《漢書》卷八十 宣元六王傳 第五十: (淮陽憲王劉欽,楚孝王劉囂,東平思王劉宇

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《漢書》卷八十 宣元六王傳 第五十

漢書

卷八十 宣元六王傳 第五十

(淮陽憲王劉欽,楚孝王劉囂,東平思王劉宇,中山哀王劉竟,定陶共王劉康,中山孝王劉興)

【原文】

孝宣皇帝五男。

許皇后生孝元帝,張婕妤生淮陽憲王欽,衛婕妤生楚孝王囂,公孫婕妤生東平思王宇,戎婕妤生中山哀王竟。

淮陽憲王欽,元康三年立,母張婕妤有一寵一於宣帝。

霍皇后廢後,上欲立張婕妤為後。

久之,懲艾霍氏欲害皇太子,乃更選後宮無子而謹慎者,乃立長陵王婕妤為後,令母養太子。

後無一寵一,希御見,唯張婕妤最幸。

而憲王壯大,好經書、法律,聰達有材,帝甚一愛一之。

太子寬仁,喜儒術,上數嗟歎憲王,輔曰:「真我子也!」常有意欲立張婕妤與憲王,然用太子起於微細,上少依倚許氏,及即位而許後以殺死,太子蚤失母,故弗忍也。

久之,上以故丞相韋賢子玄成陽狂讓侯兄,經明行高,稱於朝廷,乃召拜玄成為淮陽中尉,欲一感諭憲王,輔以推讓之臣,由是太子遂安。

宣帝崩,元帝即位,乃遣憲王之國。

時,張婕妤已卒,憲王有外祖母,舅張博兄弟三人歲至淮陽見親,輒受王賜。

後王上書,請徙外家張氏於國。

博上書,願留守墳墓,獨不徙。

王恨之。

後博至淮陽,王賜之少。

博言:「負責數百萬,願王為償。」

王不許,博辭去,令弟光恐雲王遇大人益解,博欲上書為大人乞骸鼻去。

王乃遣人持黃金五十斤送博。

博喜,還書謝,為諂語盛稱譽王,因言:「當今朝廷無賢臣,災變數見,足為寒心。

萬姓鹹歸望於大王,大王奈何恬然不求入朝見,輔助主上乎?」

使弟光數說王宜聽博計,令於京師說用事貴人為王求朝。

許不納其言。

後光欲至長安,辭王,復言「願盡力與博共為王求朝。

王即日至長安,可因平陽侯。」

光得王欲求朝語,馳使人語博。

博知王意動,復遺王書曰:「博幸得肺腑,數進愚策,未見省察。

北遊燕、趙,欲循行郡國求幽隱之士,聞齊有駟先生者,善為《司馬兵法》,大將之材也,博得謁見,承間進問五帝、三王究竟要道,卓爾非世俗之所知。

今邊境不安,天下騷動,微此人其莫能安也。

又聞北海之瀕有賢人焉,累世不可逮,然難致也。

得此二人而薦之,功亦不細矣。

博願馳西以此赴助漢急,無財幣以通顯之。

趙王使謁者持牛、酒,黃金三十斤勞博,博不受;復使人願尚女,聘金二百斤,博未許。

會得光書雲大王已遣光西,與博併力求朝。

博自以棄捐,不意大王還意反義,結以朱顏,願殺身報德。

朝事何足言!大王誠賜咳唾,使得盡死,湯、禹所以成大功也。

駟先生蓄積道術,書無不有,願知大王所好,請得輒上。」

王得書喜說,報博書曰:「子高乃幸左顧存恤,發心惻隱,顯至誠,納以嘉謀,語以至事,雖亦不敏,敢不諭意!今遣有司為子高償責二百萬。」

是時,博女婿京房以明《易》陰陽得幸於上,數召見言事。

自謂為石顯、五鹿充宗所排,謀不得用,數為博道之。

博常欲誑耀淮陽王,即具記房諸所說災異及召見密語,持予淮陽王以為信驗,詐言:「已見中書令石君求朝,許以金五百斤。

賢聖制事,蓋慮功而不計費。

昔禹治鴻水,百姓罷勞,成功既立,萬世賴之。

今聞陛下春秋未滿四十,發齒墮一落,太子幼弱,佞人用事,陰陽不調,百姓疾疫饑饉死者且半,鴻水之害殆不過此。

大王緒欲救世,將比功德,何可以忽?博已與大儒知道者為大王為便宜奏,陳安危,指災異,大王朝見,先口陳其意而後奏之,上必大說。

事成功立,大王即有周、邵之名,邪臣散亡,公卿變節,功德亡比,而梁、趙之一寵一必歸大王,外家亦將富貴,何復望大王之金錢?」

王喜說,報博書曰:「乃者詔下,止諸侯朝者,寡人憯然不知所出。

子高素有顏、冉之資,臧武之智,子貢之辯,卞莊子之勇,兼此四者,世之所鮮。

既開端緒,願卒成之。

求朝,義事也,奈何行金錢乎!」博報曰:「已許石君,須以成事。」

王以金五百斤予博。

會房出為郡守,離左右,顯具有此事告之。

房漏洩省中語,博兄弟詿誤諸侯王,誹謗政治,狡猾不道,皆下獄。

有司奏請逮捕欽,上不忍致法,遣諫大夫王駿賜欽璽書曰:「皇帝問淮陽王。

