《漢書》卷三十三 魏豹田儋韓王信傳 第三:【原文】魏豹,故魏諸公子也。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《漢書》卷三十三 魏豹田儋韓王信傳 第三

漢書

卷三十三 魏豹田儋韓王信傳 第三

(魏豹,田儋,韓王信)

【原文】

魏豹,故魏諸公子也。

其兄魏咎,故魏時封為寧陵君,秦滅魏,為庶人。

陳勝之王也,咎往從之。

勝使魏人周市徇魏地,魏地已下,欲立周市為魏王。

市曰:「天下昏亂,忠臣乃見。

今天下共畔秦,其誼必立魏王后乃可。」

齊、趙使車各五十乘,立市為王。

市不受,迎魏咎於陳,五反,陳王乃遣立咎為魏王。

章邯已破陳王,進兵擊魏王於臨濟。

魏王使周市請救齊、楚。

齊、楚遣項它、田巴將兵,隨市救魏。

章邯遂擊破殺周市等軍,圍臨濟。

咎為其民約降。

約降定,咎自一殺。

魏豹亡走楚。

楚懷王予豹數千人,復徇魏地。

項羽已破秦兵,降章邯,豹下魏二十餘城,立為魏王。

豹引一精一兵從項羽入關。

羽封諸侯,欲有梁地,乃徙豹於河東,都平陽,為西魏王。

漢王還定三秦,渡臨晉,豹以國屬焉,遂從擊楚於彭城。

漢王敗,還至滎陽,豹請視親病,至國,則絕河津畔漢。

漢王謂酈生曰:「緩頰往說之。」

酈生往,豹謝曰:「人生一世間,如白駒過隙。

今漢王嫚侮人,罵詈諸侯群臣如奴耳,非有上下禮節,吾不忍復見也。」

漢王遣韓信擊豹,遂虜之,傳豹詣滎陽,以其地為河東、太原、上一黨一郡。

漢王令豹守滎陽。

楚圍之急,周苛曰:「反國之王,難與共守。」

遂殺豹。

田儋,狄人也,故齊王田氏之族也。

儋從弟榮,榮弟橫,皆豪桀,宗強,能得人。

陳涉使周市略地,北至狄,狄城守。

儋陽為縛其奴,從少年之廷,欲謁殺奴。

見狄令,因擊殺令,而召豪吏子弟曰:「諸侯皆反秦自立,齊,古之建國,儋,田氏,當王。」

遂自立為齊王,發兵擊周市。

市軍還去,儋因率兵東略定齊地。

秦將章邯圍魏王咎於臨濟,急。

魏王請救於齊,儋將兵救魏。

章邯夜銜枚擊,大破齊、楚軍,殺儋於臨濟下。

儋從弟榮收儋余兵東走東阿。

齊人聞儋死,乃立故齊王建之弟田假為王,田角為相,田閒為將,以距諸侯。

榮之走東阿,章邯追圍之。

項梁聞榮急,乃引兵擊破章邯東阿下。

章邯走而西,項梁因追之。

而榮怒齊之立假,乃引兵歸,擊逐假。

假亡走楚。

相角亡走趙。

角弟閒前救趙。

因不敢歸。

榮乃立儋市為王,榮相之,橫為將,平齊地。

項梁既追章邯,章邯兵益盛,項梁使使趣齊兵共擊章邯。

榮曰:「楚殺田假,趙殺角、閒,乃出兵。」

楚懷王曰:「田假與國之王,窮而歸我,殺之不誼。」

趙亦不殺田角、田閒以市於齊。

齊王曰:「蝮蜇手則斬手,蜇足則斬足。

何者?為害於身也。

田假、田角、田閒於楚、趙,非手足戚,何故不殺?且秦復得志於天下,則齮齕首用事者墳墓矣。」

楚、趙不聽齊,齊亦怒,終不肯出兵。

章邯果敗殺項梁,破楚兵。

楚兵東走,而章邯渡河圍趙於巨鹿。

項羽由此怨榮。

羽既存趙,降章邯,西滅秦,立諸侯王,乃徙齊王市更王膠東,治即墨。

齊將田都從共救趙,因入關,故立都為齊王,治臨菑。

故齊王建孫田安,項羽方渡河救趙,安下濟北數城,引兵降項羽,羽立安為濟北王,治博陽。

榮以負項梁,不肯助楚攻秦,故不得王。

趙將陳餘亦失職,不得王。

二人俱怨項羽。

榮使人將兵助陳餘,令反趙地,而榮亦發兵以距擊田都,都亡走楚。

