《漢書》卷九十二 遊俠傳 第六十二:古者天子建國,諸侯立家,自卿、大夫以

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《漢書》卷九十二 遊俠傳 第六十二

漢書

卷九十二 遊俠傳 第六十二

【原文】

古者天子建國,諸侯立家,自卿、大夫以至於庶人,各有等差,是以民服事其上,而下無覬覦。

孔子曰:「天下有道,政不在大夫。」

百官有司奉法承令,以修所職,失職有誅,侵官有罰。

夫然,故上下相順,而庶事理焉。

周室既微,禮樂征伐自諸侯出。

桓、文之後,大夫世權,陪臣執命。

陵夷至於戰國,合從連衡,力政爭強。

由是列國公子,魏有信陵、趙有平原、齊有孟嘗、楚有春申,皆借王公之勢,競為遊俠,雞鳴狗盜,無不賓禮。

而趙相虞卿棄國捐君,以周窮交魏齊之厄;信陵無忌竊符矯命,戮將專師,以赴平原之急:皆以取重諸侯,顯名天下,扼腕而游談者,以四豪為稱首。

於是背公死一黨一之議成,守職奉上之義廢矣。

及至漢興,禁網疏闊,未之匡改也。

是故代相陳豨從車千乘,而吳濞、淮南皆招賓客以千數。

外戚大臣魏其、武安之屬競逐於京師,布衣遊俠劇孟、郭解之徒馳騖於閭閻,權行州域,力折公侯。

眾庶榮其名跡,覬而慕之。

雖其陷於刑辟,自與殺身成名,若季路、仇牧,死而不悔也。

故曾子曰:「上失其道,民散久矣。」

非明王在上,視之以好惡,齊之以禮法,民曷由知禁而反正乎!

