漢書
卷三十八 高五王傳 第八
(劉肥,劉如意,劉友,劉恢,劉建)
【原文】
高皇帝八男:呂後生孝惠帝,曹夫人生齊悼惠王肥,薄姬生孝文帝,戚夫人生趙隱王如意,趙姬生淮南厲王長,諸姬生趙幽王友、趙共王恢、燕靈王建。
淮南厲王長自有傳。
齊倬惠王肥,其母高祖微時外婦也。
高祖六年立,食七十餘城。
諸民能齊言者皆與齊。
孝惠二年,入朝。
帝與齊王燕飲太后前,置齊王上坐,如家人禮。
太后怒,乃令人酌兩卮鴆酒置前,令齊王為壽。
齊王起,帝亦起,欲俱為壽。
太后恐,自起反卮。
齊王怪之,因不敢飲,陽醉去。
問,知其鴆,乃憂,自以為不得脫長安。
內史士曰:「太后獨有帝與魯元公主,今王有七十餘城,而公主乃食數城。
王誠以一郡上太后為公主湯沐邑,太后必喜,王無患矣。」
於是齊王獻城陽郡以尊公主為王太后。
呂太后喜而許之。
乃置酒齊邸,樂飲,遣王歸國。
後十三年薨,子襄嗣。
趙隱王如意,九年位。
四年,高祖崩,呂太后征王到長安,鴆殺之。
無子,絕。
趙幽王友,十一年立為淮陽王。
趙隱王如意死,孝惠元年,徙友王趙,凡立十四年。
友以諸呂女為後,不一愛一,一愛一它姬。
諸呂女怒去,讒之於太后曰:「王曰『呂氏安得王?太后百歲後,吾必擊之。
』」太后怒,以故召趙王。
趙王至,置邸不見,令衛國守之,不得食。
其群臣或竊饋之,輒捕論之。
趙王餓,乃歌曰:「諸呂用事兮,劉氏微;迫脅王侯兮,強授我妃。
我妃既妒兮,誣我以惡;讒女亂國兮,上曾不寤。
我無忠臣兮,何故棄國?自快中野兮,蒼天與直!于嗟不可悔兮,寧早自賊!為王餓死兮,誰者憐之?呂氏絕理兮,托天報仇!」遂幽死。
以民禮葬之長安。
高後崩,孝文即位,立幽王子遂為趙王。
二年,有司請立皇子為王。
上曰:「趙幽王幽死,朕甚憐之。
已立其長子遂為趙王。
遂弟辟強及齊悼惠王子朱虛侯章、東牟侯興居有功,皆可王。」
於是取趙之河間立辟強,是為河間文王。
文王立十三年薨,子哀王福嗣。
一年薨,無子,國除。
趙王遂立二十六年,孝景時晁錯以過削趙常山郡,諸侯怨,吳、楚反,遂與合謀起兵。
其想建德、內史王悍諫,不聽。
遂燒殺德,悍,兵發住其西界,欲待吳、楚俱進,北使匈奴與連和。
漢使曲周侯酈寄擊之,趙王城守邯鄲,相距七月。
吳、楚敗,匈奴聞之,亦不肯入邊。
欒布自破齊還,並兵引水灌趙城。
城壞,王遂自一殺,國除。
景帝憐趙相、內史守正死,皆封其子為列侯。
趙共王恢。
十一年,梁王彭越誅,立恢為梁王。
十六年,趙幽王死,呂後徙恢王趙,恢心不樂。
太后以呂產女為趙王后,王后從官皆諸呂也,內擅權,微司趙王,王不得自恣。
王有一愛一姬,王后鴆殺之。
王乃為歌詩四章,令樂人歌之。
王悲思,六月自一殺。
太后聞之,以為用婦人故自一殺,無思奉宗廟禮,廢其嗣。
燕靈王建。
十一年,燕王盧綰亡入匈奴,明年,立建為燕王。
十五年薨,有美人子,太后使人殺之,絕後。
齊悼惠王子,前後凡九人為王:太子襄為齊哀王,次子章為城陽景王,興居為濟北王,將閭為齊王,志為濟北王,辟光為濟南王,賢為菑川王,卬為膠西王,雄渠為膠東王。
齊哀王襄,孝惠六年嗣立。
明年,惠帝崩,呂太后稱制。
元年,以其兄子鄜侯呂台為呂王,割齊之濟南郡為呂王奉邑。
明年,哀王弟章入宿衛於漢,高後封為朱虛侯,以呂祿女妻之。