榮留齊王市毋之膠東。

市左右曰:「項王強一暴,王小就國,必危。」

市懼,乃亡就國。

榮怒,追擊殺市於即墨,還攻殺濟北王安,自立為王,盡並三齊之地。

項王聞之,大怒,乃北伐齊。

榮發兵距之城陽。

榮兵敗,走平原,平原民殺榮。

項羽遂燒夷齊城郭,所過盡屠破。

齊人相聚畔之。

榮弟橫收齊散兵,得數萬人,反擊項羽於城陽。

而漢王帥諸侯敗楚,入彭城。

項羽聞之,乃釋齊而歸擊漢於彭城,因連與漢戰,相距滎陽。

以故橫復收齊城邑,立榮子廣為王,而橫相之,政事無鉅細皆斷於橫。

定齊三年,聞漢將韓信引兵且東擊齊,齊使華毋傷、田解軍歷下以距漢。

會漢使酈食其往說王廣及相橫,與連和。

橫然之,乃罷歷下守備,縱酒,且遣使與漢平。

韓信乃渡平原。

襲破齊歷下軍,因入臨菑。

王廣、相橫以酈生為賣己而亨之。

廣東走高密,橫走博,守相田光走城陽,將軍田既軍於膠東。

楚使龍且救齊,齊王與合軍高密。

漢將韓信、曹參破殺龍且,虜齊王廣。

漢將灌嬰追得守相光,至博。

而橫聞王死,自立為王,還擊嬰,嬰敗橫軍於贏下。

橫亡走梁,歸彭越。

越時居梁地,中立,且為漢,且為楚。

韓信已殺龍且,因進兵破殺田既於膠東,灌嬰破殺齊將田吸於千乘,遂平齊地。

漢滅項籍,漢王立為皇帝,彭越為梁王。

橫懼誅,而與其徒屬五百餘人入海,居島中。

高帝聞之,以橫兄弟本定齊,齊人賢者多附焉,今在海中不收,後恐有亂,乃使使赦橫罪而召之。

橫謝曰:「臣亨陛下之使酈食其,今聞其弟商為漢將而賢,臣恐懼,不敢奉詔,請為庶人,守海島中。」

使還報,高帝乃詔衛尉酈商曰:「齊王橫即至,人馬從者敢動搖者致族夷!」乃復使使持節具告以詔意,曰:「橫來,大者王,小者乃侯耳;不來,且發兵加誅。」

橫乃與其客二人乘傳詣雒陽。

至一屍一鄉廄置,橫謝使者曰:「人臣見天子,當洗沐。」

止留。

謂其客曰:「橫始與漢王俱南面稱孤,今漢王為天子,而橫乃為亡虜,北面事之,其愧固已甚矣。

又吾亨人之兄,與其弟並肩而事主,縱彼畏天子之詔,不敢動搖,我獨不愧於心乎?且陛下所以欲見我,不過欲壹見我面貌耳。

陛下在雒陽,今斬吾頭,馳三十里間,形容尚未能敗,猶可知也。」

遂自剄,令客奉其頭,從使者馳奏之高帝。

高帝曰:「嗟乎,有以!起布衣,兄弟三人更王,豈非賢哉!」為之流涕,而拜其二客為都尉,發卒二千,以王者禮葬橫。

既葬,二客穿其塚旁,皆自剄從之。

高帝聞而大驚,以橫之客皆賢者,吾聞其餘尚五百人在海中,使使召至,聞橫死,亦皆自一殺。

於是乃知田橫兄弟能得士也。

韓王信,故韓襄王孽孫也,長八尺五寸。

項梁立楚懷王,燕、齊、趙、魏皆已前王,唯韓無有後,故立韓公子橫陽君成為韓王,欲以撫定韓地。

項梁死定陶,成奔懷王。

沛公引兵擊陽城,使張良以韓司徒徇韓地,得信,以為韓將,將其兵從入武關。

沛公為漢王,信從入漢中,乃說漢王曰:「項王王諸將,王獨居此,遷也。

士卒皆山東人,竦而望歸,及其蜂東鄉,可以爭天下。」

漢王還定三秦,乃許王信,先拜為韓太尉,將兵略韓地。

項籍之封諸王皆就國,韓王成以不從無功,不遣之國,更封為穰侯,後又殺之。

聞漢遣信略韓地,乃令故籍游吳時令鄭昌為韓王距漢。

漢二年,信略定韓地十餘城。

漢王至河南,信急擊韓王昌,昌降漢。

漢乃立信為韓王,常將韓兵從。

漢王使信與周苛等守滎陽,楚拔之,信降楚。

已得亡歸漢,漢復以為韓王,竟從擊破項籍。