有司奏王,王舅張博數遺王書,非毀政治,謗訕天子,褒舉諸侯,稱引周、湯,以諂惑王,所言尤惡,悖逆無道。

王不一舉奏而多與金錢,報以好言,罪至不赦,朕惻焉不忍聞,為王傷之。

推原厥本,不祥自博,惟王之心,匪同於凶。

已詔有司勿治王事,遣諫大夫駿申諭朕意。

《詩》不雲乎?『靖恭爾位,正直是與。

』王其勉之!」

駿諭指曰:「禮為諸侯制相朝聘之義,蓋以考禮一德,尊事天子也。

且王不學《詩》乎?《詩》云:『俾侯於魯,為周室輔。

』今王舅博數遺王書,所言悖逆。

王幸受詔策,通經術,知諸侯名譽不當出竟。

天子普覆,德佈於朝,而恬有博言,多予金錢,與相報應,不忠莫大焉。

故事,諸侯王獲罪京師,罪惡輕重,縱不伏誅,必蒙遷削貶黜之罪,未有但已者也。

今聖主赦王之罪,又憐王失計忘本,為博所惑,加賜璽書,使諫大夫申諭至意,慇勤之恩,豈有量哉!博等所犯惡大,群下之所共攻,王法之所不赦也。

自今以來,王毋復以博等累心,務與眾棄之。

《春秋》之義,大能變改。

《易》曰『借用白茅,無咎』,言臣子之道,改過自新,潔己以承上,然後免於咎也。

王其留意慎戒,惟思所以悔過易行,塞重責,稱厚恩者。

如此,則長有富貴,社稷安矣。」

於是淮陽王欽免冠稽首謝曰:「奉藩無狀,過惡暴列,陛下不忍致法,加大恩,遣使者申諭道術守藩之義。

伏念博罪惡尤深,當伏重誅。

臣欽願悉心自新,奉承詔策。

頓首死罪。」

京房及博兄弟三人皆棄市,妻子徙邊。

至成帝即位,以淮陽王屬為叔父,敬一寵一之,異於它國。

王上書自陳舅張博時事,頗為石顯等所侵,因為博家屬徙者求還。

丞相、御史復劾欽:「前與博相遺私書,指意非諸侯王所宜,蒙恩勿治,事在赦前。

不悔過而復稱引,自以為直,失藩臣禮,不敬。」

上加恩,許王還徙者。

三十六年薨。

子文王玄嗣,二十六年薨。

子縯嗣,王莽時絕。

楚孝王囂,甘露二年立為定陶王,三年徙楚,成帝河平中入朝,時被疾,天子閔之,下詔曰:「蓋聞『天地之一性一人為貴,人之行莫大於孝』。

楚王囂素行孝順仁慈,之國以來二十餘年,孅介之過未嘗聞,朕甚嘉之。

今乃遭命,離於惡疾,夫子所痛,曰:『蔑之,命矣夫!斯人也而有斯疾也!』朕甚閔焉。

夫行純茂而不顯異,則有國者將何勖哉?《書》不雲乎?『用德章厥善。

』今王朝正月,詔與子男一人俱,其以廣戚縣戶四千三百封其子勳為廣戚侯。」

明年,囂薨。

子懷王文嗣,一年薨,無子,絕。

明年,成帝復立文弟平陸侯衍,是為思王。

二十一年薨,子紆嗣,王莽時絕。

初,成帝時又立紆弟景為定陶王。

廣戚侯勳薨,謚曰煬侯,子顯嗣。

平帝崩,無子,王莽立顯子嬰為孺子,奉平帝后。

莽篡位,以嬰為定安公。

漢既誅莽,更始時嬰在長安,平陵方望等頗知天文,以為更始必敗,嬰本統當立者也,共起兵將嬰至臨涇,立為天子。

更始遣丞相李松擊破殺嬰雲。

東平思王宇,甘露二年立。

元帝即位,就國。

壯大,通一奸一犯法,上以至親貰弗罪,傅相連坐。

久之,事太后,內不相得,太后上書言之,求守杜陵園。

上於是遣太中大夫張子蟜奉璽書敕諭之,曰:「皇帝問東平王。

蓋聞親一親之恩莫重於孝,尊尊之義莫大於忠,故諸侯在位不驕以致孝道,制節謹度以冀天子,然後富貴不離於身,而社稷可保。

今聞王自修有闕,本朝不和,流言紛紛,謗自內興,朕甚僣焉,為王懼之。

《詩》不雲乎?『毋念爾祖,述修厥德,永言配命,自求多福』。

朕惟王之春秋方剛,忽於道德,意有所移,忠言未納,故臨遣太中大夫子蟜諭王朕意。

孔子曰:『過而不改,是謂過矣。

』王其深惟孰思之,無違朕意。」

又特以璽書賜王太后,曰:「皇帝使諸吏宦者令承問東平王太后。

朕有聞,王太后少加意焉。

夫福善之門莫美於和睦,患咎之首莫大於內離。

今東平王出襁褓之中而托於南面之位,以年齒方剛,涉學日寡,驁忽臣下,不自它於太后,以是之間,能無失禮義者,其唯聖人乎!傳曰:『父為子隱,直在其中矣。

』王太后明察此意,不可不詳。

閨門之內,母子之間,同氣異息,骨肉之恩,豈可忽哉!豈可忽哉!昔周公戒伯禽曰:『故舊無大故,則不可棄也,毋求備於一人。

』夫以故舊之恩,猶忍小惡,而況此乎!已遣使者諭王,王既悔過服罪,太后寬忍以貰之,後宜不敢。

王太后強餐,止思念,慎疾自一愛一。」

字慚俱,因使者頓首謝死罪,願灑心自改。