古之正法:五伯,三王之罪人也;而六國,五伯之罪人也。

夫四豪者,又六國之罪人也。

況於郭解之倫,以匹夫之細,竊殺生之權,其罪已不容於誅矣。

觀其溫良泛一愛一,振窮周急,謙退不伐,亦皆有絕異之姿。

惜乎不入於道德,苟放縱於末流,殺身亡宗,非不幸也。

自魏其、武安、淮南之後,天子切齒,衛、霍改節。

然郡國豪桀處處各有,京師親戚冠蓋相望,亦古今常道,莫足言者。

唯成帝時,外家王氏賓客為盛,而樓護為帥。

及王莽時,諸公之間陳遵為雄,閭裡之俠原涉為魁。

朱家,魯人,高祖同時也。

魯人皆以儒教,而朱家用俠聞。

所臧活豪士以百數,其餘庸人不可勝言。

然終不伐其能,飲其德,諸所嘗施,唯恐見之。

振人不贍,先從貧賤始。

家亡余財,衣不兼采,食不重味,乘不過軥牛。

專趨人之急,甚於己私。

既陰脫季布之厄,及布尊貴,終身不見。

自關以東,莫不延頸願交。

楚田仲以俠聞,父事朱家,自以為行弗及也。

田仲死後,有劇孟。

劇孟者,洛陽人也。

周人以商賈為資,劇孟以俠顯。

吳、楚反時,條侯為太尉,乘傳東,將至河南,得劇孟,喜曰:「吳、楚舉大事而不求劇孟,吾知其無能為已。」

天下騷動,大將軍得之若一敵國雲。

劇孟行大類朱家,而好博,多少年之戲。

然孟母死,自遠方送喪蓋千乘。

及孟死,家無十金之財。

而符離王孟,亦以俠稱江、淮之間。

是時,濟南瞷氏、陳周膚亦以豪聞。

景帝聞之,使使盡誅此屬。

其後,代諸白、梁韓毋辟、陽翟薛況、陝寒孺,紛紛復出焉。

郭解,河內軹人也,溫善相人許負外孫也。

解父任俠,孝文時誅死。

解為人靜悍,不飲酒。

少時陰賊感概,不快意,所殺甚眾。

以軀借友報仇,臧命作一奸一剽攻,休乃鑄錢掘塚,不可勝數。

適有天幸,窘急常得脫,若遇赦。

及解年長,更折節為儉,以德報怨,厚施而薄望。

然其自喜為俠益甚。

既已振人之命,不矜其功,其陰賊著於心本發於睚眥如故雲。

而少年慕其行,亦輒為報仇,不使知也。

解姊子負解之勢,與人飲,使之釂,非其任,強灌之。

人怒,刺殺解姊子,亡去。

解姊怒曰:「以翁伯時人殺吾子,賊不得!」棄其一屍一道旁,弗葬,欲以辱解。

解使人微知賊處。

賊窘自歸,具以實告解。

解曰:「公殺之當,吾兒不直。」

遂去其賊,罪其姊子,收而葬之。

諸公聞之,皆多解之義,益附焉。

解出,人皆避,有一人獨箕踞視之。

解問其姓名,客欲殺之。

解曰:「居邑屋不見敬,是吾德不修也,彼何罪!」乃陰請尉史曰:「是人吾所重,至踐更時脫之。」

每至直更,數過,吏弗求。

怪之,問其故,解使脫之。

箕踞者乃肉袒謝罪。

少年聞之,愈益慕解之行。

洛陽人有相仇者,邑中賢豪居間以十數,終不聽。

客乃見解。

解夜見仇家,仇家曲聽。

解謂仇家:「吾聞洛陽諸公在間,多不聽。

今子幸而聽解,解奈何從它縣奪人邑賢大夫權乎!」乃夜去,不使人知,曰:「且毋庸,待我去,令洛陽豪居間乃聽。」

解為人短小,恭儉,出未嘗有騎,不敢乘車入其縣庭。

之旁郡國,為人請求事,事可出,出之;不可者,各令厭其意,然後乃敢嘗酒食。

諸公以此嚴重之,爭為用。

邑中少年及旁近縣豪夜半過門,常十餘車,請得解客舍養之。

及徙豪茂陵也,解貧,不中訾。

吏恐,不敢不徙。

衛將軍為言:「郭解家貧,不中徙。」

上曰:「解布衣,權至使將軍,此其家不貧!」解徙,諸公送者出千餘萬。

軹人楊季主子為縣掾,隔之,解兄子斷楊掾頭。

解入關,關中賢豪知與不知,聞聲爭交一歡。

邑人又殺楊季主,季主家上書人又殺闕下。

上聞,乃下吏捕解。

解亡,置其母家室夏陽,身至臨晉。

臨晉籍少翁素不知解,因出關。

籍少翁已出解,解傳太原,所過輒告主人處。

吏逐跡至籍少翁,少翁自一殺,口絕。

久之得解,窮治所犯為,而解所殺,皆在赦前。

軹有儒生侍使者坐,客譽郭解,生曰:「解專以一奸一犯公法,何謂賢?」

解客聞之,殺此生,斷舌。

吏以責解,解實不知殺者,殺者亦竟莫知為誰。

吏奏解無罪。

御史大夫公孫弘議曰:「解布衣為任俠行權,以睚眥殺人,解不知,此罪甚於解知殺之。

當大逆無道。」

遂族解。

自是之後,俠者極眾,而無足數者。

然關中長安樊中子,槐裡趙王孫,長陵高公子,西河郭翁中,太原魯翁孺,臨淮貌長卿,東陽陳君孺,雖為俠而恂恂有退讓君子之風。

至若北道姚氏,西道諸杜,南道仇景,東道趙佗羽公子,南陽趙調之徒,盜跖而居民間者耳,曷足道哉!此乃鄉者朱家所羞也。

萭章字子夏,長安人也。

長安熾盛,街閭各有豪俠,章在城西柳市,號曰「城西萭章子夏」。

為京兆尹門下督,從至殿中,侍中諸侯貴人爭欲揖章,莫與京兆尹言者。

章逡循甚懼。

其後京兆不復從也。

與中書令石顯相善,亦得顯權力,門車常接轂。

至成帝初,石顯坐專權擅勢免官,徙歸故郡。

顯資巨萬,當去,留一床一席器物數百萬直,欲以與章,章不受。

賓客或問其故,章歎曰:「吾以布衣見哀於石君,石君家破,不能有以安也,而受其財物,此為石氏之禍,萭氏反當以為福邪!」諸公以是服而稱之。

河平中,王尊為京兆尹,捕擊豪俠,殺章及箭張回、酒市趙君都、賈子光,皆長安名豪,報仇怨養刺客者也。

樓護字君卿,齊人。

父世醫也,護少隨父為醫長安,出入貴戚家。

護誦醫經、本草、方術數十萬言,長者鹹一愛一重之,共謂曰:「以君卿之材,何不宦學乎?」

由是辭其父,學經傳,為京兆吏數年,甚得名譽。

是時,王氏方盛,賓客滿門,五侯兄弟爭名,其客各有所厚,不得左右,唯護盡入其門,鹹得其歡心。

結士大夫,無所不傾,其交長者,尤見親而敬,眾以是服。

為人短小一精一辯,論議常依名節,聽之者皆竦。

與谷永俱為五侯上客,長安號曰「谷子雲筆札,樓君卿唇一舌」,言其見信用也。

母死,送葬者致車二三千兩,閭裡歌之曰:「五侯治喪樓君卿。」

久之,平阿侯舉護方正,為諫大夫,使郡國。

護假貸,多持幣帛,過齊,上書求上先人塚,因會宗族故人,各以親疏與束帛,一日數百金之費。

使還,奏事稱意,擢為天水太守。

數歲免,家長安中。

時成都侯商為大司馬衛將軍,罷朝,欲候護,其主簿諫:「將軍至尊,不宜入閭巷。」

商不聽,遂往至護家。

家狹小,官屬立車下,久住移時,天欲雨,主簿謂西曹諸掾曰:「不肯強諫,反雨立閭巷!」商還,或白主簿語,商恨,以他職事去主簿,終身廢錮。

後護復以薦為廣漢太守。

元始中,王莽為安漢公,專一政,莽長子宇與妻兄呂寬謀以血塗莽第門,欲懼莽令歸政。

發覺,莽大怒,殺宇,而呂寬亡。

寬父素與護相知,寬至廣漢過護,不以事實語也。

到數日,名捕寬詔書至,護執寬。

莽大喜,征護入為前煇光,封息鄉侯,列子九卿。

莽居攝,槐裡大賊趙朋、霍鴻等群起,延入前煇光界,護坐免為庶人。

其居位,爵祿賂遺所得亦緣手盡。

既退居里巷,時五侯皆已死,年老失勢,賓客益衰。

至王莽篡位,以舊恩召見護,封為樓舊裡附城。

而成都侯商子邑為大司空,貴重,商故人皆敬事邑,唯護自安如舊節,邑亦父事之,不敢有闕。

時請召賓客,邑居樽下,稱「賤子上壽」。

坐者百數,皆離席伏,護獨東鄉正坐,字謂邑曰:「公子貴如何!」

初,護有故人呂公,無子,歸護。

護身與呂公、妻與呂嫗同食。

及護家居,妻子頗厭呂公。

護聞之,流涕責其妻子曰:「呂公以故舊窮老托身於我,義所當奉。」

遂養呂公終身。

護卒,子嗣其爵。

陳遵字孟公,杜陵人也。

祖父遂,字長子,宣帝微時與有故,相隨博弈,數負進。

及宣帝即位,用遂,稍遷至太原太守,乃賜遂璽書曰:「制詔太原太守:官尊祿厚,可以償博進矣。

妻君寧時在旁,知狀。」

遂於是辭謝,因曰:「事在元平元年赦令前。」

其見厚如此。

元帝時,征遂為京兆尹,至廷尉。

遵少孤,與張竦伯松俱為京兆史。

竦博學通達,以廉儉自守,而遵放縱不拘,一操一行雖異,然相親友,哀帝之末俱著名字,為後進冠。

併入公府,公府掾史率皆羸車小馬,不上鮮明,而遵獨極輿馬衣服之好,門外車騎交錯。

又日出醉歸,曹事數廢。

西曹以故事適之,侍曹輒詣寺捨白遵曰:「陳卿今日以某事適。」

遵曰:「滿百乃相聞。」

故事,有百適者斥,滿百,西曹白請斥。

大司徒馬宮大儒優士,又重遵,謂西曹:「此人一大度士,奈何以小文責之?」

乃舉遵能治三輔劇縣,補郁夷令。

久之,與扶風相失,自免去。

槐裡大賊趙朋、霍鴻等起,遵為校尉,擊朋、鴻有功,封嘉威侯。

居長安中,列侯近臣貴戚皆貴重之。

牧守當之官,及郡國豪桀至京師者,莫不相因到遵門。

遵嗜酒,每大飲,賓客滿堂,輒關門,取客車轄投井中,雖有急,終不得去。

嘗有部刺史奏事,過遵,值其方飲,刺史大窮,候遵沾醉時,突入見遵母,叩頭自白當對尚書有期會狀,母乃令從後閣出去。

