住郎君。」

不久聽柏樹林中,有一個大漢的聲音,盧涵回頭看去,有個像大枯樹一樣的怪物追上來,腳步非常沉重,距離一百多步。

盧涵加鞭疾馳,又經過一個小柏樹林,有一個巨大的怪物,隱隱露出雪白的地方,有人說:「今晚必須抓住這個人,否則明天早晨,您會遭受災禍。」

盧涵越發恐怖,到了莊園門前已經三更天了,後門緊閉,只有幾輛空車在門外,一群羊才吃完草站住在那裡,沒有一個人。

盧涵扔掉馬,藏到車箱下邊。

看見那大漢一直追到門前,牆雖然很高,但只到這個人的腰胯。

大漢手拿著戟,向莊內觀察,然後用戟刺扎莊內的小孩。

只見他把小孩挑到空中,小孩手腳抓空,只是沒有聲音。

大漢很久才離去。

盧涵估計他已經走遠,才起來敲門。

莊客開門,驚訝盧涵夜間的到來。

盧涵喘氣冒汗不能說話。

到第二天早晨,忽然聽到莊院內客人的哭聲,說:「三歲小孩,昨晚睡覺再沒有甦醒過來了。」

盧涵憎恨鬼怪,率領家丁和莊客十幾個人,拿著刀斧弓箭去搜察鬼怪,只見昨夜飲酒的地方,是逃走的人家剩下的幾間空房子,沒有人。

於是又去搜尋柏樹林,看見做成婢女的陪葬器物,有二尺多高。

旁邊有一條死去的黑蛇。

又在東邊柏樹林中,看見一個大大的送殯驅妖的神像架子。

於是都叫人拆毀燒掉。

昨夜白色怪物原來是白骨一具,四肢關節聯綴,不少一塊。

用銅斧頭砍它,怎麼也沒有砍開,就扔到水溝裡了。

盧涵原來有風濕病,因為飲了蛇酒竟好了。

張不疑

南一陽一張不疑,開成四年,宏詞登科,授秘書。

游京。

假丐於諸侯回。

以家遠無人,患其孤寂,寓官京國。

欲市青衣,散耳目於閭裡間。

旬月內,亦累有呈告者,適憎貌未偶。

月餘,牙人來云:(「雲」原作「去」,據明抄本改。

)「有新鬻僕者,請閱焉。」

不疑與期於翌日。

及所約時至,抵其家,有披朱衣牙笏者,稱前浙西一胡一 司馬。

揖不疑就位,與語甚爽朗。

云:「某少曾在名場,幾及成事,曩以當家使於南海,蒙攜引數年。

記(明抄本「記」作「職」)於嶺中。

偶獲婢僕等三數十人,自浙右以歷南荊,貨鬻殆盡,今但有六七人。

承牙人致君子至焉。」

語畢,一青衣捧小盤,各設於賓主位,俄攜銀樽金盞,醪醴芳新,馨香撲鼻。

不疑奉道,常御酒止肉。

是日,不覺飲數杯。

余命諸青衣六七人,並列於庭,曰:「唯所選耳。」

不疑曰:「某以乏於僕使,今唯有錢六萬,願貢其價。

卻望高明,度六萬之直者一人以示之。」

朱衣人曰:「某價翔庳各有差等。」

遂指一丫鬟重耳者曰:「春條可以償耳。」

不疑睹之,則果是私目者矣。

即日操契符金。

春條善書錄,音旨清婉,所有指使,無不愜適,又好學。

月餘日,潛為小詩,往往自於戶牖間題詩云:「幽室鎖妖艷,無人蘭蕙芳。

春風三十載,不盡羅衣香。」

不疑深惜其才貌明慧。

如此兩月餘。

不疑素有禮奉門徒尊師,居旻天觀。

相見,因謂不疑曰:「郎君有邪氣絕多。」

不疑莫知所自。

尊師曰:「得無新聘否?」

不疑曰:「聘納則無,市一婢(「婢」原作「子」,據明抄本改。

)耳。」

尊師曰:「禍矣。」

不疑恐,遂問計焉。

尊師曰:「明旦告歸,慎勿令覺。」

明早,尊師至,謂不疑曰:「喚怪物出來。」

不疑召春條,泣於屏幕間,亟呼之,終不出來。

尊師曰:「果怪物耳。」

斥於室內,閉之。

尊師焚香作法,以水向東而噀者三。

謂不疑曰:「可往觀之,何如也?」

不疑視之曰:「大抵是舊貌,但短小尺寸間耳。」

尊師曰:「未也。」

復作法禹步,又以水向門而噴者三。

謂不疑:「可更視之,何如也。」

不疑視之,長尺餘,小小許,僵立不動。

不疑更前(原本「更」上有「可」字,無「前」字,今據明抄本改。

)視之,乃仆地,撲然作聲。

視之。

一朽盟器。

(「器」原作「耳」,據黃本改。

)背上題曰「春條」,其衣服若蟬蛻然,系結仍舊。

不疑大驚。

尊師曰:「此雖然(明抄本「雖然」作「妖物」。

)腰腹間已合有異。」

令不疑命刀劈之,腰頸間果有血,浸潤於木矣。

遂焚之。

尊師曰:「向使血遍體,則郎君一家,皆遭此物也。」

自是不疑鬱悒無已,豈有與明器同一居 而不之省,殆非永年。

(「年」字原闕,據黃本補。

)每一念至,惘然數日,如有所失。

因得沉痼,遂請告歸寧。

明年,為一江一 西辟。

至日使淮南。

中路府罷。

又明年八月而卒。

卒後一日,尊夫人繼歿。

道士之言果驗。

(原闕出處。

明抄本與下條相連雲出《博異志》)