詔書又敕傅相曰:「夫人之一性一皆有五常,及其少長,耳目牽於耆欲,故五常銷而邪心作,情亂其一性一,利勝其義,而不失厥家者,未之有也。

今王富於春秋,氣力勇武,獲師傅之教淺,加以少所聞見,自今以來,非《五經》之正術,敢以遊獵非禮道王者,輒以名聞。」

宇立二十年,元帝崩。

宇謂中謁者信等曰:「漢大臣議天子少弱,未能治天下,以為我知文法,建欲使我輔佐天子。

我見尚書晨夜極苦,使我為之,不能也。

今暑熱,縣官年少,持服恐無處所,我危得之!」比至下,宇凡三哭,飲酒食肉,妻妾不離側。

又姬朐臑故親幸,後疏遠,數歎息呼天。

宇聞,斥朐臑為家人子,掃除永巷,數笞擊之。

朐臑私疏宇過失,數令家告之。

宇覺知,絞殺朐臑。

有司奏請逮捕,有詔削樊、亢父二縣。

後三歲,天子詔有司曰:「蓋聞仁以親一親,古之道也。

前東平王有闕,有司請廢,朕不忍。

又請削,朕不敢專。

惟王之至親,未嘗忘於心。

今聞王改行自新,尊修經術,親近仁人,非法之求,不以一奸一吏,朕甚嘉焉。

傳不雲乎?朝過夕改,君子與之。

其復前所削縣如故。」

後年來朝,上疏求諸子及《太史公書》,上以問大將軍王鳳,對曰:「臣聞諸侯朝聘,考文章,正法度,非禮不言。

今東平王幸得來朝,不思制節謹度,以防危失,而求諸書,非朝聘之義也。

諸子書或反經術,非聖人;或明鬼神,信物怪;《太史公書》有戰國縱橫權譎之謀,漢興之初謀臣奇策,天官災異,地形厄塞:皆不宜在諸侯王。

不可予。

不許之辭宜曰:『《五經》聖人所制,萬事一靡一不畢載。

王審樂道,傅相皆儒者,旦夕講誦,足以正身虞意。

夫小辯破義,小道不通,致遠恐泥,皆不足以留意。

諸益於經術者,不一愛一於王。

』」對奏,天子如鳳言,遂不與。

立三十三年薨,子煬王雲嗣。

哀帝時,無鹽危山土自起覆草,如馳道狀,又瓠山石轉立。

雲及後謁自之石所祭,治石像瓠山立石,束倍草,並祠之。

建平三年,息夫躬、孫一寵一等共因幸臣董賢告之。

是時,哀帝被疾,多所惡,事下有司,逮王、後謁下獄驗治,言使巫傅恭、婢合一歡等祠祭詛祝上,為雲求為天子。

雲又與知災異者高尚等指星宿,言上疾必不愈,雲當得天下。

石立,宣帝起之表也。

有司請誅王,有詔廢徙房陵。

雲自一殺,謁棄市。

立十七年,國除。

元始元年,王莽欲反哀帝政,白太皇太后,立雲太子開明為東平王,又立思王孫成都為中山王。

開明立三年,薨,無子。

復立開明兄嚴鄉侯信子匡為東平王,奉開明後。

王莽居攝,東郡太守翟義與嚴鄉侯信謀舉兵誅莽,立信為天子。

兵敗,皆為莽所滅。

中山哀王竟,初元二年立為清河王。

三年,徙中山,以幼少未之國。

建昭四年,薨邸,葬杜陵,無子,絕。

太后歸居外家戎氏。

孝元皇帝三男。

王皇后生孝成帝,傅昭儀生定陶共王康,馮昭儀生中山孝王興。

定陶共王康,永光三年立為濟陽王。

八年,徙為山陽王。

八年,徙定陶。

王少而一愛一,長多材藝,習知音聲,上奇器之。

母昭儀又幸,幾代皇后太子。

語在《元後》及《史丹傳》。

成帝即位,緣先帝意,厚遇異於它王。

十九年薨,子欣嗣。

十五年,成帝無子,徵入為皇太子。

上以太子奉大宗後,不得顧私親,乃立楚思王子景為定陶王,奉共王后。

成帝崩,太子即位,是為孝哀帝。

即位二年,追尊共王為共皇帝,置寢廟京師,序昭穆,儀如孝元帝。

徙定陶王景為信都王雲。

中山孝王興,建昭二年立為信都王。

十四年,徙中山。

成帝之議立太子也,御史大夫孔光以為《尚書》有殷及王,兄終弟及,中山王元帝之子,宜為後。

成帝以中山王不材,又兄弟,不得相入廟。

外家王氏與趙昭儀皆欲用哀帝為太子,故遂立焉。

上乃封孝王舅馮參為宜鄉侯,而益封孝王萬戶,以尉其意。

三十年,薨,子衎嗣。

七年,哀帝崩,無子,征中山王衎入即位,是為平帝。

太皇太后以帝為成帝后,故立東平思王孫桃鄉頃侯子成都為中山王,奉孝王后。

王莽時絕。

贊曰:孝元之後,遍有天下,然而世絕於孫,豈非天哉!淮陽憲王於時諸侯為聰察矣,張博誘之,幾陷無道。

《詩》云「貪人敗類」,古今一也。

【白話文】

孝宣皇帝有五個兒子。

注皇后生孝元帝,亟{蛆生淮陽憲王晝邀,衛使仔生楚孝王型囂,公孫侄伃生束乎思王劉主,戎侄伃生中山哀王窒爐。

淮陽憲王劉欽,元康三年被立為王,他母親張使伃受到宣帝的一寵一愛一。