遵大率常醉,然事亦不廢。

長八尺餘,長頭大鼻,容貌甚偉。

略涉傳記,贍於文辭。

一性一善書,與人尺牘,主皆藏去以為榮。

請求不敢逆,所到,衣冠懷之,唯恐在後。

時列侯有與遵同姓字者,每至人門,曰陳孟公,坐中莫不震動,既至而非,因號其人曰陳驚坐雲。

王莽素奇遵材,在位多稱譽者,由是起為河南太守。

既至官,當遣從史西,召善書吏十人於前,治私書謝京師故人。

遵馮幾,口占書吏,且省辟事,書數百封,親疏各有意,河南大驚。

數月免。

初,遵為河南太守,而弟級為荊州牧,當之官,俱過長安富人故淮陽王外家左氏飲食作樂。

後司直陳崇聞之,劾奏:「遵兄弟幸得蒙恩超等歷位,遵爵列侯,備郡守,級州牧奉使,皆以舉直察枉宣揚聖化為職,不正身自慎。

始遵初除,乘藩車入閭巷,過寡一婦左阿君置酒歌謳,遵起舞跳梁,頓僕坐上,暮因留宿,為侍婢扶臥。

遵知飲酒飫宴有節,禮不入寡一婦之門,而湛酒混餚,亂男一女之別,輕辱爵位,羞污印韨,惡不可忍聞。

臣請皆免。」

遵既免,歸長安,賓客愈盛,飲食自若。

久之,復為九江及河內都尉,凡三為二千石。

而張竦亦至丹陽太守,封淑德侯。

後俱免官,以列侯歸長安。

竦居貧,無賓客,時時好事者從之質疑問事,論道經書而已。

而遵晝夜呼號,車騎滿門,酒肉相屬。

先是,黃門郎揚雄作《酒箴》以諷諫成帝,其文為酒客難法度士,譬之於物,曰:「子猶瓶矣。

觀瓶之居,居井之眉,處高臨深,動常近危。

酒醪不入口,臧水滿懷,不得左右,牽於纆徽。

一旦■礙,為■所轠,身提黃泉,骨肉為泥。

自用如此,不如鴟夷。

鴟夷滑稽,腹如大壺,盡日盛酒,人復借酤。

常為國器,托於屬車,出入兩宮,經營公家。

由是言之,酒何過乎!」遵大喜之,常謂張竦:「吾與爾猶是矣。

足下諷誦經書,苦身自約,不敢差跌,而我放意自恣,浮湛俗間,官爵功名,不減於子,而差獨樂,顧不優邪!」竦曰:「人各有一性一,長短自裁。

子欲為我亦不能,吾而效子亦敗矣。

雖然,學我者易持,效子者難將,吾常道也。」

及王莽敗,二人俱客於池陽,竦為賊兵所殺。

更始至長安,大臣薦遵為大司馬護軍,與歸德侯劉颯俱使匈奴。

單于欲脅詘遵,遵陳利害,為言曲直,單于大奇之,遣還。

會更始敗,遵留朔方,為賊所敗,時醉見殺。

原涉字巨先。

祖父武帝時以豪桀自陽翟徙茂陵。

涉父哀帝時為南陽太守。

天下殷富,大郡二千石列官,賦斂送葬皆千萬以上,妻子通共受之,以定產業。

時又少行三年喪者。

及涉父死,讓還南陽賻送,行喪塚廬三年,由是顯名京師。

禮畢,扶風謁請為議曹,衣冠慕之輻輳。

為大司徒史丹舉能治劇,為谷口令,時年二十餘。

谷口聞其名,不言而治。

先是,涉季父為茂陵秦氏所殺,涉居谷口半歲所,自劾去官,欲報仇。

谷口豪桀為殺秦氏,亡命歲余,逢赦出。

郡國諸豪及長安、五陵諸為氣節者皆歸慕之。

涉遂傾身與相待,人無賢不肖闐門,在所閭裡盡滿客。

或譏涉曰:「子本吏二千石之世,結髮自修,以行喪推財禮讓為名,正復讎取仇,猶不失仁義,何故遂自放縱,為輕俠之徒乎?」

涉應曰:「子獨不見家人寡一婦邪?始自約敕之時,意乃慕宋伯姬及陳孝婦,不幸一為盜賊所污,遂行一婬一失,知其非禮,然不能自還。

吾猶此矣!」

涉自以為前讓南陽賻送,身得其名,而令先人墳墓儉約,非孝也。

乃大治起塚捨,周閣重門。

初,武帝時,京兆尹曹氏葬茂陵,民謂其道為京兆仟,涉慕之,乃買地開道,立表署曰南陽仟,人不肯從,謂之原氏仟。

費用皆仰富人長者,然身衣服車馬才具,妻子內困。

專以振施貧窮赴人之急為務。

人嘗置酒請涉,涉入裡門,客有道涉所知母病避疾在裡宅者。

涉即往候,叩門。

家哭,涉因入吊,問以喪事。

家無所有,涉曰:「但潔掃除沐浴,待涉。」

還至主人,對賓客歎息曰:「人親臥地不收,涉何心鄉此!願撤去酒食。」

賓客爭問所當得,涉乃側席而坐,削牘為疏,具記衣被棺木,下至飯含之物,分付諸客。

諸客奔走市買,至日昳皆會。

涉親閱視已,謂主人:「願受賜矣。」

既共飲食,涉獨不飽,乃載棺物,從賓客往至喪家,為棺斂勞徠畢葬。

其周急待人如此。

後人有毀涉者曰「一奸一人之雄也」,喪家子即時刺殺言者。

賓客多犯法,罪過數上聞。

王莽數收系欲殺,輒復赦出之。

涉懼,求為卿府掾史,欲以避客。

文母太后喪時,守復土校尉。

已為中郎,後免官。

涉欲上塚,不欲會賓客,密獨與故人期會。

涉單車驅上茂陵,投暮,入其裡宅,因自匿不見人。

遣奴至市買肉,奴乘涉氣與屠爭言,斫傷屠者,亡。

是時,茂陵守令尹公新視事,涉未謁也,聞之大怒。

知涉名豪,欲以示眾厲俗,遣兩吏脅守涉。

至日中,奴不出,吏欲便殺涉去。

涉迫窘不知所為。

會涉所與期上塚者車數十乘到,皆諸豪也,共說尹公。

尹公不聽,諸豪則曰:「原巨先奴犯法不得,使肉袒自縛,箭貫耳,詣廷門謝罪,於君威亦足矣。」

尹公許之。

涉如言謝,復服遣去。

初,涉寫新豐富人祁太伯為友,太伯同母弟王游公素嫉涉,時為縣門下掾,說尹公曰:「君以守令辱原涉如是,一旦真令至,君復單車歸為府吏,涉刺客如雲,殺人皆不知主名,可為寒心。

涉治塚捨,奢僣逾制,罪惡暴著,主上知之。

今為君計,莫若墮壞涉塚捨,條奏其舊惡,君必得真令。

如此,涉亦不敢怨矣。」

尹公如其計,莽果以為真令。

涉由此怨王游公,選賓客,遣長子初從車二十乘劫王游公家。

游公母即祁太伯母也,諸客見之皆拜,傳曰「無驚祁夫人」。

遂殺游公父及子,斷兩頭去。

涉一性一略似郭解,外溫仁謙遜,而內隱好殺。

睚眥於塵中,觸死者甚多。

王莽末,東方兵起,諸王子弟多薦涉能得士死,可用。

莽乃召見,責以罪惡,赦貰,拜鎮戎大尹。

涉至官無幾,長安敗,郡縣諸假號起兵攻殺二千石長吏以應漢。

諸假號素聞涉名,爭問原尹何在,拜謁之。

時莽州牧使者依附涉者皆得活。

傳送致涉長安,更始西屏將軍申徒建請涉與相見,大重之。

故茂陵令尹公壞涉塚捨者為建主簿,涉本不怨也。

涉從建所出,尹公故遮拜涉,謂曰:「易世矣,宜勿復相怨!」涉曰:「尹君,何一魚肉涉也!」涉用是怒,使客刺殺主簿。

涉欲亡去,申徒建內恨恥之,陽言「吾欲與原巨先共鎮三輔,豈以一吏易之哉!」賓客通言,令涉自系獄謝,建許之。

賓客車數十乘共送涉至獄。

建遣兵道徼取涉於車上,送車分散馳,遂斬涉,懸之長安市。

自哀、平間,郡國處處有豪桀,然莫足數。

其名聞州郡者,霸陵杜君敖、池陽韓幼孺、馬領繡君賓、西河漕中叔,皆有謙退之風。

王莽居懾,誅鋤豪俠,名捕漕中叔,不能得。

素善強一弩一將軍孫建,莽疑建藏匿,泛以問建。

建曰:「臣名善之,誅臣足以塞責。」

莽一性一果賊,無所容忍,然重建,不竟問,遂不得也。

中叔子少游,復以俠聞於世雲。

【白話文】

古時天子建國,諸侯立家,上至卿大夫而下至平民百姓都各有一定的等級之差,造就使得人民能服從他們的長官,而下屬也斷絕了非分之想。

孔子說:「天下太平,國家的最高政治權力就不會掌握在大夫之手。」

百官得以遵法聽命,各司其職,失職的人得到查處,侵權的得到懲罰。

這樣一來,方能上通下順,而萬事條理井然。

隨著周王室的衰微,禮樂征伐的制定開始由諸侯各自做出。

齊桓公和晉文公以後,卿大夫專權,朝中重臣發號施令。

局勢演變到了戰國,則開始了諸侯之間的合縱連橫,他們背棄了禮義,以聲威和武力相抗爭。

由此列國間的一些公子們,如魏國的信陵君,趙國的平原君,齊國的孟嘗君,楚國的春申君,都憑藉王公貴族的權威,競相成為遊俠,那些雞鳴狗盜之徒,沒有不恭敬和歸順他們的。

而趟國相虞卿不惜離開國家和君主,以解救自己的好友魏齊於危難之中;信陵君魏無忌竊取兵符,假傳君命,追殺大將,專師出征,以解趙國平原君被秦兵圍困之急。

他們都因為以諸侯間的關係為重而名揚天下。

那些握腕而游談的俠義之士,都以信陵君、平原君、孟嘗君和春申君這「四豪」為領袖。

於是背叛朝廷、私結死一黨一的協議成為現實,嚴守公職、尊奉君主的風氣開始衰退。

等到漢朝興起,禁令法規十分寬鬆,因此遣一狀況仍未得到改變。

所以代國相陳稀有隨從的車千乘,而吳王劉濞、淮南王劉安都招收賓客上千人。

外戚大臣魏其侯竇嬰、武安侯田蚣的屬下在京城裹遊逛生事,平民身份的遊俠劇孟、郭解之流流竄於里巷,橫行於州縣,勢力壓過了公侯。

許多平民百姓把他們的聲名和事跡做為一種榮耀,嚮往而又仰慕他們。

而他們雖然陷於刑法的罰處,也不惜殺身成名,就像季路、仇牧一樣,死而無悔。

所以曾子說:「身居高位的人不依規矩行一事,百姓早就離心離德了。」

沒有聖明的君王在上,指示出世間的善惡,制定出國家的禮法,人民又從何知道禁例而自我糾正呢!