南一陽一張不疑在唐文宗開成四年,參加科舉考試因為文才出眾被錄取,任秘書官。

他遊遍京城拜求各位大臣多加照顧。

感到家中沒人,想買一個婢女。

他把這個消息在一胡一 同裡弄中擴散開來,一個月裡有很多人來推薦人選,張不疑嫌這些人面貌不美。

過了一個月時間,有個買賣中間介紹人來說:「有賣婢女的,請你去看看。」

張不疑和介紹人約定第二天去婢女主人家。

第二天去了以後,主人是個披紅袍拿牙笏的人,自稱是前浙西一胡一 司馬。

他請張不疑坐下,同張不疑一交一 談顯得很爽朗。

他說:「我年輕時在考場上幾乎成名,因為一個本家出使海南,承蒙他提攜了幾年。

記得在南嶺中,偶然得到婢女三十幾人,從浙東到南荊,賣得只剩下六七個人了。

感謝介紹人引您前來。」

說完一個婢女捧著小盤,擺在賓主各人的位置上,又取來金盃銀杯,斟上酒,立刻酒香撲鼻。

張不疑信奉道教,平時不喝酒不吃肉,今天破例喝了幾杯。

主人命令六七個俾女並排站在廳堂上,然後對張不疑說:「請隨便選擇吧。」

張不疑說:「我沒有充足的錢來買一奴一婢,如今只有六七萬貫錢,想拿這些錢盡量買一個好一點的,請您按六萬的價錢出示一個給我看一看。」

主人說:「我這裡不同價格的婢女確實有差異。」

指著一個戴著兩隻耳環的婢女說:「春條值這個價錢。」

張不疑一看,正是自己暗中看中的那個,當時便寫了契約付了錢。

春條會看書寫字,語音清脆婉轉,指使她幹的活,沒有不讓張不疑滿意的。

她還聰明好學,一個多月的時間就可寫幾首短小的詩了。

她在窗上題詩說:「幽室鎖妖艷,無人蘭蕙芳。

春風三十載,不盡羅衣香。」

張不疑深深愛惜春條的才貌。

就這樣過了兩個月。

張不疑到旻天觀拜見道長。

道長對張不疑說:「你身上有很多邪氣啊!」張不疑不知道怎樣回答。

道長問:「你最近有沒有娶妻納妾?」

張不疑說:「娶妻納妾倒沒有,只是買了一個婢女。」

道長說:「是災禍!」張不疑害怕起來,詢問解救辦法。

道長說:「明天早上我去,不要讓她知道。」

第二天早晨,道長來到張不疑家對張不疑說:「召喚怪物出來。」

張不疑召喚春條,她在屏風帳幕間哭泣,怎麼也不肯出來。

道長說:「果然是怪物,」走進屋內去斥責她。

道長把門關上,焚香作法,向東噴水三次,對張不疑說:「可以去看一看她怎麼樣了。」

張不疑看後說:「大體還是原來的模樣,只是身材短小了幾寸。」

道長說:「不行。」

又邁禹步作法,向門噴水三次。

又對張不疑說:「再去看看她怎麼樣了。」