霍皇后被廢後,皇帝想立張徒仔為皇后。

時間長了,有戒於霍氏想害皇太子之事,就改變主意挑選後宮沒有兒子又為人謹慎的,於是立長陵人王健伃為皇后,讓她像母親一樣養育太子。

皇后不被一寵一愛一,很少和皇帝同房或見面,惟獨張健伃最受一寵一愛一。

而淮陽憲王長大了,喜好經書和法律,聰明有才能,宣帝很喜歡他。

太子寬厚仁慈,喜好儒術,宣帝幾次讚賞憲王,說:「真是我的兒子呀!」常想立張健仔為皇后、憲王為太子,然而因為太子在平民生活中長大,宣帝年輕時依靠許氏,到即位時許後已經被害死,太子幼年失去母親,所以不忍心。

時間長了,宣帝因為原丞相韋賢的兒子韋玄成假裝發狂把侯爵讓給兄長,以通曉經學和品行高尚,在朝廷中受到稱讚,就召見並封韋玄成為淮陽國中尉,想讓他感化教諭憲王,用謙讓的大臣輔佐他,從此太子的地位就穩固了。

宣帝去世,元帝即位,就命令憲王到封國去。

這時張便伃已經去世,憲王有外祖母,他的舅舅張博兄弟三人每年要到淮陽拜見母親,就會受到憲王的賞賜。

後來憲王上書:請求遷徙外親家張氏到淮陽國,張博上書:希望留守祖墳,偏不遷徙。

憲王怨恨他。

後來張博到淮陽國,憲王賞賜給他的少了。

張博說:「負債幾百萬。

希望憲王為我償還。」

憲王不答應。

張博告辭而去,派弟張光恐嚇憲王說他待祖母更為懈怠了,張博想上書給自己的母親請假回家。

憲王就派人拿五十斤黃金送給張博。

張博高興,回信感謝,用諂媚的話極度稱讚憲王,於是說:「當今朝廷中沒有賢臣,災變多次出現,很替朝廷寒。

後來。

百姓都將希望寄托在大王身上,大王為什麼安安靜靜地,不請求入朝拜見,輔佐皇帝呢?」

派弟張光幾次勸說憲王應聽從張博的計策,他自己到京師遊說當權顯貴者替憲王請求朝見。

憲王不採納他的意見。

後來張光想去長安,辭別憲王之時,又說「願意盡力和張博一起為大王請求入朝。

大王即Et到長安,可以依靠平陽侯。」

張光得到憲王想請求朝見的話,派人飛馬前去告訴張博。

張博知道憲王心思轉變,又送給憲王書信說:「張博有幸成為大王心腹,幾次進獻愚策,沒有引起您的注意。

我北遊燕趙等地,想巡行各地訪求隱居的士人,聽說齊國有個駟先生,通曉《司馬兵法》,是大將之才,張博曾經拜見他,趁機會前去詢問了五帝三王的統治要領,言談高明,不是世俗之人所能瞭解的。

現在邊境不安定,天下動盪,除非這個人,其他人不能平定天下。

我又聽說北海旁邊有個賢人,是幾世也不可多得的人才,然而難以招致。

得到這兩個人才,將他們推薦給朝廷,功勞也就不小了。

我願意速西到長安以推薦這兩個人來救助漢室的危急,但沒有金錢來通達顯貴之人。

趟王派謁者拿著牛和酒,黃金三十斤犒勞我,我不接受;又派人來求娶我的女兒,聘金二百斤,我沒有答應。

正好收到張光的書信說大王已經派遣他西去長安,和我一起盡力請求朝見。

我自認為大王已經捐棄此事,沒想到大王回心轉意,和氣地與我結交,我願意以一性一命報答您的恩德。

朝見的事何足掛齒!大王如果賜給我一點錢財,使我出死力辦事,這是湯禹所以成就大功業的道理。

駟先生道術的修養高深,書籍無所不有,希望知道大王的一愛一好,能夠及時獻上。」

憲王收到書信很高興,給張博回信說:「幸虧子高你屈尊體恤,從內心裹發出的惻隱之情,顯示了極高的誠意,獻上好的計謀,把最重要的事告訴了我,我雖然不聰明,卻怎敢不理解你的心意!現在派有司替你償還二百萬的債務。」

這時,張博的女婿京房因為明曉《易。

陰陽》而得到皇帝的一寵一幸,幾次召見他討論國事。

自以為是被石顯、五鹿充宗所排斥,計謀不被採用,屢次跟張博說這些事。

張博常想誑騙淮陽王並向他炫耀,就全部記錄了京房所說的各次災異和皇帝召見他所說的秘密的話,拿給淮陽王當作憑據,騙他說「已經見到中書令石君請求朝見,許給他五百斤黃金。

賢聖之人做事衹考慮功業而不計較費用。

大禹治水之時,雖使百姓疲勞不堪,但成功之後,卻使老百姓千秋萬代受益。

現在聽說皇帝年齡不到四十,頭髮牙齒已經脫落,太子年幼,佞臣專權,陰陽不調,百姓因疾病疫情饑荒死去的將近半數,洪水的危害也不過如此。

大王準備拯救世人,將和古代聖王比較功德,怎麼可以懈怠?我已經和博學而明道的大儒替大王見機上奏,陳述國家的安危之道,指明災異的危害,大王朝見時,先說明大意而後上奏摺,皇帝一定會很高興。