後四年,封章弟興居為東牟侯,皆宿衛長安。
高後七年,割齊琅邪郡,立營陵侯劉澤為琅邪王。
是歲,趙王友幽死於邸。
三趙王既廢,高後立諸呂為三王,擅權用事。
章年二十,有氣力,忿劉氏不得職。
嘗入侍燕飲,高後令章為酒吏。
章自請曰:「臣,將種也,請得以軍法行酒。」
高後曰:「可。」
酒酣,章進歌舞,已而曰:「請為太后言耕田。」
高後兒子畜之,笑曰:「顧乃父知田耳,若生而為王子,安知田乎?」
章曰:「臣知之。」
太后曰:「試為我言田意。」
章曰:「深耕穊種,立苗欲疏;非其種者,鉏而去之。
;太后默然。
頃之,諸呂有一人醉,亡酒,章追,拔劍斬之而還報曰:』有亡酒一人,臣謹行軍法斬之。」
太后左右大驚。
業已許其軍法,亡以罪也。
因罷酒。
自是後,諸呂憚章,雖大臣皆依朱虛侯。
劉氏為強。
其明年,高後崩。
趙王呂祿為上將軍,呂王產為相國,皆居長安中,聚兵以威大臣,欲為亂。
章以呂祿女為婦,知其謀,乃使人陰出告其兄齊玉,欲令發兵西,朱虛侯、東牟侯欲從中與大臣為內應,以誅諸呂,因立齊王為帝。
齊王聞此計,與其舅駟鈞、郎中令祝午、中尉魏勃陰謀發兵。
齊相召平聞之,乃發兵入衛王宮。
魏勃給平曰:「王欲發兵,非有漢虎符驗也。
而相君圍王,固善。
勃請為君將兵衛衛王。」
召平信之,乃使魏勃將。
勃既將,以兵圍相府。
召平曰:「嗟乎!道家之言『當斷不斷,反受其亂』。」
遂自一殺。
於是齊王以駟鈞為相,魏勃為將軍,祝午為內史,悉發國中兵。
使祝午給琅邪王曰:「呂氏為亂,齊王發兵欲西誅之。
齊王自以兒子,年少,不習兵革之事,願舉國委大王。
大王自高帝將也,習戰事。
齊王不敢離兵,使臣請大王幸之臨菑見齊王計事,並將齊兵以西平關中之亂。」
琅邪王信之,以為然,乃馳見齊王。
齊王與魏勃等因留琅邪王,而使祝午盡發琅邪國而並將其兵。
琅邪王劉澤既欺,不得反國,乃說齊王曰:「齊悼惠王,高皇帝長子也,推本言之,大王高皇帝適長孫也,當立。
今諸大臣狐疑未有所定,而澤於劉氏最為長年,大臣固待澤決計。
今大王留臣無為也,不如使我入關計事。」
齊王以為然,乃益具車送琅邪王。
琅邪王既行,齊遂舉兵西攻呂國之濟南。
於是齊王遺諸侯王書曰:「高帝平定天下,王諸子弟。
悼惠王薨,惠帝使留侯張良立臣為齊王。
惠帝崩,高後用事,春秋高,聽諸呂擅廢帝更立,又殺三趙王,滅梁、趙、燕,以王諸呂,分齊國為四。
忠臣進諫,上或亂不聽。
今高後崩,皇帝春秋富,未能治天下,固待大臣諸侯。
今諸呂又擅自尊官,聚兵嚴威,劫列侯忠臣,撟制以令天下,宗廟以危。
寡人帥兵入誅不當為王者。」
漢聞之,相國呂產等遣大將軍穎陰侯灌嬰將兵擊之。
嬰至滎陽,乃謀曰:「諸呂舉兵關中,欲危劉氏而自立,今我破齊還報,是益呂氏資也。」
乃留兵屯熒陽,使人諭齊王及諸侯,與連和,以待呂氏之變而共誅之。
齊王聞之,乃屯兵西界待約。
呂祿、呂產欲作亂,朱虛侯章與太尉勃、丞相平等誅之。
章首先斬呂產,太尉勃等乃盡誅諸呂。
而琅邪王亦從齊至長安。
大臣議欲立齊王,皆曰:「母家駟鈞惡戾,虎而冠者也。
訪以呂氏故,幾亂天下,今又立齊王,是欲復為呂氏也。
代王母家薄氏,君子長者,且代王,高帝子,於今見在,最為長。
以子則順,以善人則大臣安。」
於是大臣乃謀迎代王,而遣章以誅呂氏事告齊王,今罷兵。