張不疑看到春條只剩一尺多長,在那裡僵立不動。

張不疑再上前走,春條撲的一聲倒在地上,變成一個已經腐朽了的陪葬器皿,背上有兩個題字「春條」。

她的衣服也像蟬蛻一樣脫落了,系結依舊。

張不疑非常吃驚。

道長說:「這個怪物的腰部已經長合但有異處。」

叫張不疑拿刀砍她,果然腰部有血,已浸潤到木頭裡了。

張不疑將她燒了,道士說:「假如她使血遍佈全身,那麼你們全家人都要遭受這個妖物的禍害了。」

從此張不疑鬱鬱寡歡,他想難道有和陪葬器物同一居 而不知道的嗎!每次一想到這事就悵然若失,因此得了重病,只好告假回家。

第二年,被徵召到一江一 南,出使淮南中途又被免職。

再一年的八月死去,他母親也隨後死去。

道士的話果然應驗了。

一說,張不疑常與道士共辨往來。

道士將他適,乃誡不疑曰:「君有重厄,不宜居太夫人膝下,又不可進買婢僕之輩。

某去矣,幸勉之。」

不疑即啟母盧氏,盧氏素奉道,常日亦多在別所求靜。

因持寺院以居,不疑旦問省。

數月,有牙僧言:「有崔氏孀婦甚貧,有妓女四人,皆鬻之。

今有一婢曰金釭,有姿首,最其所惜者。

今貧不得已,將欲貨之。」

不疑喜,遂令召至,即酬其價十五萬而獲焉。

一寵一 侍無比。

金釭美言笑,明利輕便,事不疑,皆先意而知。

不疑愈惑之。

無幾,道士詣門。

及見不疑,言色慘沮,吁歎不已。

不疑詰之,道士曰:「嘻!禍已成,無奈何矣。

非獨於君,太夫人亦不免矣。」

不疑驚怛,起曰:「別後皆如師教,尊長寓居佛寺,某守道殊不敢怠,不知何以致禍。

且如之何?」

哀祈備至。

道士曰:「皆(「皆」原作「家」,據明抄本改。

)無計矣。

但為君辨明之。」

因詰其別後有所進者,不疑曰:「家少人力,昨唯買二婢耳。」

道士曰:「可見乎?」

不疑即召之,金釭不肯出。

不疑連促之,終不出。

不疑自詬之,即至。

道士曰:「即此是矣。」

金釭大罵曰:「婢有過,鞭撻之可也。

不要,鬻之可也。

一百五十千尚在,何所憂乎?何物道士,預人家事耶。」

道士曰:「惜之乎?」

不疑曰:「此事唯尊師命,敢不聽德?」

道士即以拄杖擊其頭,沓然有聲,如擊木,遂倒,乃一盟器女子也,背書其名。

道士命掘之,五六尺得古墓,柩傍有盟器四五,製作悉類所焚者。

一百五十千,在柩前儼然,即不疑買婢之資也。

復之,不疑惝怳發疾。

累月而卒。

親盧氏,旬日繼歿焉。

(出《博異記》,又出《靈怪集》)