事情成功,功業建立,大王就有了周公、邵公的名望,一奸一邪的大臣四散逃走,公卿們改變節一操一,功德無人可比,而皇帝對梁王、趙王的一寵一信一定會轉移於大王,我們外族也會富貴,怎能再指望大王的金錢?」

憲王高興,給張博回信說:「過去詔書下達,禁止諸侯朝見,我痛感不知用什麼計策好。

子高你向來有顏淵、冉有的天資,臧武子之才智,子貢的辯才,卞莊子的勇武,兼有四者之長,舉世罕見。

已經開了頭,希望能最終成事。

請求朝見,是合理的事,怎麼用金錢呢?」

張博回信說:「已經答應石君,需要用它來成就此事。」

憲王用五百斤黃金給張博。

正好京房出京任郡守,離開皇帝身邊,石顯知道了這件事的全部情況並告發了它。

京房洩露了宮禁中的談話,張博兄弟誤導諸侯王,誹謗朝政,狡詐不軌,都被逮捕。

有關部門上奏請求逮捕劉欽,皇上不忍心繩之以法,派諫大夫王駿賞賜劉欽璽印書信說:「皇帝告訴淮陽王。

有關部門控告您,國舅張博多次給您書信,詆毀國政,譏謗皇帝,讚揚舉薦諸侯,稱述徵引周公、商湯,來迷惑您,所說的尤其惡劣,忤逆無道。

您不一舉報他還經常給他金錢,給他好話以報答,罪遇到了不能赦免的地步,我傷心不忍聽到這件事,替您痛心於此。

推求本原,不好的東西來自張博,您的用心,不同於兇惡的人。

已經詔令有司不要治您的罪,派諫大夫王駿申明我的意思。

《詩經》不是說嗎?『忠於你的職位,應當品行正直。

』您要勉勵呀!」

王駿指點淮陽王說:「禮儀是諸侯制訂共同朝拜聘禮的儀式,所以成全禮節同心同德,尊敬地侍奉皇帝。

況且王不是學習了《詩經》嗎?《詩經》說:『使他在魯國當諸侯,作為周王室的藩輔。

,現在王舅張博多次給您書信,所說的話都違背聖道。

您幸好受到詔令的約束,明白經術,知道諸侯的名分不應當出境。

皇帝恩德普施,仁德布及朝廷上下,而您安然接受張博的話,經常給他金錢,互相應答,不忠的罪過沒有比這更大的了。

依舊例,諸侯王在京師犯罪,無論輕重,即使不被殺,也一定會受到流放、撤職、貶謫、廢黜等刑罰,沒有不作追究的。

現在聖明的君主赦免您的罪行,又憐惜您走錯路忘記本分,被張博所迷惑,賜予璽印書信,派諫大夫申明來意,皇上的大恩大德,怎麼能夠估量呢!張博等人所犯的罪過嚴重,群臣一起攻擊他,是王法所不能赦免的。