五年春,與信剖符,王穎川。

六年春,上以為信壯武,北近鞏、雒,南迫宛、葉,東有淮陽,皆天下勁兵處也,乃更以太原郡為韓國,徙信以備胡,都晉陽。

信上書曰:「國被邊,匈奴數入,晉陽去塞遠,請治馬邑。」

上許之。

秋,匈奴冒頓大入圍信,信數使使胡求和解。

漢發兵救之,疑信數間使,有二心。

上賜信書責讓之曰:「專死不勇,專生不任,寇攻馬邑,君王力不足以堅守乎?安危豐亡之地,此二者朕所以責於君王。」

信得書,恐誅,因與匈奴約共攻漢,以馬邑降胡,擊太原。

七年冬,上自往擊破信軍銅鞮,斬其將王喜。

信亡走匈奴其將白土人曼丘臣、王黃立趙苗裔趙利為王,復收信散兵,而與信及冒頓謀攻漢。

匈奴使左右賢王將萬餘騎與王黃等屯廣武以南,至晉陽,與漢兵戰,漢兵大破之,追至於離石,復破之。

匈奴復聚兵樓煩西北。

漢令車騎擊匈奴,常敗走,漢乘勝追北。

聞冒頓居代谷,上居晉陽,使人視冒頓,還報曰「可擊」。

上遂至平城,上白登。

匈奴騎圍上,上乃使人厚遺閼氏。

閼氏說冒頓曰:「今得漢地,猶不能居,且兩主不相厄。」

居七日,胡騎稍稍引去。

天霧,漢使人往來,胡不覺。

護軍中尉陳平言上曰:「胡者全兵,請令強一弩一傅兩矢外鄉,徐行出圍。」

入平城,漢救兵亦至,胡騎遂解去,漢亦罷兵歸。

信為匈奴將兵往來擊邊,令王黃等說誤陳豨。

十一年春,信復與胡騎入居參合。

漢使柴將軍擊之,遺信書曰:「陛下寬仁,諸侯雖有叛亡,而後歸,輒復故位號,不誅也。

大王所知。

今王以敗亡走胡,非有大罪,急自歸。」

信報曰:「陛下擢僕閭巷,南面稱孤,此僕之幸也。

滎陽之事,僕不能死,囚於項籍,此一罪也。

寇攻馬邑,僕不能堅守,以城降之,此二罪也。

今為反寇,將兵與將軍爭一旦之命,此三罪也。

夫種、蠡無一罪,身死亡;僕有三罪,而欲求活,此伍子胥所以僨於吳世也。

今僕亡匿山谷間,旦暮乞貣蠻夷,僕之思歸,如痿人不忘起,盲者不忘視,勢不可耳。」

遂戰。

柴將軍屠參合,斬信。

信之入匈奴,與太子俱,及至穨當城,生子,因名曰穨當。

韓太子亦生子嬰」至孝文時,穨當及嬰率其眾降。

漢封穨當為弓高侯,嬰為襄城侯。

吳、楚反時,弓高侯功冠諸將。

傳子至孫,孫無子,國絕。

嬰孫以不敬失侯。

穨當孽孫嫣,貴幸,名顯當世。

嫣弟說,以校尉擊匈奴,封龍額侯。

後坐酎金失侯,復以待詔為橫海將軍,擊破東越,封按道侯。

太初中,為游擊將軍屯五原外列城,還為光祿勳,掘蠱太子一宮,為太子所殺。

子興嗣,坐巫蠱誅。

上曰:「游擊將軍死事,無論坐者。」

乃復封興弟增為龍額侯。

增少為郎,諸曹、侍中、光祿大夫,昭帝時至前將軍,與大將軍霍光定策立宣帝,益封千戶。

本始二年,五將征匈奴,增將三萬騎出雲中,斬首百餘級,至期而還。

神爵元年,代張安世為大司馬車騎將軍,領尚書事。

增世貴,幼為忠臣,事三主,重於朝廷。

為人寬和自守,以溫顏遜辭承上接下,無所失意,保身固一寵一,不能有所建明。

五鳳二年薨,謚曰安侯。

子寶嗣,亡子,國除。

成帝時,繼功臣後,封增兄子岑為龍額侯,薨,子持弓嗣。

王莽敗,乃絕。

贊曰:周室既壞,至春秋末,諸侯耗盡,而炎、黃、唐、虞之苗裔尚猶頗有存者。

秦滅六國,而上古遺烈掃地盡矣。

楚、漢之際,豪桀相王,唯魏豹、韓信、田儋兄弟為舊國之後,然皆及身而絕。

橫之志節,賓客慕義,猶不能自立,豈非天虖!韓氏自弓高後貴顯,蓋周烈近與!