古代正統的看法是:五霸,是三王的罪人;而六國,又是五霸的罪人。

如此看來,這四豪,又應是六國的罪人。

況且郭解一類的人,以平民的低下一身份,竊奪生殺的權力,他們的罪過已經是天地所不容的了。

然而反觀他們的另一面,卻是溫良友一愛一,助人為樂,謙遜禮讓,也都有不凡的風采。

可惜不合乎正統的道德規範,衹能歸入不登大雅的末流,將他們殺身滅宗,也是理所應該!

自從魏其侯竇嬰、武安侯田紛和淮南王劉安之後,天子對他們切齒痛恨,衛青、霍去病以他們為反面的借鑒。

然而郡國中的豪傑到處都有,京城中還有他們的親友與其內外呼應,這也是古今正常的現象,沒有什麼可說的。

衹是成帝年間,外戚王氏家中的賓客盛極一時,而樓護是其中的統帥。

等到王莽上台時,諸公之間又以陳遵最有勢力,而里巷中的俠士則以原涉為首領。

朱家,魯國人,與高祖生活在同時代。

魯國人都以信奉儒教而著稱,而朱家卻以一愛一好遊俠而聞名。

他所收養的俠客豪士有上百人,另外還有許多平庸之人就更是不可勝數。

但是他始終沒有自我炫耀,一切施捨,惟恐被傳揚出去。

周濟他人,則先從貧賤者開始。

以致他自家卻窮得找不出多餘的財產,衣服衹用素布,吃飯則不講究味道,出門也衹乘小牛車而行。

專一愛一急人所急,把別人的事看得比自己的事還重要。

雖然暗中幫助季布解脫了厄運,但等季布發達以後,卻再也不去相見。

所以關東一帶,沒有人不希望與他結交。

楚國的田仲以遊俠聞名,拜朱家為義父,自以為自己與三塞相比,實在望塵莫及。

旦世死後,又出了一個趙孟。

劇孟,洛陽人。

周人以經商為資本,劇孟卻以豪俠著稱。

吳、楚叛亂時,條侯任太尉,乘傳車到東方出任大將軍,剛到河南,便得到了劇孟。

他高興地說:「吳、楚想成大事業卻不去求得劇孟,我知道他們是不能成功的。」

當時天下一片騷亂,大將軍得到了劇孟就好像奪取了一個敵國一樣。

劇孟的品行酷似朱家,而又喜好賭一博,多與少年一同遊戲。

然而劇孟的母親去世,從遠方來送殯的車有上千乘之多。

等到劇孟死去,家裹卻沒有什麼錢財了。

還有符離王孟,也因豪俠之名著稱於江淮之間。

當時濟南的?氏、陳郡的周膚也以豪俠聞名。

景帝聽說了他們,便派人把他們這一類人通通殺了。

後來,伐郡的諸家白氏、梁國的韓毋辟、陽翟的薛況、陝地的寒孺等,也紛紛地復出為有名的豪俠。

郭解,河內郡軹縣人,是溫地善相人許負的外孫。

郭解的父親,以俠士為業,孝文帝時被殺。

郭解為人一性一格沉靜而勇悍,不一愛一飲酒。

他年少時陰狠暴躁,一有不快,就動武殺人,被他傷害的人很多。

他能不惜一性一命地去血報私仇,還藏匿亡命之徒,進行搶劫盜竊活動,沒事時就鑄假一錢、掘墳墓,其劣跡不可勝數。

虧得有上天保佑,他在危急時才常常得以解脫,就好像遇上了大赦。

等到郭解已長大成一人,便開始反省澳過,進行自我約束,對怨仇回報以仁德,樂善好施而又清心寡慾。

然而他想當俠士的理想卻越發強烈。

雖然已經做了一些挺身救命、不為功名的善事,但其凶險的本一性一常常表現於眉宇之間,仍然像從前一樣。

而許多少年仰慕他的品行,亦總一愛一鋌而走險,傷人復仇,但郭解本人卻無從得知這些事。

郭解姐姐的兒子仗著郭解的聲勢而很霸道,有一次他與別人一起喝酒,讓人飲盡爵中之酒,那人承受不了,於是他就強灌那人喝。

那人一大怒,刺殺了郭解姐姐的兒子逃去。

郭解姐姐發說:「竟敢在郭解在世之時殺死我的兒子,兇手卻逃跑了廠於是就把兒子棄一屍一道旁,不加埋葬,想用羞辱激怒郭解。

郭解派人打探到了殺人者的去處。

他走投無路,便自己跑來,將實情都告訴了郭解。

郭解說:「你殺得對,是我家小兒不像話。」

於是便放走了殺人賊,郭解把罪責歸到了自己姐姐的兒子身上,將他的一屍一體收殮後而加以埋葬。

眾人聽說了這件事,都敬重郭解的仁義,跟隨他的人也越發多了起來。

一次郭解外出,路入都躲避他,惟獨有一人伸直張開了兩一腿坐在那裹看著他。

郭解問他的姓名,他的隨從則要殺了那人。

郭解說:「在巷舍間有人對我失敬,是因為我的品德還有問題,他有什麼罪呢!」於是暗暗告訴尉史說:「這個人是我所敬重的,到徵用值更之卒時請免用他。」

每到該那入值更時,他數次前去,管事的吏員都沒有讓他值更。

他很奇怪,詢問其中的原因,吏員訴他是郭解使他免更的。

那對郭解失敬的人才袒露胸背向郭解謝罪。

少年們聽到了這件事,都越發敬慕郭解的品行。

洛陽某人有一個仇人,城中名士豪客從中調解者有十多入,那仇人都不聽勸。

某人便來求郭解。

郭解夜晚去仇人家見他,那仇人終於屈從了他。

郭解對那人說:「我聽說洛陽眾人從中調解,你都不聽。

現在幸能聽了我郭解的勸說,可是我郭解又怎能以他方人的身份爭奪本地名士們的權力呢!」於是他趁夜而歸,沒讓別人知道此事,他說:「這次暫且不算數,等我離去,讓洛陽豪客再來調解時再作數。」