從今往後,您不要再因張博等憂心,一定要和大家一起拋棄他。

《春秋》之義,最重要的是能改過自新。

《易經》說『祭祀用白茅,沒有遇錯』,是說臣子的正道,改過自新,純潔自身來輔佐皇帝,然後才能免於過錯。

您要注意謹慎警戒,考慮怎樣悔過改變行為,彌補重大責任,稱述皇帝大恩。

這樣,你個人就會長享富貴,國家也會安定無。」

當時淮陽王劉欽摘下帽子叩頭謝罪說:「我沒有盡到諸侯王的職責,罪惡昭彰,陛下不忍心依法治罪,施以大恩,派使者申明道理和作諸侯的職責。

考慮張博的罪惡尤其深重,應當處以極刑。

臣劉欽願意盡心地改過自新,恭敬地接受詔令。

卑臣該死該死。」

京房和張博兄弟三人都被斬棄市,妻子兒女流放到邊境。

到成帝即位,因為淮陽王作為親屬是叔父,受到成帝敬重,遠在其他諸侯王之上。

淮陽王上書自己陳述舅父張博,頗受石顯等人的欺負,所以為遭流放的張博的家屬請求回故鄉。

丞相和御史大夫又彈劾淮陽王:「從前和張博互相私下通信,其意圖不是諸侯王應該有的,承蒙皇恩不予治罪,事情發生於赦免之前。

他不悔過反而又引述往事,自以為正直,有失諸侯體統,犯不敬之罪。」

皇帝卻恩准了淮陽王的請求,答應憲王遷回流放者。

憲王在位三十六年薨。

兒子文王劉玄繼位,在位二十六年去世。

兒子劉縯繼承王位,到王莽時斷絕。

楚孝王劉囂,甘露二年被立為定陶王,三年之後改封於楚國。

成帝河平年間入朝,當時有疾病,皇帝憐惜他,下詔說:「聽說『天地間的生命人最為尊貴,人的行為中以孝順為最大,。

楚王劉囂向來品行孝順仁慈,到封國以來二十餘年,細微的過錯也沒有聽說過,我很欣賞他。

現在遭受厄運,身患重病,孑L夫子所痛惜,說:『難過呀,命運啊,這樣的人也會有這樣的病嗎!』我很可惜他。

他品行善良高尚而不顯得輿眾不同,那麼諸侯們將怎樣受到勉勵呢?《尚書》不是說嗎?『賞賜有德行的人以表彰他的善良。

,現在是王朝正月,詔命孝王和他的一個兒子一起來上朝,以廣戚縣四千三百戶食邑封他的兒子劉勳為廣戚侯。」

第二年,劉囂去世。

兒子懷王劉文繼位,一年之後去世,沒有兒子,斷絕。

第二年,成帝又立劉文的弟弟子陸侯劉衍,這是思王。

在位二十一年去世,兒子劉紆繼位,到王莽時斷絕。

當初,成帝時又立劉紆的弟弟劉景為定陶王。

廣戚侯劉勳去世,謐號為煬侯,兒子劉顯繼位。

平帝去世,沒有兒子,王莽立劉顯的兒子劉嬰為孺子,繼位平帝之後。

王莽篡位,封劉嬰為定安公。

漢朝誅殺王莽之後,更始年間劉嬰在長安,平陵人方望等人很明白天文歷象,認為更始皇帝一定會失敗,劉嬰是根據帝統應當立為皇帝的人,一起發兵把劉嬰帶到臨涇,立為皇帝。

更始帝派丞相李松打敗他們殺了劉嬰。

束平思王劉字,甘露二年立為王。

元帝即位,前往封國。

長大後,以勾結壞人而犯法,皇帝因為他是最親近的親屬而不予治罪,他的師傅和國相連坐。

過了一些日子以後,思王侍奉太后,不合太后心意,太后上書說這件事,請求守衛杜陵園。

皇帝於是派遣太中大夫張子嬌領璽書命令曉諭他,說:「皇帝告訴束平王。

聽說親近親人的恩情沒有比孝順更重要的,尊敬尊貴的人的道理沒有比忠更大的,所以諸侯在位不驕傲以盡孝道,節制謹慎以輔佐天子,如此則可以永保富貴,國家安定。

現在聽說您自身修養有闕失,封國內部不和睦,流言紛紛出現,誹謗從內部產生,我很感痛惜,替您害怕。

《詩經》不是說嗎?『思念你的祖宗,修養自己的道德,永遠遵循天命,自己祈求多福。

』我知道您正當血氣方剛之時,忽略了道德,心意有所偏移,沒有採納忠言,所以親命派遣太中大夫子嬌傳達給您我的意思。

孔子說:『有過錯不改正,這才是過錯。

,您應當深思熟慮,不要違背我的意思。」

又特意以璽書賜給王太后,說:「皇帝派諸吏宦者令承告東平王太后。

我聽到一些事情,王太后稍微加以注意。

福氣祥和的家庭沒有比和睦更美滿的,禍患錯誤的根源沒有比內部分裂更大的。

東平王是由您一手養育成一人也因此而居王位,加以年紀正當血氣方剛,學習的時間還少,輕慢大臣,和太后您的關係不同於他人,在這種情況下,能做到不失禮節的人,恐怕衹有聖人了吧!傳說:『父親替兒子隱瞞,正直就在其中了。

,王太后明察這個意思,不可不周詳。

家庭之內,母子之間,血脈相連聲息不同,骨肉的恩情,難道可以忽略嗎!難道可以忽略嗎!從前周公告誡伯禽說:『老朋友沒有大錯,就不可以拋棄,不要對一個人求全責備。

』因為是老朋友的恩情,還容忍他的小缺點,更何況是這樣的骨肉之情呢!我已經派使者告訴思王,他已經悔過服罪了,太后您寬厚容忍來緩和這件事,以後他應該不敢了。

王太后您盡力吃飯,停止憂慮,慎重對待生病,自己保重。」

劉宇慚愧恐懼,當著使者的面叩頭謝罪,願意洗心革面,自己改過。

詔書又命令思王的師傅和國相說:「人的天一性一都有仁、義、禮、智、信五種品德,當他長大,聽到的、見到的關係著嗜好欲一望,所以五常消失之後而邪念產生,情一欲擾亂他的本一性一,利慾戰勝他的道義之心,而不喪失自己的家園的,是沒有的。