【白話文】

魏豹是六國時魏國的公子。

他的哥哥魏咎在當時被封為寧陵君,秦滅魏國後,把他廢為庶人。

陳勝起義稱王后,魏咎便去投效。

陳勝派魏人周市率兵攻佔魏地,佔領後,想立周市作魏王。

周市說:「天下混亂的時候,方能看出忠臣的節義。

現在天下都背叛了秦,照理應該立魏王之後才對。」

齊國、趟國各派兵車五十輛相助,支持立周市為王。

周市拒絕接受,派人到陳縣去迎接魏咎,往返了五次,陳王才答應立魏咎為魏王。

章邯打敗陳王,又舉兵向臨濟進攻魏王。

魏王派周市到齊國、楚國請求援兵。

齊國、楚國派項它、田巴帶領軍隊同周市一起去救助魏國。

章邯又把他們打敗,殺了周市等人,把臨濟包圍了起來。

魏咎為了保全城裡的百姓,向秦軍約定投降。

約定講好後,魏咎自一殺而死。

魏豹逃到了楚國。

楚懷王派給魏豹幾千人的軍隊,又去奪回魏國土地。

這時項羽已經打敗秦軍,抓獲章邯,魏豹攻克了二十多個城邑,被項羽立為魏王。

魏豹率領軍隊跟隨項羽入關。

漢元年,項羽分封諸侯,自己想佔大梁這個地方,就遷魏豹到河東,建都平陽,號西魏王。

漢王乎定三秦,從臨晉渡過黃河,魏王魏豹舉國歸附漢王,跟隨漢王在彭城進攻楚軍。

漢王失敗,退回到榮陽。

魏豹請求回去探望母親的病情,回到魏國後,便封鎖了黃河渡El,背叛漢王。

漢王對酈生說:「你去說服魏豹歸順。」

酈生到了魏。

魏豹婉辭拒絕說:「人生一世非常短暫。

漢王對人隨意侮罵,叱罵諸侯群臣就像對奴僕一樣,一點都不講上下之禮,我不願忍氣再去見他了。」

於是漢王派韓信攻打魏豹,並俘獲了他,押送到榮陽,把魏豹原有的國土分割成河東、太原、上一黨一三郡。

漢王讓魏豹駐守榮陽。

當時楚軍正進攻榮陽,形勢緊迫,周苛說:「不可與背叛國家的入一起防守。」

便殺死了魏豹。

田儋,狄縣人,是六國時齊王田氏的族人。

田儋的堂弟田榮,田榮的弟弟田橫,都是豪傑,他們的宗族強大,又很受人尊敬。

陳涉派周市攻佔魏地,北邊打到狄縣,卻最終沒能攻克。

田儋假裝要殺他的家奴,帶著年輕的手下,綁了奴僕來拜見狄縣縣令,見到縣令時就趁機把他殺了。

然後召集豪吏子弟說:「各路諸侯都自立為王,反抗秦國,齊國是古代分封的國家,我田儋是齊王田氏的族人,應當稱王。」

於是田儋自立為王,派軍隊攻打周市。

周市軍隊敗退,田儋趁機向東擴展平定了齊國的地方。

秦國將領章邯的軍隊把魏王魏咎包圍在臨濟,情況緊急。

魏王向齊國求救,齊王田儋親自率軍隊來援救魏王。

章邯派兵夜裹街枚偷襲,打敗了齊、楚軍隊,在臨濟城下殺死了田儋。

田儋的堂弟田榮收拾齊國的殘兵向東逃往東阿。

齊國人聽說田儋戰死,就立以前齊王田建的弟弟田假為齊王,田角任丞相,田閒做將帥,來抗拒諸侯。

田榮敗逃束阿,章邯又追趕並包圍了他。

項梁聽到田榮告急的消息,就率兵在東阿城下打敗了章邯軍隊。

章邯向西邊逃跑,項梁趁勢追擊。

田榮得知齊國立田假為王非常氣憤,率軍回到齊國,打敗齊王田假。

田假逃往楚國,丞相田角逃到趙國。

田角的弟弟田閒在此之前到趙國請求援兵,因此留在趙國不敢回來。

於是田榮立田儋的兒子田市為齊王,田榮輔佐他,田橫做將帥,平定了齊國。

項梁追擊章邯,但章邯的軍隊卻曰益強大,項梁派使者敦促齊國出兵與楚軍合擊章邯。

田榮說:「衹有楚國殺死田假,趟國殺死田角、田閒才肯出兵。」

楚懷王說:「田假是我盟國的君王,無路可走才歸附於我,把他殺了不合道義。」

趟國也不願殺田角、田閒以討好齊國。

齊王說:「蝮蛇咬傷了手,就砍去手;咬傷了腳就砍掉腳。

為什麼呢?因為不這樣做就會禍及全身。

田假、田角、田閒對楚國、趟國來說都不是手足之戚,為什麼不殺掉他們呢?況且秦國如果再能統治天下的話,對那些首先起兵而稱王的人不但要身受其侮,而且死後還要被挖墳呢。」