郭解身材短小,恭謙儉樸,出門從未有隨從的車騎,也不敢乘車進入縣中官庭。

到了鄰近的郡國,被入請求找事做,可以推脫的,就推脫了;不可以推脫的,都要讓每個人滿意,然後才敢吃別人的酒食。

眾人都把這事看得很重,爭相使用那些人。

城鎮中的少年們及鄰近縣裹的豪客們半夜登門來訪郭解的,在他門前常停下馬車十餘輛之多,這多是請求收養郭解門客而來的。

等到要將豪民徙至茂陵時,郭解因貧窮,財產沒達到應該遷徙的標準。

而管事的官吏膽子小,不敢不讓他遷徙。

衛青將軍替他講話:「郭解家貧,不屬於遷徙的對象。」

皇上說:「郭解衹是一個布衣,竟能使將軍為他說情,這還能算是貧窮嗎!」郭解衹得遷徙,臨行眾人爭來相送,送行的財物多至成千上萬。

軋縣人楊季主的兒子任縣裹的屬吏,阻止相送的眾人,郭解兄長的兒子竟把這姓楊的殺死,還取了首級。

郭解入關後,關中的名士豪客不論認識的還是不認識的,都競相來與他交結。

本鄉人又殺了楊季主,楊季主的家人上書告狀又被殺於宮城之下。

皇上聽說了此事,就派吏員來逮捕郭解。

郭解聞風潛逃,安置老母家室到夏陽,自己則去了臨晉。

臨晉有個叫籍少翁的人慕其名卻從未見過郭解,便將他私放出關。

籍少翁放出了郭解,郭解又去了太原,所過之處,常把此事告訴給留宿的主人。

捕吏追循蹤跡找到籍少翁,籍少翁情急而自一殺,使人證從此斷絕。

過了許久終於捕得郭解,全面地調查了他所犯的罪行,但他的那些殺人罪行,卻都發生在大赦以前,難以追究。

軹縣有一個儒生陪從使者而坐,眾人多為郭解美言,而儒生卻說:「郭解專門以一奸一盜觸犯公法,怎能說他是賢人呢?」

郭解的家客聽到了此言,便暗殺了這個儒生,並切斷了他的舌頭,為此一案吏員又提郭解來訊質,郭解實在不知殺人者是誰,殺人者當時也確沒有查清,吏員便上奏說郭解無罪。

御史大夫公孫弘指出:「郭解身為一個布衣平民,卻私結一黨一羽,濫使權力,因小事而肆意殺人,郭解自己不知,這種罪行已超過了郭解知道的殺頭之罪。

應該按大逆不道罪名來處置。」

於是皇上便下令將郭解全家處斬。

從此以後,各地所出的俠士極多,而卻沒有值得數說的。

但關中長安的樊中子,槐裡的趟王孫,長陵的高公子,西河的郭翁中,太原的魯翁孺,臨淮的兒長卿,束陽的陳君孺等,他們雖然身為俠士卻都有禮讓謙遜的君子之風。

至於北道的姚氏,西道的諸位杜氏,南道的仇景,束道的佗羽公子,南陽的趙調等人,都是強盜而混雜在平民之間,又何足掛齒啊!他們是朱家那樣的人也會感到羞辱的。

萬章,字子夏,長安人。

長安地方十分繁華,街市中有很多豪俠之士。

萬章住在城西的柳市,人稱「城西萬子夏」。

後來,他做了京兆尹的幕友,曾跟著京兆尹去過殿中,在那裹侍中、諸侯和貴人都爭著要和萬章作揖,卻沒有人去找京兆尹交談。

萬章十分侷促退縮,也十分害怕。

從此之後,京兆尹就再也不叫萬章陪著自己了。

萬章與中書令石顯很要好,也藉了石顯有權有勢的光,所以他家門前的車馬總是接連不斷。

到了成帝初年,石顯因為專權擅勢的罪名而免了官,搬回家鄉去了。

那時石顯家財千萬,臨走的時候,留了些一床一席器物值幾百萬,要送給萬章,但萬章沒有接受。

有些賓客詢問其中的原因,萬章感歎地說:「我是身穿布衣的平民百姓,承蒙石君憐惜,現在石君已破家敗業,我不能相救,反而還去接受他的財物,難道這件石氏的禍事,我萬氏反當作福氣嗎!」眾人間聽此言,無不口服心服,並交口稱讚他的為人。

河平年間,王尊當上了京兆尹,開始捉捕豪俠之士,殺了萬章和作箭的張回、酒市的趟君都、賈子光等人,他們都是長安城裹著名的豪俠,也是最一愛一私報仇怨和收養刺客的人。

樓護,字君卿,齊國人。

他父親是世傳的醫生,樓護小時候就隨父親在長安行醫,出入於貴戚之家。

樓護誦讀醫經、本草、方術書籍數十萬言,長輩們都喜一愛一看重他,都對他說:「以你樓君卿的人才,何不學習做官呢?」

由此樓護辭別了他的父親,開始學習經傳之書,當了京城的小吏數年,很有聲譽。

這時王氏剛剛興盛起來,滿門都是賓客,五侯兄弟爭名奪利,對賓客他們各人都有自己所厚待的人,賓客很難左右逢源,衹有樓護同時被他們都收入了門下,並得到了他們每人的歡心。

樓護結交士大夫,對自己的一切無不傾露,他結交長輩,更顯出親切而敬重,大家都因此而佩服他。

樓護為人矮小善辯,議論起來常常能聯繫到名譽與節一操一,使聽者不由肅然起敬。

他與谷永都是五侯的上客,所以長安城中有句傳言道「谷子雲的筆札,樓君卿的唇一舌」,說的正是他們各自被世人看重的特長。

樓護的母親死了,送葬的人乘坐的車就來了二、三千輛,里巷的人編歌唱道:「樓君卿治喪五侯忙。」

過了許久,平阿侯舉薦樓護為方正之才,任諫大夫,又出使郡國。

樓護負責監督官府借貸給窮人的財物,身邊持有很多錢幣和帛匹,路過齊國,上書請求為祖上的墓地上墳,由此與宗族親友得以相會,便按關係親疏的不同各自贈送了一些錢財帛匹,一天就散發了價值百金的贈禮。

出使回朝後,樓護稟報了出使的情況得到了皇上的滿意,便升他做了天水郡太守。

又過了幾年樓護被免官,家居在長安城中。

當時成都侯王商任大司馬衛將軍,一次上朝過後,想去看望樓護,他的主薄辟勸說他:「將軍你以至尊之身,不宜於出入里巷之中。」

王商不聽,於是就去了樓護家。

樓護的住處十分狹小,他們衹能站在車下,停了好長一段時間,天要下雨了,主簿官對西曹諸位屬吏說:「大將軍不聽勸告,現在反而要站在里巷中淋雨!」王商回去後,瞭解到主簿的這些話,對他十分反感,便以調動工作為由撤了他主簿的職,一生再沒有讓他當官。