現在思王年富力強,氣力勇一猛威武,得到師傅的教誨很少,加以見聞少,從今以後,不是《五經》的正經學問,敢用遊玩打獵等不守禮法的事告訴思王的,立即將他的名字上報。」

劉宇在位二十年,元帝崩。

劉宇對宮中謁者信等人說:「漢朝大臣議論天子年少,不能治理天下,認為我知道制度法律,建議由我輔佐天子。

我見到尚書El夜勞苦,假使由我幹這個工作,恐怕不能勝任。

現在天氣炎熱,天子年幼,守孝恐怕沒有地方,我險些得到皇位!」到元帝下葬時,劉宇一共哭了三次,喝酒吃肉,妻妾不離身邊。

妃子朐脯原來受他一寵一幸,後來疏遠,

常歎息呼求上天。

劉宇聽說這件事,廢朐騰為沒有地位的宮女,讓她打掃宮中小路,經常鞭打她。

朐脯暗地裹分條記下劉宇的過失,幾次讓家人告發他。

劉字發覺,就把朐腸絞死。

有關部門上奏請求逮捕劉宇,皇帝下詔削去樊、亢父兩縣。

之後三年,皇帝詔命有司說:「聽說仁政是親近自己的親人,這是古來的道理。

從前東平王有過失,有關部門請求廢黜他,我不忍心。

又請求削減封國,我不敢專斷,因為他是最親近的親人,從沒有忘懷。

現在聽說他悔過自新,尊重修行經術,和仁德的人親近,非法的要求,不求官吏,我感到欣慰。

傳不是說嗎?朝過夕改,君子贊之。

恢復從前削去的封縣如故。」

後年朝見,上疏請求賜予諸子之書和《史記》,皇帝拿這件事向大將軍王鳳詢問,回答說:「我聽說諸侯上朝徵聘,研究文章,勘正法令制度,不合禮節的不說。

現在東平王有幸來朝見,不去考慮節制謹慎,以防過失,而索要書籍,不是朝聘的道理。

諸子之書有些反對經術,誣蠛聖人,有些記錄鬼神,信奉異物怪象;《史記》中有戰國縱橫權力詭譎的謀略,漢朝剛剛興起時謀臣奇詭的計策,天象災變,地勢險要:都不適合給諸侯王。