楚國、趟國沒有聽從齊國的建議,齊國也很惱怒,始終不肯出兵。

章邯果然打敗楚軍、殺了項梁。

楚軍向東逃走,章邯則渡河在鉅鹿把趙國包圍了起來。

項羽也因此而怨恨田榮。

項羽既已保住了趙國,降服了章邯,西入咸陽消滅了秦國,封侯立王,他把齊王田市改封為膠東王,建都即墨。

齊國將領田都因參與救助趙國,使項羽得以入關,所以立田都為齊王,定都臨苗。

原六國時齊王田建的孫子田安,因在項羽渡河援救趙時,攻克了濟北的幾個城邑,並帶領軍隊投奔項羽,故項羽立田安為濟北王,定都博陽。

田榮因背負項梁,不肯出兵幫助楚軍進攻秦軍,所以沒有封王。

趙國將領陳余也因有失職守,沒有封王。

這二人心裹都怨恨項羽。

田榮派人帶兵去幫助陳余,讓他進攻趙國,田榮自己也派兵攻打田都,田都逃到楚國。

田榮扣留齊王田市,不讓他到膠束去。

田市的親信說:「項王強悍暴躁,你如不去膠束赴任,肯定會有災難。」

田市害怕,就偷偷地逃到膠束去就任。

田榮大怒,在即墨追上田市並殺了他,回頭又進攻濟北王田安。

於是田榮自立為齊王,吞併了三齊的領地。

項羽聽說了遣件事,大怒,出兵北伐齊國。

田榮派兵在城陽抵禦項羽。

田榮戰敗,逃到平原,被當地的百姓所殺。

項羽燒平了齊國的城郭,所到之處大肆屠一殺。

於是齊國人聚集起來反抗他。

田榮的弟弟田橫收拾齊國的殘兵,得到好幾萬人,在城陽攻擊項羽軍隊。

這時漢王劉邦帶領各路諸侯打敗了楚軍,進入彭城。

項羽得到消息,就放過齊國,回兵彭城攻打漢軍,因此連連與漠作戰,雙方在榮陽一帶相持不下。

於是田橫又恢復了齊國的城邑,擁立田榮的兒子田廣做齊王,田橫來輔佐他,齊國的政事無論大小全都由田橫決定。

田橫平定齊國已經三年,忽聽說漢王的將領韓信率兵向東來攻打齊國。

齊國派華毋傷、田解領軍駐守歷下抗擊漢軍。

正巧漢王使者酈食其來齊國勸說齊王田廣、丞相田橫和漢王聯合攻楚。

田橫答應了,於是解除了歷下的防守,兵士放縱飲酒。

正要派使者和漢王媾和,這時韓信已渡過平原,打敗了齊國駐守在歷下的軍隊,進入臨苗。

齊王田廣、丞相田橫認為酈生與韓信同謀,就把酈生烹煮了。

田廣向東逃到高密,田橫逃到博縣,守相田光逃到城陽,將軍田既駐軍在膠東。

楚國派龍且來救助齊國,齊王和龍且的軍隊在高密會合。

漢朝將領韓信、曹參打敗楚軍,殺了龍且,抓住了齊王田廣。

漢將灌嬰追擒齊國守相田光,來到博縣。

田橫聽說齊王已死,便自立為王,返回來攻打灌嬰,灌嬰在贏下打敗了田橫軍隊。

田橫逃到梁地,歸附彭越。

這時彭越駐守在梁地,他對漠、楚兩面討好,保持中立。

韓信殺了龍且之後,接著進軍膠東,殺死了田既。

灌嬰打敗了齊將田吸,並在千乘殺死了田吸,於是韓信平定了齊國。

漢滅了項籍,漢王自立為皇帝,彭越被封為梁王。

田橫害怕被殺,就和他的部屬五百多人逃往海中,住在島上。

漠高祖劉邦聽說了這個消息,認為田橫兄弟本來已平定了齊國,齊國的賢士許多人都歸附於他,如今他住在海上若不收攬,恐怕以後會有變亂,於是派使者赦免田橫的罪而召見他。

田橫婉辭謝絕說:「我烹煮了陛下的使者酈食其,聽說他的弟弟酈商現在為漢軍將領而且賢能,我很擔憂,因此不敢奉詔,我期望做個尋常百姓,住在海島上。」

使者回來報告了皇上。

高祖召見衛尉酈商,對他說:「齊王田橫將來,誰敢動他的人馬部屬,就會招致滅族之罪!」於是又派使者拿著符節把高祖給酈商的命令告訴了田橫,又說:「田橫來後,大者封王,小者封侯;如果不來,就派兵去討伐。」

田橫於是帶著兩位門客乘傳車往雒陽而來。

走到一屍一鄉備馬傳驛的地方,田橫對使者說:「作為臣子拜見天子,應該沐浴淨身。」

於是停了下來。

田橫對他的門客說:「起初我和漢王一樣都是面南而稱王的人物,如今漢王做了天子。

而我則成了亡國的俘虜,要北面稱臣降服於他,實在是令人羞愧難當啊。

況且我又煮了別人的兄長,卻要和那個人的弟弟一起為同一個主人效力,即使是他害怕天子的詔令不敢動我,難道我心裹就不感到慚愧嗎?而且陛下之所以召見我,衹不過是想看看我的面貌而已。