後來樓護重新被推薦當了廣漢郡太守。

元始年間,王莽任安漢公,專擅朝政,王莽的長子王室與其妻子的兄弟旦寬密謀用血塗抹在王差的宅門上,想威脅王莽使他交還朝政大權。

此事發覺後,王莽大怒,殺了王宇,而呂寬卻亡命出逃。

旦寬的父親一向與摟謹相識,旦直到了廬還郡路過摟謹處,沒有告訴他真實情況。

過了幾天,指名追捕呂寬的詔書送到,樓護立即扣留了旦寬。

王菱因此而大喜,徵召擅護為前輝光,封爵號為息鄉侯,列於九卿之中。

王莽攝政期間,槐裡地方的大盜賊趙朋、霍鴻等群起作亂,也蔓延到了前輝光管轄的區域,樓護因此獲罪免官成為平民。

他在居官時,官俸賂金等所得財物也都隨手用光。

回到了里巷之中,而當時五侯也都已死去,真是老年失勢,連賓客也越來越少。

到了王莽篡位當了皇上,以舊情召見樓護,封他為樓舊裡附城。

而成都侯王商的兒子王邑當了大司空,十分尊貴,王商的舊H朋友都很敬重王邑,惟有樓護仍按以前的禮節對待他,王邑也以父輩看待樓護,不敢有所失禮。

當時王邑曾召集賓客,王邑居於酒樽之下。

稱「賤子上壽」。

在坐的人有上百之多,都離席伏地行禮,而樓護卻獨自面向東方正襟危坐,後來還寫信對王邑說:「王公子你尊貴的太過分了!」

當初,樓護有一個老友叫呂公,沒有子嗣,便來樓護家寄住。

樓護與呂公、樓妻與呂嫗在一起進食。

等到樓護免官家居後,妻子很厭煩呂公。

樓護知道了此事,便哭泣著責怪他的妻子說:「呂公因為故舊之情和孤苦窮老而寄住到我家,從道義上說我們應該奉養他。」

於是奉養呂公終身。

樓護死後,他的兒子繼承了他的爵號。

陳遵,字孟公,杜陵縣人。

他的祖父叫陳遂,字長子,當漢宣帝微賤的時候,和他很要好,時常跟他一起賭一博圍棋,由此屢次欠了賭債。

等到漢宣帝即位,便任用了陳遂,不久調他去做了太原太守,有一天宣帝賜予陳遂一道璽書說:「制詔給太原太守:現在你官尊祿厚,可以償還賭一博時輸的錢了。

你夫人君寧當時在場,知道實情。」

陳遂於是辭謝宣帝說:「這些事都發生在元平元年赦令之前,不應再追究了。」

他竟被宣帝如此優待。

元帝時,徵召陳遂做京兆尹,後來官做到廷尉。

陳遵早年就失去了父親,後來與一位名叫張竦號伯松的人都做了京兆史。

張竦學問淵博,理事通達,以清廉節儉自我約束,而陳遵卻放縱而不拘小節,然二人一操一守品行雖然不同,但互相之間卻很親近友一愛一,哀帝末年時,他們都已很具名望,成為了後進人士中的佼佼者。

二人又都進了公府,公府中的掾史屬官,都衹有些瘦馬破車,從不講究光鮮自己的外表,衹有陳遵極盡車馬衣服的華麗,他的門外,總是車馬交會,很有氣派。

每天他出去飲酒,定要大醉而歸,以致對公事卻屢次不去處理。

西曹按照舊有的規矩罰了他,伺候他的小吏總是到官捨中通告陳遵說:「陳卿今天又為了某事受了罰。」

陳遵說:「等滿了一百件,再來通告我。」

按舊的規矩,被罰一百次的人要被斥退,後來滿了一百件時,西曹便請大吏斥退陳遵。

那時大司徒馬宮是位度量很大的人,他本來就寬容士子,又十分看重陳遵,於是就對西曹說:「此人是一位很有才幹的高士,怎麼可以用小辨矩去責斥他呢?」

便舉薦陳遵,稱他能治理三輔中難以治理的艱巨屬縣,於是就讓他補做了郁夷縣令。

過了很久,他由於和扶風的意見不合,便自己辭官而去。

槐裡地方的大盜賊趟朋、霍鴻等人群起造**,陳遵正任校尉,他打擊趟朋、霍鴻等很有功勞,便被封為嘉威侯。

他住在長安城中,所有列侯、近臣、貴戚都很看重他。

凡是到任的郡縣

官,及郡國豪傑到京師來的,沒有不同到陳遵門下拜訪的。

陳遵喜歡飲酒,每次舉行大酒宴,等到賓客滿堂時,常常關上了門,把客人車子上的鍵頭投入井中,那怕有急事,也不能出去。

曾經有一位部中的刺史因公來拜訪陳遵,正好趕上他狂飲之時,刺史十分窘迫,待陳遵酩酊大醉時,他突然進去見了陳遵的老母,叩頭告訴她自己和尚書約好還有公事要談,陳遵母親便叫他從後門出去。

陳遵大概時常喝醉酒,但是公事並沒有耽誤。

陳遵身高八尺多,頭長鼻大,相貌一表堂堂。

略讀了些傳記,便會寫作文辭。

他生一性一愛好寫字,給他人寫去的信簡,都被對方珍藏起來以為榮耀。

每有請求,大家都不敢拒絕他,所到之處,整個上流社會都會思慕他,惟恐怠慢了他。

這時有一位和陳遵同姓同名的人,每當他走訪到別人門前時便喊道「陳孟公到」,於是座中沒有不震驚的,等他進了門,卻不是心目中的那個陳孟公,因此便稱此人為陳驚坐。

王莽一向驚異陳遵的才幹,在位的官吏們也大多稱譽他,因此便任他做了河南郡的太守。

陳遵既已到任,便派了承差到西面去,招來了會寫書札的書辦十人,替自己寫私信,感謝京城中的老朋友。

陳遵自己靠在茶几上,口述意思給書辦,並且還一邊省察著公事,很快就寫了上百封信,親近的和疏遠的信的內容意思也各不相同,河南郡的人都因此而大為驚駭。

過了幾個月,他就被免了官。

當初陳遵任河南郡太守時,他的弟弟陳級則任荊州牧一職,要去赴任了,兄弟二人都路過一位長安富豪的家,這位富豪是故淮陽王的外家左氏,二人在他家飲酒作樂。

後來有個名叫陳崇的司直聽說此事,便向朝廷參奏說:「陳遵兄弟僥倖蒙受聖恩,超越等級,歷任官位,陳遵的爵號已到列侯,官職達到郡守,陳級也官至州牧,奉命出使,都應該以保舉正直、監察邪曲、宣揚聖王教化為己任,但是他們現在卻不修身自慎,專做有失體統的事。

當初陳遵剛做官時,他竟乘著帶篷的車子進入閻巷中,去寡一婦左阿君家中擺酒唱歌,陳遵還起身狂舞,竟失足跌倒在座上,夜間又留宿在寡一婦家,被侍婢擁扶著才去睡覺。

陳遵明知飲酒宴會都應該遵守禮節,依照禮節不得擅入寡一婦家門,卻仍舊沉溺於飲食享樂之中,還不顧忌男一女有別的禮規,輕辱朝廷賜予的爵號,使官府的印綬蒙羞,這種惡名耳不忍聞。

因此請求將他們二人一同免職。」

陳遵既被免官,便又回到了長安,賓客卻越來越多,飲食作樂仍和從前一樣。

過了很久,陳遵又出任九江及河內兩地的都尉,加起來共做了三次俸祿為二千石的官。

而張竦也官至丹陽太守,封爵號淑德侯。

後來他們都被免了官,衹剩有列侯的封爵在身而回到長安。

張竦的居處很簡陋,沒有賓客往來,常常有好事的人跟著他責疑問難,也不過是談論些道德經書而已。

而陳遵卻晝夜呼號,車騎滿門,酒席肉宴連續不斷。

先前,黃門郎揚雄曾作《酒箴》以諷諫成帝,他在文章中假設一位酒客責難正人君子的法度士,並以物喻人,文中寫道:「你就好像一個瓶子。

看那瓶子擺在井邊上,處高臨深,一動有危險。

酒醪一滴不得進口,倒是藏滿了井水,不能左右活動,就這樣拴在井繩上。

一旦失落,被井闌圈撞得粉身碎骨,便會整個散落入黃泉,骨肉化為泥土。

這般自尋煩惱,倒不如那盛酒的皮囊。

因為皮囊圓吞如意,變化無窮,且又肚大如壺,整天都盛著美酒,別人還要用它來打酒,常做國家級的用具,托身在天子的後車中,出入於兩宮之間,經營公家之事。

由此說來,酒有什麼過錯呢!」陳遵讀過此文極為喜歡,便對張竦說:「我和你正像文中所寫的。

樣。

你時刻諷誦詩書,苦身約束自己,不敢稍有差池,而我卻任一性一放縱,沉浮於世俗之中,官爵功名,也不次於你,卻獨能享受快樂,這不比你更好些嗎!」張竦說:「各人都有各人的一性一情,長短還要自己來裁定。