灌嬰在滎陽,聞魏勃本教齊王反,既誅呂氏,罷齊兵,使使召責問魏勃。
勃曰:「失火之家,豈暇先言丈人後救火乎!」因退立,股戰而栗。
恐不能言者,終無他語。
灌將軍孰視,笑曰:「人謂魏勃勇,妄庸人耳,何能為乎!」乃罷勃勃父以善鼓琴見秦皇帝。
及勃少時,欲求見齊相曹參,家貧無以自通,乃常獨早掃齊相舍人門外。
舍人怪之,以為物而司之,得勃。
勃曰:「願見相君無因,故為子掃,欲以求見。」
於是舍人見勃,曹參因以為舍人。
壹為參御言事,以為賢,言之悼惠王。
王召見,拜為內史。
始悼惠王得自置二千石。
及悼惠王薨,哀王嗣,勃用事重於相。
齊王既罷兵歸,而代王立,是為孝文帝。
文帝元年,盡以高後時所割齊之城陽、琅邪、濟南郡復予齊,而徙琅邪王王燕。
益封朱虛侯、東牟侯各二千戶,黃金千斤。
是歲,齊哀王薨,子文王則嗣。
十四年薨,無子,國除。
城陽景王章,孝文二年以朱虛侯與東牟侯興居俱立,二年薨。
子共王喜嗣。
孝文十二年,徙王淮南,五年,復還王城陽,凡立三十三年薨。
子頃王延嗣,二十六年薨。
子敬王義嗣,九年薨。
子惠王武嗣,十一年薨。
子荒王順嗣,四十六年薨。
子戴王恢嗣,八年薨。
子孝王景嗣,二十四年薨。
子哀王雲嗣,一年薨,無子,國絕。
成帝復立雲兄俚為城陽王,王莽時絕。
濟北王興居初以東牟倨與大臣共立文帝於代邸,曰:「誅呂氏,臣無功,請與太僕滕公俱入清宮。」
遂將少帝出,迎皇帝入宮。
始誅諸呂時,朱虛侯章功尤大,大臣許盡以趙地王章,盡以梁地王興居。
及文帝立,聞朱虛、東牟之初欲立齊王,故黜其功。
二年,王諸子,乃割齊二郡以王章、興居。
章、興居意自以失職奪功。
歲余,章薨,而匈奴大入邊,漢多兵發,丞相灌嬰將擊之,文帝親幸太原。
興居以為天子自擊胡,遂發兵反,上聞之,罷兵歸長安,使棘蒲侯柴將軍擊破,虜濟北王。
王自一殺,國除。
文帝憫濟北王逆亂以自滅,明年,盡封悼惠王諸子罷軍等七人為列侯。
至十五年,齊文王又薨,無子。
時悼惠王后尚有城陽王在,文帝憐悼惠王適嗣之絕,於是乃分齊為六國,盡立前所封悼惠王子列侯見在者六人為王。
齊孝王將閭以楊虛侯立,濟北王志以安都侯立,菑川王賢以武成侯立,膠東王雄渠以白石侯立,膠西王卬以平昌侯立,濟南王辟光以扐侯立。
孝文十六年,六王同日俱立。
立十一年,孝景三年,吳、楚反,膠東、膠西、菑川、濟南王皆發兵應吳、楚。
欲與齊,齊孝王狐疑,城守不聽。
三國兵共圍齊,齊王使路中大夫告於天子。
天子復令路中大夫還報,告齊王堅守,漢兵今破吳、楚矣。
路中大夫至,三國兵圍臨菑數重,無從之。
三國將與路中大夫盟曰:「若反言漢已破矣,齊趣下三國,不且見屠。」
路中大夫既許,至城下,望見齊王,曰:「漢已發兵百萬,使太尉亞夫擊破吳、楚,方引兵救齊,齊必堅守無下!」三國將誅路中大夫。
齊初圍急,陰與三國通謀,約未定,會路中大夫從漢來,其大臣乃復勸王無下三國。
會漢將欒布、平陽侯等兵至齊,擊破三國兵,解圍。
已後聞齊初與三國有謀將欲移兵伐齊。
齊孝王懼,飲藥自一殺。
而膠東、膠西、濟南、菑川王皆伏誅,國除。
獨濟北王在。
齊孝王之自一殺也,景帝聞之,以為齊首善,以迫劫有謀,非其罪也,召立孝王太子壽,是為懿王。
二十三年薨,子厲王次昌嗣。
其母曰紀太后。