又一傳說是,張不疑經常和一個道士共同辯論預測命運的法術。

一天道士將要到別處去,告誡張不疑說:「您有重大災禍,不應該居住在太夫人膝下,也不可買進婢女僕人。

我走了,希望你自勉。」

張不疑就向母親盧氏講了。

盧氏尊奉道教,平常也多在別的地方尋求清靜,於是到寺院裡居住。

張不疑每天早晨去給母親請安。

幾個月,有介紹買賣的人對張不疑說:「有個崔氏寡一婦 很窮,家有妓女四人,都已經賣掉。

有一個婢女叫金釭,容貌美麗,是她最愛惜的,如今貧困不得已,將要賣她。」

張不疑很高興,就讓將金釭找來,當即付了十五萬買下,一寵一 幸愛惜無比。

金釭談吐婉轉動聽,聰明伶俐,侍奉張不疑,總是事先知道張不疑心中的想法,張不疑越發迷戀。

沒過多久,道士來訪,看到張不疑後,神色淒慘沮喪,長吁短歎不停。

張不疑問什麼原因,道士說:「災禍已成,無可奈何了,不僅對於你,而且太夫人也難免了。」

張不疑驚疑站起來說:「離別以後都按師傅的教誨,母親寓居佛寺,我遵守道教規矩不敢懈怠。

為什麼會造成災禍,並且無計可施呢?」

道士說:「都沒有辦法了,但要讓您看明白。」

於是詢問他離別以後買進什麼了?張不疑說:「家裡缺少人力,昨日只買二個婢女。」

道士說:「可以見她嗎?」

張不疑立即叫金釭。

金釭不肯出來,張不疑連連催促她,始終不肯出來。

張不疑罵她,她出來了。

道士說:「就是她了。」

金釭大罵說:「婢女有過錯,鞭打可以。

不要,賣她也可以,十五萬錢還在,有什麼可憂慮的?道士是個什麼東西,干預別人家的事?」

道士說:「可惜她嗎?」

張不疑說這事只聽從師傅命令。

道士就用手杖擊打金釭的頭,像擊打木頭的聲音,金釭倒地,是一個陪葬器物,背上寫著她的名字。

道士命令挖地,挖到五六尺深有一古墓,棺材旁邊有陪葬的器物四五件,製作都像所焚燒的。

十五萬錢,在棺材前放著,就是張不疑買婢女的錢。

緊接著張不疑發病昏迷不醒,幾個月就死了。

母親盧氏也繼張不疑死後十天去世。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
太平廣記
卷第一 神仙一卷第二 神仙二卷第三 神仙三卷第四 神仙四卷第五 神仙五卷第六 神仙六卷第七 神仙七卷第八 神仙八卷第九 神仙九卷第十 神仙十卷第十一 神仙十一卷第十二 神仙十二卷第十三 神仙十三卷第十四 神仙十四卷第十五 神仙十五卷第十六 神仙十六卷第十七 神仙十七卷第十八 神仙十八卷第十九 神仙十九卷第二十 神仙二十卷第二十一 神仙二十一卷第二十二 神仙二十二卷第二十三 神仙二十三卷第二十四 神仙二十四卷第二十五 神仙二十五卷第二十六 神仙二十六卷第二十七 神仙二十七卷第二十八 神仙二十八卷第二十九 神仙二十九卷第三十 神仙三十卷第三十一 神仙三十一卷第三十二 神仙三十二卷第三十四 神仙三十四卷第三十五 神仙三十五卷第三十六 神仙三十六卷第三十七 神仙三十七卷第三十八 神仙三十八卷第三十九 神仙三十九卷第四十 神仙四十卷第四十一 神仙四十一卷第四十二 神仙四十二卷第四十三 神仙四十三卷第四十四 神仙四十四卷第四十五 神仙四十五卷第四十六 神仙四十六卷第四十七 神仙四十七卷第四十八 神仙四十八卷第四十九 神仙四十九卷第五十 神仙五十卷第五十一 神仙五十一卷第五十二 神仙五十二卷第五十三 神仙五十三卷第五十四 神仙五十四卷第五十五 神仙五十五卷第五十六 女仙一卷第五十七 女仙二卷第五十八 女仙三卷第五十九 女仙四卷第六十 女仙五卷第六十一 女仙六卷第六十二 女仙七卷第六十三 女仙八卷第六十四 女仙九卷第六十五 女仙十卷第六十六 女仙十一卷第六十七 女仙十二卷第六十八 女仙十三卷第六十九 女仙十四卷第七十 女仙十五卷第七十一 道術一卷第七十二 道術二卷第七十三 道術三卷第七十四 道術四卷第七十五 道術五卷第七十六 方士一卷第七十七 方士二卷第七十八 方士三卷第七十九 方士四卷第八十 方士五卷第八十一 異人一卷第八十二 異人二卷第八十三 異人三卷第八十四 異人四卷第八十五 異人五卷第八十六 異人六卷第八十七 異僧一卷第八十八 異僧二卷第八十九 異僧三卷第九十 異僧四卷第九十一 異僧五卷第九十二 異僧六卷第九十三 異僧七卷第九十四 異僧八卷第九十五 異僧九卷第九十六 異僧十卷第九十七 異僧十一卷第九十八 