你要像我一樣生活是不實際的,而我要像你一樣生活也同樣是不實際的,如果我一味去倣傚你,那也就會失敗的。

不過向我學習的人更容易把握自己,而向你學習的人卻難以成功,所以我這是正常之道呀!」

待到後來王莽失敗,他們二人都客居在池陽,張竦被賊兵殺死。

更始帝到了長安,大臣們都推薦陳遵來做大司馬護軍,並與歸德侯劉颯一同出使匈奴。

匈奴的單于脅迫陳遵投降匈奴,陳遵向他陳明利害,說清曲直,單于很佩服他。

讓他回了漢朝。

正好遇上更始事敗,陳遵就只好留居在朔方,後來又被賊兵打敗,陳遵在酩酊大醉中被賊兵所殺。

原涉,字巨先。

其祖父在漢武帝時以豪傑的身份從陽翟縣遷徙來到茂陵。

他的父親在漠哀帝時作了南陽郡太守。

那時,天下富足,大郡太守死在任上的,所收到人家送來助辦喪事的錢財都在千萬以上,家屬全數得到這筆錢,便可以用來置辦產業。

而當時又很少有人能夠為死者守喪三年的。

而到了原涉父親死後,原涉不僅退還了南陽郡人贈送的助喪錢財,還住進丫塚廬,為父親守喪三年,因此他在京城就出了名。

守喪禮剛一完畢,請他去作郡府議曹的使者就像疾風一樣地趕來了,仰慕他的士大夫也從四面八方聚了過來。

由於受到大司徒史丹的推薦,說他有處理繁難事務的才幹,原涉便當上了谷El縣令,那時他年僅二十多歲。

谷121縣人早就聽到過原涉的名聲,所以不需要他開口發令,地方上就已經一派井然了。

早先,原涉的叔父被茂陵的秦氏殺害,原涉在谷口呆了半年多,因為自己去審理了此案而被免官,於是打算報仇。

谷口的豪傑替原涉殺了秦氏,原涉因此逃亡在外一年多,遇上了大赦,才又重新露面。

郡縣和諸侯國的豪傑以及長安、五陵等地有氣節的義士都傾慕他,於是原涉也對他們竭誠相待,不論品行好的還是不好的人都來結交原涉,一時間賓客盈門,連他家所居住的街巷也擠滿了來客。

有人譏諷原涉說:「你本是郡太守的後人,年輕時就能自我修養,後來因為為父親守喪三年又退還了財產及為人謙恭而出名,即使因報仇而結仇,仍不失為一個仁義君子,又何必就放縱自己,去做那種輕薄的俠義之徒呢?」

原涉回答道:「你就沒見到民間的寡一婦嗎?起初自我約束的時候,心裡想的是宋伯姬和陳孝婦的榜樣,一旦遭遇不幸,被盜賊一奸一污,就會放一蕩起來,雖然明知違反禮教,但已不能回復到潔身白處的時候去了。

我便是這樣的啊!」

原涉自以為從前退還了南陽人送來的助葬禮金和物品,固然獲取了名聲,但這卻使父親的墳墓簡陋異常,而有失孝道。

於是他便大修墳墓。

並在墓旁建築房舍,在閣樓四周建造重門。

當初武帝時,京兆尹曹氏安葬在茂陵,人民都稱他的墓道為「京兆仟」。

原涉羨慕它,就買地開墓道,建立表幟,題署為「南陽仟」,人們不肯跟著這樣叫,就稱之為「原氏仟」。

這一切的費用都依靠有錢有勢的人供給,而原涉自身祇備有必需的衣物和車馬,家中妻兒還生活在困苦之中。

原涉專門做一些救濟窮人、為人排憂解難的事。

一次,有人置辦酒宴請原涉,原涉剛走進裡門,賓客中就有人告訴他說,他所知道的母親有病的那一家,現在因病避居在裡中,原涉隨即便去登門探望,叩門。

聽見家中有哭喪聲,原涉就進去弔唁,又詢問治喪的情況。

見到其家中一無所有,他便說:「請把屋子打掃乾淨,給死者洗一個澡,等著我回來。」

原涉回到置辦酒席的主人處,對賓客們歎息道:「人家母親去世了,躺在地上不能收殮,我哪有心思享用這些酒食啊!請撤掉酒席吧。」

賓客們搶著詢問應當買些什麼,原涉便按著哀憐喪家的禮節,側身席地而坐,削好木簡開出了一份購物清單,詳細地列出了要購買的壽衣、被褥、棺木,以至死者嘴裹含的葬物等物品,分交給各位賓客去置辦。

賓客們分頭奔走購買,直到曰頭偏西才都又回來會集。

原涉親自檢視完畢,對主人說:「現在可以接受賜宴了。」

大家一同飲酒進食,而惟獨原涉沒有吃飽,於是就用車裝載著棺木等物,領著賓客來到死者家裹,為死者入殮,並勸勉賓客等安葬完畢再離去。

原涉就是這樣急入之難、誠心待人的。

後來有人詆毀原涉,說他是「一奸一人之雄」,死者的兒子立即就去把說這話的人刺殺了。

原涉的賓客多有犯法的,朝廷也多次聽說他們的罪行。

王莽幾次拘捕並要殺掉這些人,但又總是把他們赦免釋放了。

原涉很害怕,便謀求到卿府去做屬官,想藉此迴避賓客。

正逢文母太后的喪事,原涉臨時充任了復土校尉。

以後做了中郎,不久又被免官。

原涉想到塚捨去住,不想會見賓客,衹與老朋友秘密約會。

他獨自駕車去茂陵,天快黑時,進入裡中住宅,於是藏在家裹不肯見人。

一天,原涉派奴僕到集市上去買肉,奴僕仗著原涉的氣焰,與賣肉的爭吵起來,並砍傷了賣肉者,然後逃跑了。

逭時,代行茂陵縣令的尹公新上任,而原涉卻沒去拜會,尹公知道後便大為惱怒。

他深知原涉是有名的豪俠,就想藉這件事來顯示威嚴,嚴肅風紀。

他派了兩個差役守候在原涉的家門兩側。

到了中午時分,見買肉的那個奴僕還不出來,差役就想殺掉原涉而去。

原涉處境窘迫,不知該怎麼辦才好,正巧遣時他所約好的要一同上墳的友人乘著幾十輛車到了,他們都是當地的豪傑,便一起去勸說尹公。

尹公不聽勸說,豪傑們便說:「原巨先的家奴犯了法,不能緝拿歸案,那就讓原巨先本人脫一衣自縛,雙耳插箭,到官門前來謝罪吧,這樣對於維護您的威望也就足夠了。」

尹公這才答應。

於是,願絲照著豪傑們所說的辦法去謝罪,尹公讓他仍穿著衣服回家去了。

當初,原涉與新豐的富豪祁太伯是朋友,而太伯的同母弟弟王游公卻一向嫉恨原涉。

王游公這時在縣府做屬官,就向尹公進言道:「您憑著一個代理縣令就如此羞辱原涉,一旦正式縣令到任,您依舊駕著單車回郡府去做府吏,而原涉的賓客朋友中刺客如雲,殺了人都不知是誰幹的,我真為您擔心。

原涉修築墳墓和房舍,奢侈過分,超越了法制,罪惡顯著,這些皇帝也都知道。

現在為您著想,不如把原涉修築的墳墓和房屋搗毀,然後將他以往的罪惡分條上奏,您就一定會做得成正式縣令。

這樣一來,原涉也就不敢懷恨了。」

尹公照著他的計謀行一事,王莽果真任命尹公做了正式縣令。

原涉因此而怨恨王游公,便挑選賓客,讓長子原初領著二十乘車去搶劫王游公的家。

王游公的母親也就是祁太伯的母親,賓客們見到她都俯首跪拜,並傳原涉的話說:「不得驚動祁夫人。」

於是殺死了王游公和他的生父,把二人的頭割下來,然後離去。

原涉的一性一情有一些像郭解,外表溫和仁厚謙遜,內中卻藏著好殺之心。

在塵世中多有怨恨,因觸犯他而被他殺死的人很多。

王莽末年,東方起兵反叛,有許多王府的子弟向王莽推薦原涉,稱他能籠絡人心,人家都樂於為他賣命,可以任用。

王莽於是召見原涉,因他所犯的罪惡而責備他,接著又赦免了他,並任命他為鎮戎大尹。

原涉到任不久,長安兵敗,附近郡縣的一些豪強假藉名號紛紛起兵,攻殺郡守長官,響應漢軍。

那些假藉名號者早就聽說原涉的大名,便都爭相打聽原涉的住處,前往拜見。

當時王莽任用的州牧和使者凡是依附原涉的也都保全了一性一命。

原涉被他們用驛車送到長安,更始帝的西屏將軍申屠建請求原涉與他相見,對原涉大為器重。

曾經搗毀原涉墳墓房舍的那個原茂陵縣令尹公,現在做了申屠建的主簿。

原涉本已不再仇視尹公。

當他從申屠建的官府出來時,尹公故意迎上去攔住拜見原涉,對原涉說:「改朝換代啦,不應當再懷著怨恨了!」原涉說:「尹君,你為何專把我當成魚肉任意宰割啊!」原涉因此而被激怒,便派賓客去刺殺了主簿尹公。