太后取其弟紀氏女為王后,王不一愛一。
紀太后欲其家重一寵一,令其長女紀翁主入王宮正其後宮無令得近王,欲令一愛一紀氏女。
王因與其姊翁主一奸一。
齊有宦者徐甲,入事漢皇太后。
皇太后有一愛一女曰修成君,修成君非劉氏子,太后憐之。
修成君有女娥,太后欲嫁之於諸侯。
宦者甲乃請使齊,必令王上書請娥。
皇太后大喜,使甲之齊。
時主父偃知甲之使齊以取後事,亦因謂甲:「即事成,幸言偃女願得充王后宮。」
甲至齊,風以此事。
紀太后怒曰:「王有後,後宮備具。
且甲,齊貧人,及為宦者入事漢,初無補益,乃欲亂吾王家!且主父偃何為者?乃欲以女充後宮!」甲大窮,還報皇太后曰:「王已願尚娥,然事有所害,恐如燕王。」
燕王者,與其子昆弟一奸一,坐死。
故以燕感太后。
太后曰:「毋復言嫁女齊事!」事浸一婬一聞於上。
主父偃由此與齊有隙。
偃方幸用事,因言:「齊臨菑十萬戶,市租千金,人眾殷富,巨於長安,非天子親弟一愛一子不得王此。
今齊王於親屬益疏。」
乃從容言呂太后時齊欲反,及吳、楚時孝王幾為亂。
今聞齊王與其姊亂。
於是武帝拜偃為齊相,且正其事。
偃至齊,急治王后宮宦者為王通於姊翁主所者,辭及王。
王年少,懼以罪為吏所執誅,乃飲藥自一殺。
是時,趙王懼主父偃壹出敗齊,恐其漸疏骨肉,乃上書言偃受金及輕重之短,天子亦因囚偃。
公孫弘曰:「齊王以憂死,無後,非誅偃無以塞天下之望。」
偃遂坐誅。
厲王立五年,國除。
濟北王志,吳、楚反時初亦與通謀,後堅守不發兵,故得不誅,徙王菑川。
元朔中,齊國絕。
悼惠王后唯有二國:城陽、菑川。
菑川地比齊,武帝為悼惠王塚園在齊,乃割臨菑東圜悼惠王塚園邑盡以予菑川,今奉祭祀。
志立三十五年薨,是為懿王。
子靖王建嗣,二十年薨。
子頃王遺嗣,三十五年薨。
子思王終古嗣。
五鳳中,青州刺史奏終古使所一愛一奴與八子及諸御婢一奸一,終古或參與被席,或白晝使一裸一伏,犬馬交接,終古親臨觀。
產子,輒曰:「亂不可知,使去其子。」
事下丞相、御史,奏:「終古位諸侯王,以今置八子,秩比六百石,所以廣嗣重祖也。
而終古禽一獸行,亂君臣夫婦之別,悖逆人倫,請逮捕。」
有詔:「削四縣。」
二十八年薨。
子考王尚嗣,五年薨。
子孝王橫嗣,三十一年薨。
子懷王交嗣,六年薨。
子永嗣,王莽時絕。
贊曰:悼惠之王齊,最為大國。
以海內初定,子弟少,激秦孤立亡藩輔,故大封同姓,以填天下。
時諸侯得自除御史大夫群卿以下眾官,如漢朝,漢獨為置丞相。
自吳、楚誅後,稍奪諸侯權,左官附益阿一黨一之法設。
其後諸侯唯得衣食租稅,貧者或乘牛車。
【白話文】
漢高祖型墊有八個兒子:旦後生孝惠帝,曹夫人生齊悼惠王劉肥,薄姬生孝文帝,戚夫人生趟屋王劉如意,圭巡生淮南厲王型晝,其他姬妾生趙幽王塑區、趙共王劉越、基璽王劉建。
淮南厲王型晝另自有傳。
齊悼惠王劉肥的母親是高祖為平民時的情一婦。
高祖六年立劉肥為王,食邑七十餘城。
老百姓中能講齊地語言的都給了齊國。
漢惠帝二年,齊王到京城朝見惠帝。
惠帝在呂太后面前設筵招待齊王,按家庭的禮節,惠帝請長兄齊王坐在上首。
呂太后大為震怒,就令人倒了兩杯毒酒擺在面前,並讓齊王獻酒祝壽。
齊王站了起來,惠帝也站了起來,想一同獻酒祝壽。
太后害怕了,就站起來把酒杯弄倒了。