不可以給他。

不同意的托辭應該說:『《五經》是聖人製作的,萬事萬物沒有不記載的。

王確實樂於正道,師傅國相都是儒生,早晚講習誦讀,足以端正行為愉悅心情。

小鱉計破壞大義,小道理不通達,恐怕會影響遠大事業,都不足以留意。

那些對經術有益處的,對王不加吝惜。」

』所說的話被上奏,皇帝聽從王鳳的話,就不給思王。

束平思王在位三十三年去世,兒子煬王劉雲繼位。

哀帝時,無鹽危山的地面自行鼓起,上面長滿了草,像馳道的形狀,又在瓠山的石頭轉側起立。

劉雲和王后謁親自到石頭那兒祭祀,把一個石頭雕成瓠山的石頭那樣,用束倍草作神,一併祭祀。

建平三年,息夫躬、孫一寵一等人一起依靠得到一寵一幸的大臣董賢告發這件事。

這時,哀帝有病,對許多事感到厭惡,將此事交給有關部門,逮捕煬王和王后謁下獄審問,說派巫師傅恭、婢女合一歡等人祭祀時詛祝皇帝,替劉雲祈求當皇帝。

劉雲又和知道災異的人高尚等觀察星宿,說皇帝的病一定不會痊癒,劉雲應該得到天下。

石頭起立,是宣帝興起的象徵。

有關部門請求誅殺煬王,皇帝下詔將他廢黜遷到房陵。

劉雲自一殺,謁被處死棄一屍一街市。

在位十七年,封國被除。

元始元年,王莽想改變哀帝的做法,上奏太皇太后,立劉雲的太子劉開明為東平王,又立思王的孫子劉成都為中山王。

劉開明在位三年,去世,沒有兒子。

又立劉開明的兄長嚴鄉侯劉信的兒子型匡為塞堊王,繼承劉題塱之後。

王菱任攝政的職位,塞蹙太守翌盞和壘塑堡型值謀劃發兵誅殺玉菱,立型值為天子。

兵敗,都被王菱所滅。

中山哀王劉童,扭五二年被立為清河王,三年之後,遷到中山,因為年幼沒有到封國去。

建昭四年,在官邸去世,葬在杜陵,沒有兒子,斷絕。

太后回去住在外戚家戎氏。

孝元皇帝有三個兒子。

王皇后生孝成帝,傅昭儀生定陶共王劉康,馮昭儀生中山孝王劉興。

定陶共王劉康,永光三年立為濟陽王。

八年之後,遷為山陽王。

又過八年,遷到定陶。

定陶共王年少時被元帝所鍾一愛一,長大後多才多藝,熟悉音樂,皇帝非常器重他。

他的母親傅昭儀又受到一寵一幸,幾乎代替皇后太子。

事情記錄在《元後》和《史丹傳》中。

成帝即位後,遵守先帝之意,對定陶共王的待遇仍然不同於其他諸王。

在位十九年去世,兒子劉欣繼位。

即位十五年後,成帝沒有兒子,徵召入宮作皇太子。

皇帝因為太子要奉大宗之後,不能衹顧私家親戚,就立楚思王的兒子劉景為定陶王,繼承共王之後。

成帝去世,太子即位,就是孝哀帝。

即位兩年,追尊共王為共皇,把寢廟置於京師,排昭穆順序時,禮儀和孝元帝一樣。

改定陶王景為信都王。

中山孝王劉興,建昭二年被立為信都王。

十四年之後,遷為中山王,成帝商議立太子時,御史大夫孔光認為《尚書》有殷朝滅亡的教訓,繼承王位,兄長死了弟弟繼位,中山王是元帝的兒子,應為後一個皇帝。

成帝認為中山王沒有才能,又是兄弟,不能一起進入宗廟。

外戚王氏和趙昭儀都想讓哀帝當太子,所以就立了他。

皇帝就封孝王的舅父馮參為宜鄉侯,而且又加封給孝王萬戶,以表示安慰。

在位三十年,去世。

兒子劉衍繼位。

在位七年,哀帝去世,沒有兒子,徵召中山王劉術入宮即位,就是平帝。

太皇太后認為皇帝是成帝的後代,所以立束平思王的孫子桃鄉頃侯的兒子劉成都為中山王,繼承在孝王之後。

王莽時斷絕。

贊曰:孝元皇帝的後代,廣有天下,然而在孫子一代就斷了後嗣,難道不是天意嗎!淮陽憲玉在當時的諸侯中是聰明的了,趔[引一誘他,幾乎陷於無道的境地。

《詩經》說「貪婪者是害群之馬」,古今都是如此。

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
漢書
內容簡介卷一上 高帝紀 第一上卷一下 高帝紀 第一下卷二 惠帝紀 第二卷三 高後紀 第三卷四 文帝紀 第四卷五 景帝紀 第五卷六 武帝紀 第六卷七 昭帝紀 第七卷八 宣帝紀 第八卷九 元帝紀 第九卷十 成帝紀 第十卷十一 哀帝紀 第十一卷十二 平帝紀 第十二卷十三 異姓諸侯王表 第一卷十四 諸侯王表 第二卷十五 上 王子侯表 第三上卷十五 下 王子侯表 第三下卷十六 高惠高後文功臣表 第四卷十七 景武昭宣元成功臣表 第五卷十八 外戚恩澤侯表 第六卷十九 百官公卿表 第七卷二十 古今人表 第八卷二十一 上 律歷志 第一上卷二十一 下 律歷志 第一下卷二十二 禮樂志 第二卷二十三 刑法志 第三卷二十四 上 食貨志 第四上卷二十四 下 食貨志 第四下卷二十五 上 郊祀志 第五上卷二十五 下 郊祀志 第五下卷二十六 天文志 第六卷二十七 上 五行志 第七上卷二十七 中上 五行志 第七中之上卷二十七 中下 五行志 第七中之下卷二十七 下上 五行志 第七下之上卷二十七 下下 五行志 第七下之下卷二十八 上 地理志 第八上卷二十八 下 地理志 第八下卷二十九 溝洫志 第九卷三十 藝文志 第十卷三十一 陳勝項籍傳 第一卷三十二 張耳陳餘傳 第二卷三十三 魏豹田儋韓王信傳 第三卷三十四 韓彭英盧吳傳 第四卷三十五 荊燕吳傳 第五卷三十六 楚元王傳 第六卷三十七 季布欒布田叔傳 第七卷三十八 高五王傳 第八卷三十九 蕭何曹參傳 第九卷四十 張陳王周傳 第十卷四十一 樊酈滕灌傅靳周傳 第十一卷四十二 張周趙任申屠傳 第十二卷四十三 酈陸朱劉叔孫傳 第十三卷四十四 淮南衡山濟北王傳 第十四卷四十五 蒯伍江息夫傳 第十五卷四十六 萬石衛直周張傳 第十六卷四十七 文三王傳 第十七卷四十八 賈誼傳 第十八卷四十九 爰盎晁錯傳 第十九卷五十 張馮汲鄭傳 第二十卷五十一 賈鄒枚路傳 第二十一卷五十二 竇田灌韓傳 第二十二卷五十三 景十三王傳 第二十三卷五十四 李廣蘇建傳 第二十四卷五十五 衛青霍去病傳 第二十五卷五十六 董仲舒傳 第二十六卷五十七上 司馬相如傳 第二十七上卷五十七下 司馬相如傳 第二十七下卷五十八 公孫弘卜式兒寬傳 第二十八卷五十九 張湯傳 第二十九卷六十 杜周傳 第三十卷六十一 張騫李廣利傳 第三十一卷六十二 司馬遷傳 第三十二卷六十三 武五子傳 第三十三卷六十四 上 嚴朱吾丘主父徐嚴終王賈傳 第三十四上卷六十四下 嚴朱吾丘主父徐嚴終王賈傳 第三十四下卷六十五 東方朔傳 第三十五卷六十六 公孫劉田王楊蔡陳鄭傳 第三十六卷六十七 楊胡朱梅雲傳 第三十七卷六十八 霍光金日磾傳 第三十八卷六十九 趙充國辛慶忌傳 第三十九卷七十 傅常鄭甘陳段傳 第四十卷七十一 雋疏於薛平彭傳 第四十一卷七十二 王貢兩龔鮑傳 第四十二卷七十三 韋賢傳 第四十三卷七十四 魏相丙吉傳 第四十四卷七十五 眭兩夏侯京翼李傳 第四十五卷七十六 趙尹韓張兩王傳 第四十六卷七十七 蓋諸葛劉鄭孫毋將何傳 第四十七卷七十八 蕭望之傳 第四十八卷七十九 馮奉世傳 第四十九卷八十 宣元六王傳 第五十卷八十一 匡張孔馬傳 第五十一卷八十二 王商史丹傅喜傳 第五十二卷八十三 薛宣朱博傳 第五十三卷八十四 翟方進傳 第五十四卷八十五 谷永杜鄴傳 第五十五卷八十六 何武王嘉師丹傳 第五十六卷八十七上 揚雄傳 第五十七上卷八十七下 揚雄傳 第五十七下卷八十八 儒林傳 第五十八卷八十九 循吏傳 第五十九卷九十 酷吏傳 第六十卷九十一 貨殖傳 第六十一卷九十二 遊俠傳 第六十二卷九十三 佞幸傳 第六十三卷九十四 上 匈奴傳 第六十四上卷九十四 下 匈奴傳 第六十四下卷九十五 西南夷兩粵朝鮮傳 第六十五卷九十六 上 西域傳 第六十六上卷九十六 下 西域傳 第六十六下卷九十七 上 外戚傳 第六十七上卷九十七 下 外戚傳 第六十七下卷九十八 元後傳 第六十八卷九十九 上 王莽傳 第六十九上卷九十九 中 王莽傳 第六十九中卷九十九 下 王莽傳 第六十九下卷一百 上 敘傳 第七十上卷一百 下 敘傳 第七十下
 
漢語學習
漢語文化
語言學習