陛下在洛陽,現在把我的頭砍下來奔跑三十里,容貌還不至於腐敗,還可以看看我是什麼樣子。」

說完自一殺,讓門客捧著他的頭,跟隨使者盡快給高帝上奏。

高帝說:「唉,不簡單啊!以平民的身份起家,兄弟三個人相繼稱王,實在是賢能啊!」為此流下了眼淚,並且賜拜田橫的兩個門客做都尉,派兵二千人,用侯王的禮節來安葬田橫。

安葬完後,兩個門客在田橫墓邊挖了個洞,都自一殺而死。

高帝聽了大為驚異,認為田橫的門客都很賢能,聽說還有五百門客在海中島上,派使者韶令他們到洛陽,門客們聽說田橫已死,也都自一殺而亡。

由此可知田橫兄弟的確是能得到賢士擁戴的人。

韓王信是原來韓襄王的庶孫,他身高八尺五寸。

項梁立楚懷王時,燕、齊、趟、魏都在此之前稱王,衹有韓國沒有後代,因而立韓國公子橫陽君成做韓王,想以此來安一撫穩定韓國。

項梁死在定陶後,韓王成投奔楚懷王。

沛公帶兵攻打陽城,派張良以韓國司徒的身份去佔領韓國,發現了信,讓信統率韓國的兵馬,率領軍隊跟隨沛公到武關。

沛公做了漢王,信跟隨他進入漢中,信勸漢王說:「項王分封諸將,你卻單獨駐守在這裹,換個地方吧。

跟隨你的士卒都是山東人,都盼望著回去,一旦東歸的意願強烈,你就可以藉此爭奪天下了。」

漢王回師平定了三秦的地方,答應以後立信為王,先拜他為韓國的太尉,帶兵進佔韓地。

項籍分封的各諸侯王都回各自的封國。

韓王成因未隨軍征戰,沒有立F功勞,因而不派他到韓國,改封為穰侯,後來又把他殺了。

聽說漢王派信來搶佔韓地,於是任命他過去在吳縣時的縣令鄭昌為韓王,以抗擊漢王的軍隊。

漠二年,信平定了韓的十多個城邑。

漢王來到河南,信急攻韓王昌,韓王昌降漢。

漢王劉邦立信為韓王,讓他經常帶著韓兵隨侍左右。

漢王讓韓王信和周苛等人駐守榮陽,城池被楚軍攻克,韓王信投降了楚軍。

不久他找機會又逃回了漢,漢王又封他為韓王,最後他跟隨漢王打敗了項籍。

五年春天,漢王與他剖符,在穎jI!為韓王。

六年春,皇上認為韓王信勇武,所分領地

北面接近鞏縣和洛陽,南面鄰近宛縣和葉縣,束邊則有淮陽重鎮,這些地方都由一精一銳的軍隊駐守,於是把太原郡也分給韓國,讓韓王信抵禦胡人,並遷都晉陽。

韓王信上書說:「國土靠近邊界,匈奴人多次入侵,而晉陽卻距邊塞遙遠,請求定都馬邑。」

皇上答應了他的要求。

造年秋天,匈奴首領冒頓帶領大軍圍攻韓王信,韓王信多次派使者向胡人尋求和解。

漢朝派援軍救了韓王信,懷疑韓王信多次派使者私下向匈奴求和,有二心。

皇上賜書信責備韓王信說:「作為將軍,一心去戰死算不得勇敢,一心求生不能勝任軍事指揮,敵人圍攻馬邑,你的兵力難道不能堅守嗎?雖處危亡之地,也要堅持忠實誠信,這是我要責備你的。」