齊王感到奇怪,因而不敢再飲,假裝喝醉離去。
後打聽到酒裹有毒,很是憂慮,自以為不得離長安脫身返國了。
其內史士說:「太后衹生了惠帝與魯元公主工人。
如今您國內有七十餘城,而公主的食邑祇有數城之地。
您不如拿出一個郡獻給太后,用作增加公主食邑之地。
這樣,太后必然高興,大王也就沒有災禍了。」
於是,齊王就獻出城陽郡,並尊稱魯元公主為王太后。
呂太后非常高興地允許了。
因而在京城的齊邸設酒宴,一起喝酒同樂,送齊王回國。
十三年後,齊王劉肥死,其長子劉襄繼承王位。
趟隱王劉如意,高祖九年立為趙王。
四年後,高祖死,呂太后將趟王如意徵召到長安鴆殺之。
他沒有兒子,國絕。
趟幽王劉友,高祖十一年立為淮陽王。
趟隱王劉如意死的那一年,即漢惠帝元年徙封為趟王,在位十四年。
劉友以呂氏家族之女為王后,他不一愛一王后,而一愛一其他的姬妾。
呂氏之女氣惱而走,向呂太后進讒言說:「趙王說『呂氏成員憑什麼得充王位?太后死後,我一定要殺他們,。」
太后大怒,因此徵召趙王。
趙王進京後,棄置邸捨而不接見,又命衛士圍困,還不給吃的東西。
趟國群臣有時私下給他送吃的,就立即被逮捕責罰。
趙王餓了,哀歌道:「呂氏家族專權啊,劉氏微弱;脅迫王侯啊,強行給我以后妃。
后妃妒嫉心重啊,誣告我有罪惡;女人讒言亡亂國家啊,皇上卻不能知曉。
我沒有忠臣啊,何故應一召棄國?我快意在田野之中啊,希望蒼天臨監以評我理之直!後悔已不可能丫啊,寧可早些自一殺!身為王而要餓死啊,誰來可憐?呂氏違天理啊,我衹能請蒼天報仇廠於是,就在被幽禁中死去。
朝廷以平民之禮將他安葬在長安。
呂太后死後,漢文帝即位,將幽王的兒子劉遂立為趙王。
次年,主管官吏請立皇子為王。
漢文帝說:「趟幽王被幽禁而死,我十分可憐他。
已將其大兒子劉遂立為趙王。
劉遂的弟弟劉辟彊、齊悼惠王的兒子朱虛侯劉章、束牟侯劉興居均有功勞,都可以立為王。」
於是,從趟國中分取河間郡,立劉辟彊為河間文王。
十三年後,劉辟彊死,其子哀王劉福繼位。
劉福為王一年即死,沒有兒子,封國被廢除。
趙王劉遂為王二十六年,至漠景帝時,晁錯認為趙王有過錯,將趙國的常山郡削去。
諸侯不滿,吳、楚等國反叛,劉遂也參與陰謀並起兵攻漢。
趟國丞相建德、內史王悍規勸,劉遂不僅不聽,而且用火燒死了建德、王悍二人,發兵屯駐趟國西面邊界,企圖等待與吳、楚兩國之兵會合後西進。
又派人北去匈奴,與之聯絡。
漢朝派遣曲周侯酈寄攻打趙,趟王駐守邯鄲,與漢兵相拒達七個月。
吳、楚兵敗,匈奴聽到後,也不肯派兵入境相助。
時!醯打敗蠻智後引兵回還,與酈晝等聯合攻趟,引水灌鰹豎城。
城破後,趟王室隧自一殺,趟厘被廢除。
連墾童哀憐趟墨相與內史為堅持尊選廷的立場而死,將二人的兒子均封為列侯。
趟共王劉恢。
高祖十一年誅梁王彭越後,立劉恢為梁王。
十六年,呂太后害死趟幽王,將劉恢徙為趙王,劉恢心裡不快。
呂太后將呂產的女兒嫁給趟王作王后,王后的侍從宮都是呂家的人,在宮內獨攬權力,暗中察視趟王,趟王不能隨一心一所一欲。
趟王有個一寵一愛一的姬妾,被王后用酒毒死。
趙王自編成四章歌曲,命樂師們歌唱。
趟王悲思過度,六個月後自一殺而死。
呂太后聽說後,認為為一個女人自一殺,而不思供奉宗廟祭祀,遂廢其國,絕其王位的繼承。