異僧十二卷第九十九 釋證一卷第一百 釋證二卷第一百一 釋證三卷第一百二 報應一(金剛經)卷第一百三 報應二(金剛經)卷第一百四 報應三(金剛經)卷第一百五 報應四(金剛經)卷第一百六 報應五(金剛經)卷第一百七 報應六(金剛經)卷第一百八 報應七(金剛經)卷第一百九 報應八(法華經)卷第一百一十 報應九(觀音經)卷第一百一十一 報應十(觀音經)卷第一百一十二 報應十一(崇經像)卷第一百一十三 報應十二(崇經像)卷第一百一十四 報應十三(崇經像)卷第一百一十五 報應十四(崇經像)卷第一百一十六 報應十五(崇經像)卷第一百一十七 報應十六(陰德)卷第一百一十八 報應十七(異類)卷第一百一十九 報應十八(冤報)卷第一百二十 報應十九(冤報)卷第一百二十一 報應二十(冤報)卷第一百二十二 報應二十一(冤報)卷第一百二十三 報應二十二(冤報)卷第一百二十四 報應二十三(冤報)卷第一百二十五 報應二十四(冤報)卷第一百二十六 報應二十五卷第一百二十七 報應二十六卷第一百二十八 報應二十七卷第一百二十九 報應二十八(婢妾)卷第一百三十 報應二十九(婢妾)卷第一百三十一 報應三十(殺生)卷第一百三十二 報應三十一(殺生)卷第一百三十三 報應三十二(殺生)卷第一百三十四 報應三十三(宿業畜生)卷第一百三十五 征應一(帝王休征)卷第一百三十六 征應二(帝王休征)卷第一百三十七 征應三(人臣休征)卷第一百三十八 征應四(人臣休征)卷第一百三十九 征應五(邦國咎徵)卷第一百四十 征應六(邦國咎徵)卷第一百四十一 征應七(人臣咎徵)卷第一百四十二 征應八(人臣咎徵)卷第一百四十三 征應九(人臣咎徵)卷第一百四十四 征應十(人臣咎徵)卷第一百四十五 征應十一(人臣咎徵)卷第一百四十六 定數一卷第一百四十七 定數二卷第一百四十八 定數三卷第一百四十九 定數四卷第一百五十 定數五卷第一百五十一 定數六卷第一百五十二 定數七卷第一百五十三 定數八卷第一百五十四 定數九卷第一百五十五 定數十卷第一百五十六 定數十一卷第一百五十七 定數十二卷第一百五十八 定數十三卷第一百五十九 定數十四(婚姻)卷第一百六十 定數十五(婚姻)卷第一百六十一 感應一卷第一百六十二 感應二卷第一百六十三 讖應卷第一百六十四 名賢(諷諫附)卷第一百六十五 廉儉(吝嗇附)卷第一百六十六 氣義一卷第一百六十七 氣義二卷第一百六十八 氣義三卷第一百六十九 知人一卷第一百七十 知人二卷第一百七十一 精察一卷第一百七十二 精察二卷第一百七十三 俊辯一卷第一百七十四 俊辯二(幼敏附)卷第一百七十五 幼敏卷第一百七十六 器量一卷第一百七十七 器量二卷第一百七十八 貢舉一卷第一百七十九 貢舉二卷第一百八十 貢舉三卷第一百八十一 貢舉四卷第一百八十二 貢舉五卷第一百八十三 貢舉六卷第一百八十四 貢舉七(代族附)卷第一百八十五 銓選一卷第一百八十六 銓選二卷第一百八十七 職官卷第一百八十八 權倖卷第一百八十九 將帥一卷第一百九十 將帥二(雜譎智附)卷第一百九十一 驍勇一卷第一百九十二 驍勇二卷第一百九十三 豪俠一卷第一百九十四 豪俠二卷第一百九十五 豪俠三卷第一百九十六 豪俠四卷第一百九十七 博物卷第一百九十八 文章一卷第一百九十九 文章二卷第二百一 才名(好尚附)卷第二百二 儒行(憐才 高逸)卷第二百三 樂一卷第二百四 樂二卷第二百五 樂三卷第二百六 書一卷第二百七 書二卷第二百八 書三卷第二百九 書四卷第二百一十 畫一卷第二百一十一 畫二卷第二百一十二 畫三卷第二百一十三 畫四卷第二百一十四 畫五卷第二百一十五 算術卷第二百一十六 卜筮一卷第二百一十七 卜筮二卷第二百一十八 醫一卷第二百一十九 醫二卷第二百二十 醫三卷第二百二十一 相一卷第二百二十二 相二卷第二百二十三 相三卷第二百二十四 相四卷第二百二十五 伎巧一卷第二百二十六 伎巧二卷第二百二十七 伎巧三(絕藝附)卷第二百二十八 博戲卷第二百二十九 器玩一卷第二百三十 器玩二卷第二百三十一 器玩三卷第二百三十二 器玩四卷第二百三十三 酒(酒量、嗜酒附)卷第二百三十四 食(能食、菲食附)卷第二百三十五 交友卷第二百三十六 奢侈一卷第二百三十七 奢侈二卷第二百三十八 詭詐卷第二百三十九 諂佞一卷第二百四十 諂佞二卷第二百四十一 諂佞三卷第二百四十二 謬誤(遺忘附)
 
漢語學習
漢語文化