韓王信得到信,害怕被殺,因此和匈奴商定共同攻打漠,拱手把馬邑送給胡人,投降了匈奴,出兵攻打太原。

七年冬,皇上親自率軍在銅千打敗了韓王信,殺死了他的將領王喜。

韓王信逃到匈奴。

他的部將曼丘臣、王黃是白土縣人,他們立六國時趟的後裔趟利為王,又收拾韓王信的殘兵,和韓王信、冒頓勾結,合謀攻漢。

匈奴派左右賢王率領一萬多騎兵和王黃等駐紮在廣武南邊,到晉陽同漢兵作戰,被漢兵打敗,一直追到離石,又一次被漠軍打敗。

匈奴又聚集軍隊在樓煩西北。

漢軍又派戰車戰馬攻打匈奴,經常把匈奴人打敗,漢軍則乘勝往北追擊他們。

聽到冒頓住在代谷這個消息,皇上親臨晉陽,派人偵察冒頓,回報說:「可以攻打。」

皇上於是來到平城,上了白登山。

沒想到皇上被匈奴騎兵包圍,皇上派人給匈奴單子的妻子板氏送了很多貴重的禮物。

闕氏勸冒頓說:「現在取得了漢地,還是不能居住,況且兩主相遇,也不能相迫使陷於窘迫境地呀。」

對峙了七天,胡人的騎兵才稍往後退了一點。

天降大霧,漢軍派人往來走動,胡人也覺察不出來。

護軍中尉陳平對皇上說:「胡人的兵器是弓矛,請讓士兵在每個強一弩一上加上兩個箭頭,方向朝外,慢慢地移動,突出包圍。」

皇上跑入平城時,漢朝的援軍也到了。

匈奴騎兵於是散去,漢朝也收兵回師。

此後,韓王信便帶領匈奴兵往來邊境,攻擊漢軍,還讓王黃等人勸說陳稀。

十一年春,韓王信又同胡人騎兵駐紮在參合縣。

漢朝派柴將軍去攻打,柴將軍先送給韓王信一封信說:「陛下寬厚仁一愛一,諸侯雖然有叛逃的,但歸附後,立即又恢復過去的封號,不殺他。

這你是知道的。

如今你因兵敗逃到胡人那兒,沒有什麼大的罪過,希望你趕快來歸順。」

韓王信回報說:「陛下把我從間巷之中提拔起來,以至南面而稱王,這是我的榮幸。

榮陽之戰,我沒有戰死,而做了項籍的囚徒,這是我的頭一條罪狀。

胡寇攻擊馬邑,我沒能堅守住,卻把城作禮物投降了敵人,這是第二條罪狀。

現在我成了反叛之寇,帶領軍隊和你拚死而戰,這是第三條罪狀。

昔日的大夫文種和范蠡,什麼罪過也沒有,卻一死一逃;我有三條罪狀,而想求生,逭就是當年伍子胥得罪了夫差,而不知逃離,終於死在吳國的原因。

現在我逃到山谷之中,日夜向蠻夷乞討過活,我思歸的願望十分強烈,像癱瘓的人希望站立起來,瞎子渴望重新看見光明一樣,衹不過是情形不允許我這麼做而已。」

於是雙方交戰。

柴將軍帶兵洗劫參合,殺死了韓王信。

韓王信逃往匈奴時,太子跟他在一起,到了頹當城,韓王信又生了一個兒子,取名叫頹當。

韓太子也生了一個男孩,取名嬰。

到孝文皇帝時,頹當和韓嬰率領部屬投降了漢朝。

漢朝封韓頹當為弓高侯,韓嬰為襄城侯。

吳國、楚國反叛時,弓高侯平叛功高,位於眾將之首。

他的爵位傳給兒子、孫子,由於孫子沒有後代,失去了封國。

韓嬰的孫子因不敬之罪也失去了侯位。

頹當的庶孫韓嫣,受到一寵一幸,當時名聲很大。

韓嫣的弟弟韓悅,以校尉的身份率兵攻擊匈奴,被封為龍領侯。

後來因犯酎金份量不足之罪失去了侯位,又以待詔的身份被封為橫海將軍,率軍打敗束越,被封為按道侯。

太初年間,作為游擊將軍駐兵在五原外的城邑中,回去後被任命為光祿勳,因在太子一宮挖木偶人,被太子殺死。

他的兒子韓興繼承侯位,犯巫蠱之罪被殺。

皇上說:「游擊將軍死於國事,忠誠可憫。

今韓興雖以巫蠱見誅,其昆弟宗族應從坐者,可勿論之。」

於是又封韓興的弟弟韓增為龍額侯。

韓增少年時為郎,做過各曹侍中光祿大夫,昭帝時做過前將軍,因同大將軍霍光定策擁立宣帝,又加封食邑千戶。

本始二年,五位將軍征討匈奴,韓增率三萬騎兵從雲中出發,殺死匈奴一百多人,如期回師。

神爵元年,代替張安世作大司馬車騎將軍,兼任尚書。

韓增世代尊貴,自幼便是忠臣,先後侍奉三主,有功於朝廷。

他為人寬厚自守,對皇上、下屬都是和顏謙辭,沒有什麼失誤,以受一寵一保身,但沒有什麼建樹。

五鳳二年去世,封謐號為安侯。

他的兒子韓寶繼承其位,韓寶沒有兒子,失去了封國。

成帝時,為使功臣後繼有人,封韓增哥哥的兒子韓岑為龍額侯。

死後,兒子持弓繼位。

王莽敗後,就斷了侯位。

贊曰:周王室已經衰敗,到春秋末年,諸侯已減少殆盡,但炎帝、黃帝、唐堯、虞舜的後代卻大有人在。

秦滅掉了六國,上古的遣業也都不復存在了。

楚、漢戰爭之際,豪傑相繼稱王,衹有魏豹、韓王信、田儋兄弟是六國的後代,但到了他們這代也都絕跡了。

田橫的志節,賓客們追慕道義的一精一神,都不能使國家建立,這難道不是天意嗎!韓氏從被封為弓高侯後又開始顯貴,可能是因為皇巡作為固曲後裔,相距三伐最近了吧!