原涉打算逃走,申屠建覺得蒙受了恥辱因而對原涉懷恨在心。

他假意說:「我要和原巨先共同鎮撫三輔一帶,怎麼會因死了一個小吏就改變主意呢!」賓客把此話傳告給原涉,並讓他去自首投獄,向申屠建謝罪。

申屠建同意這樣辦。

於是,賓客們便乘著幾十輛車一同送原涉去監獄。

申屠建派兵途中攔截,在車上將原涉拘捕,護送的車輛一時分頭疾馳逃散,於是當即就將原涉問斬,頭顱被懸掛到了長安市上。

自哀帝、平帝年間,郡國處處都有豪傑之士,然而數量卻無法統計。

其中聞名於州郡的,有霸陵的杜君敖、池陽的韓幼孺、馬領的繡君賓、西河的漕中叔等,他們都有謙遜禮讓的風尚。

王莽攝政,要殺盡除光豪俠之士,指名捉捕漕中叔,卻沒有逮到。

漕中叔一向與強一弩一將軍孫建親善,王莽懷疑孫建窩藏了他,就詢問孫建藏了沒有。

孫建說:「臣下我與漕中叔親善,殺了我足以頂替他了。」

王莽一性一情狹隘,毫無容忍之心,但很重視孫建,便不再追問,終於沒有捉到漕中叔。

漕中叔的兒子漕少游,後又以豪俠身份聞名於世。

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
漢書
內容簡介卷一上 高帝紀 第一上卷一下 高帝紀 第一下卷二 惠帝紀 第二卷三 高後紀 第三卷四 文帝紀 第四卷五 景帝紀 第五卷六 武帝紀 第六卷七 昭帝紀 第七卷八 宣帝紀 第八卷九 元帝紀 第九卷十 成帝紀 第十卷十一 哀帝紀 第十一卷十二 平帝紀 第十二卷十三 異姓諸侯王表 第一卷十四 諸侯王表 第二卷十五 上 王子侯表 第三上卷十五 下 王子侯表 第三下卷十六 高惠高後文功臣表 第四卷十七 景武昭宣元成功臣表 第五卷十八 外戚恩澤侯表 第六卷十九 百官公卿表 第七卷二十 古今人表 第八卷二十一 上 律歷志 第一上卷二十一 下 律歷志 第一下卷二十二 禮樂志 第二卷二十三 刑法志 第三卷二十四 上 食貨志 第四上卷二十四 下 食貨志 第四下卷二十五 上 郊祀志 第五上卷二十五 下 郊祀志 第五下卷二十六 天文志 第六卷二十七 上 五行志 第七上卷二十七 中上 五行志 第七中之上卷二十七 中下 五行志 第七中之下卷二十七 下上 五行志 第七下之上卷二十七 下下 五行志 第七下之下卷二十八 上 地理志 第八上卷二十八 下 地理志 第八下卷二十九 溝洫志 第九卷三十 藝文志 第十卷三十一 陳勝項籍傳 第一卷三十二 張耳陳餘傳 第二卷三十三 魏豹田儋韓王信傳 第三卷三十四 韓彭英盧吳傳 第四卷三十五 荊燕吳傳 第五卷三十六 楚元王傳 第六卷三十七 季布欒布田叔傳 第七卷三十八 高五王傳 第八卷三十九 蕭何曹參傳 第九卷四十 張陳王周傳 第十卷四十一 樊酈滕灌傅靳周傳 第十一卷四十二 張周趙任申屠傳 第十二卷四十三 酈陸朱劉叔孫傳 第十三卷四十四 淮南衡山濟北王傳 第十四卷四十五 蒯伍江息夫傳 第十五卷四十六 萬石衛直周張傳 第十六卷四十七 文三王傳 第十七卷四十八 賈誼傳 第十八卷四十九 爰盎晁錯傳 第十九卷五十 張馮汲鄭傳 第二十卷五十一 賈鄒枚路傳 第二十一卷五十二 竇田灌韓傳 第二十二卷五十三 景十三王傳 第二十三卷五十四 李廣蘇建傳 第二十四卷五十五 衛青霍去病傳 第二十五卷五十六 董仲舒傳 第二十六卷五十七上 司馬相如傳 第二十七上卷五十七下 司馬相如傳 第二十七下卷五十八 公孫弘卜式兒寬傳 第二十八卷五十九 張湯傳 第二十九卷六十 杜周傳 第三十卷六十一 張騫李廣利傳 第三十一卷六十二 司馬遷傳 第三十二卷六十三 武五子傳 第三十三卷六十四 上 嚴朱吾丘主父徐嚴終王賈傳 第三十四上卷六十四下 嚴朱吾丘主父徐嚴終王賈傳 第三十四下卷六十五 東方朔傳 第三十五卷六十六 公孫劉田王楊蔡陳鄭傳 第三十六卷六十七 楊胡朱梅雲傳 第三十七卷六十八 霍光金日磾傳 第三十八卷六十九 趙充國辛慶忌傳 第三十九卷七十 傅常鄭甘陳段傳 第四十卷七十一 雋疏於薛平彭傳 第四十一卷七十二 王貢兩龔鮑傳 第四十二卷七十三 韋賢傳 第四十三卷七十四 魏相丙吉傳 第四十四卷七十五 眭兩夏侯京翼李傳 第四十五卷七十六 趙尹韓張兩王傳 第四十六卷七十七 蓋諸葛劉鄭孫毋將何傳 第四十七卷七十八 蕭望之傳 第四十八卷七十九 馮奉世傳 第四十九卷八十 宣元六王傳 第五十卷八十一 匡張孔馬傳 第五十一卷八十二 王商史丹傅喜傳 第五十二卷八十三 薛宣朱博傳 第五十三卷八十四 翟方進傳 第五十四卷八十五 谷永杜鄴傳 第五十五卷八十六 何武王嘉師丹傳 第五十六卷八十七上 揚雄傳 第五十七上卷八十七下 揚雄傳 第五十七下卷八十八 儒林傳 第五十八卷八十九 循吏傳 第五十九卷九十 酷吏傳 第六十卷九十一 貨殖傳 第六十一卷九十二 遊俠傳 第六十二卷九十三 佞幸傳 第六十三卷九十四 上 匈奴傳 第六十四上卷九十四 下 匈奴傳 第六十四下卷九十五 西南夷兩粵朝鮮傳 第六十五卷九十六 上 西域傳 第六十六上卷九十六 下 西域傳 第六十六下卷九十七 上 外戚傳 第六十七上卷九十七 下 外戚傳 第六十七下卷九十八 元後傳 第六十八卷九十九 上 王莽傳 第六十九上卷九十九 中 王莽傳 第六十九中卷九十九 下 王莽傳 第六十九下卷一百 上 敘傳 第七十上卷一百 下 敘傳 第七十下
 
漢語學習
漢語文化