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
漢書
內容簡介卷一上 高帝紀 第一上卷一下 高帝紀 第一下卷二 惠帝紀 第二卷三 高後紀 第三卷四 文帝紀 第四卷五 景帝紀 第五卷六 武帝紀 第六卷七 昭帝紀 第七卷八 宣帝紀 第八卷九 元帝紀 第九卷十 成帝紀 第十卷十一 哀帝紀 第十一卷十二 平帝紀 第十二卷十三 異姓諸侯王表 第一卷十四 諸侯王表 第二卷十五 上 王子侯表 第三上卷十五 下 王子侯表 第三下卷十六 高惠高後文功臣表 第四卷十七 景武昭宣元成功臣表 第五卷十八 外戚恩澤侯表 第六卷十九 百官公卿表 第七卷二十 古今人表 第八卷二十一 上 律歷志 第一上卷二十一 下 律歷志 第一下卷二十二 禮樂志 第二卷二十三 刑法志 第三卷二十四 上 食貨志 第四上卷二十四 下 食貨志 第四下卷二十五 上 郊祀志 第五上卷二十五 下 郊祀志 第五下卷二十六 天文志 第六卷二十七 上 五行志 第七上卷二十七 中上 五行志 第七中之上卷二十七 中下 五行志 第七中之下卷二十七 下上 五行志 第七下之上卷二十七 下下 五行志 第七下之下卷二十八 上 地理志 第八上卷二十八 下 地理志 第八下卷二十九 溝洫志 第九卷三十 藝文志 第十卷三十一 陳勝項籍傳 第一卷三十二 張耳陳餘傳 第二卷三十三 魏豹田儋韓王信傳 第三卷三十四 韓彭英盧吳傳 第四卷三十五 荊燕吳傳 第五卷三十六 楚元王傳 第六卷三十七 季布欒布田叔傳 第七卷三十八 高五王傳 第八卷三十九 蕭何曹參傳 第九卷四十 張陳王周傳 第十卷四十一 樊酈滕灌傅靳周傳 第十一卷四十二 張周趙任申屠傳 第十二卷四十三 酈陸朱劉叔孫傳 第十三卷四十四 淮南衡山濟北王傳 第十四卷四十五 蒯伍江息夫傳 第十五卷四十六 萬石衛直周張傳 第十六卷四十七 文三王傳 第十七卷四十八 賈誼傳 第十八卷四十九 爰盎晁錯傳 第十九卷五十 張馮汲鄭傳 第二十卷五十一 賈鄒枚路傳 第二十一卷五十二 竇田灌韓傳 第二十二卷五十三 景十三王傳 第二十三卷五十四 李廣蘇建傳 第二十四卷五十五 衛青霍去病傳 第二十五卷五十六 董仲舒傳 第二十六卷五十七上 司馬相如傳 第二十七上卷五十七下 司馬相如傳 第二十七下卷五十八 公孫弘卜式兒寬傳 第二十八卷五十九 張湯傳 第二十九卷六十 杜周傳 第三十卷六十一 張騫李廣利傳 第三十一卷六十二 司馬遷傳 第三十二卷六十三 武五子傳 第三十三卷六十四 上 嚴朱吾丘主父徐嚴終王賈傳 第三十四上卷六十四下 嚴朱吾丘主父徐嚴終王賈傳 第三十四下卷六十五 東方朔傳 第三十五卷六十六 公孫劉田王楊蔡陳鄭傳 第三十六卷六十七 楊胡朱梅雲傳 第三十七卷六十八 霍光金日磾傳 第三十八卷六十九 趙充國辛慶忌傳 第三十九卷七十 傅常鄭甘陳段傳 第四十卷七十一 雋疏於薛平彭傳 第四十一卷七十二 王貢兩龔鮑傳 第四十二卷七十三 韋賢傳 第四十三卷七十四 魏相丙吉傳 第四十四卷七十五 眭兩夏侯京翼李傳 第四十五卷七十六 趙尹韓張兩王傳 第四十六卷七十七 蓋諸葛劉鄭孫毋將何傳 第四十七卷七十八 蕭望之傳 第四十八卷七十九 馮奉世傳 第四十九卷八十 宣元六王傳 第五十卷八十一 匡張孔馬傳 第五十一卷八十二 王商史丹傅喜傳 第五十二卷八十三 薛宣朱博傳 第五十三卷八十四 翟方進傳 第五十四卷八十五 谷永杜鄴傳 第五十五卷八十六 何武王嘉師丹傳 第五十六卷八十七上 揚雄傳 第五十七上卷八十七下 揚雄傳 第五十七下卷八十八 儒林傳 第五十八卷八十九 循吏傳 第五十九卷九十 酷吏傳 第六十卷九十一 貨殖傳 第六十一卷九十二 遊俠傳 第六十二卷九十三 佞幸傳 第六十三卷九十四 上 匈奴傳 第六十四上卷九十四 下 匈奴傳 第六十四下卷九十五 西南夷兩粵朝鮮傳 第六十五卷九十六 上 西域傳 第六十六上卷九十六 下 西域傳 第六十六下卷九十七 上 外戚傳 第六十七上卷九十七 下 外戚傳 第六十七下卷九十八 元後傳 第六十八卷九十九 上 王莽傳 第六十九上卷九十九 中 王莽傳 第六十九中卷九十九 下 王莽傳 第六十九下卷一百 上 敘傳 第七十上卷一百 下 敘傳 第七十下
 
漢語學習
漢語文化
語言學習