燕靈王劉建。
漠高祖十一年,燕王盧綰叛逃匈奴。
次年,封劉建為燕王。
十五年,劉建死,其美人所生兒子被旦立丘派人殺死,絕嗣而國被廢除。
齊悼惠王的兒子,前後有九個被立為王:太子聖燼為齊塞王,次子型童為城陽景王,劉興晝為濟動逗,劉撾翅為變王,窒燼為渣韭蘭,塑必光為渣畝王,型童為藍叢王,型生為墜酉王,劉雄基為z麩王。
齊哀王劉襄,於漢惠帝六年繼立為王:、翌年,惠帝死去,呂太后臨朝稱制。
高後元年,封呂後哥哥的兒子鄘侯呂台為呂王,分割腦齊的濟南郡為其國邑。
第二年,召哀王之弟劉章入京侍衛漢廷,封為朱虛侯,並將呂祿的女兒嫁給他。
四年後,又封劉章的弟弟劉興居為柬牟侯,都在長安侍衛漢廷。
高後七年,分割齊的琅邪郡,封營陵侯劉澤為琅邪王。
同年,趟王劉友被囚禁死在京城王邸。
三位趟王既被廢除,高後就從呂氏家族中選封三位為王,獨攬權力處理事務。
當時劉章二十歲,力氣很大,不滿劉氏得不到職權。
他曾經入宮侍候呂太后飲宴,呂太后令劉章為酒令官。
劉章要求說:「我是武將的後代,請以軍法行酒令。」
呂太后說:「可以。」
正當飲得高興的時候,劉章獻上供飲酒時欣賞的歌舞。
過一會兒說:「請允許臣給太后講一講種田的事。」
呂太后將劉章看作小孩子,笑道:「我想,你的父親懂耕田的事,你生出來時就已是王子了,怎麼能懂耕田的事呢?」劉章說:「臣知道。」
太后說:「試著為我說說耕田之事。」
劉章說:「深耕密種,留苗要疏;非同類苗,鋤而去之。」
太后聽了,沉默不作聲。
一會兒,呂氏子弟中一人醉了,逃離酒席,劉章追上去,拔一出劍就把他殺了。
回來報告太后說:「有一個人逃避喝酒,臣按照軍法將他斬首了。」
太后與左右人都大為吃驚。
因為已經同意他按軍法行酒,故無法治他罪,酒宴因此作罷。
自此以後,呂氏子弟都怕劉章,即使是大臣也都依從劉章。
劉氏也就強大起來了。
次年,呂太后死。
趟王呂祿為上將軍,呂王呂產任相國,都住在京城長安,集結兵力以威脅大臣,企圖謀反作亂。
劉章的妻子是呂祿的女兒,因而知道他們的陰謀。
劉章於是暗中派人告訴他的哥哥齊王,想讓他出兵直到京城,朱虛侯、東牟侯與漢大臣作內應,以便誅滅呂氏子弟,而立齊王為皇帝。
齊王聽到這個計劃,便與他的舅舅駟鈞、郎中令祝午、中尉魏勃暗中準備起兵。
齊國相召平聽說後,就發兵圍住王宮。
魏勃騙召平道:「齊王想起兵,沒有漢朝虎符驗證。
而相兵圍王宮保衛齊王,這很好。
我請求為您領兵士保衛齊王。」
召平相信了他,就派魏勃為將帶兵。
魏勃既為將領,就派兵包圍了相府。
召平說:「唉!道家的格言說『應當機立斷而不能決斷,則反受其害』。」
即自一殺而死。
於是,齊王任駟鉤為相,魏勃為將軍,祝午為內史,徵集國內全部兵卒,並派祝午去騙琅邪王說:「呂氏作亂,齊王想向西出兵討伐。
齊王自認為是晚輩,年齡小,不熟悉軍事,願意將全國的軍隊交給大王統轄。
大王在高帝時就是將軍,熟悉軍事。
現在齊王不敢離開軍隊,因而派我來請大王到臨苗去與齊王共同商議,並帶領齊國的兵士向西進軍,以平息關中之亂。」
琅邪王相信了,以為確實如此,於是就騎馬去見齊王。
齊王與魏勃等人乘機扣留了琅邪王,而派祝午全部調發琅邪國的軍隊,並由祝午統領。
琅邪王劉澤既被欺騙,不能回到自己的國家,便勸說齊王道:「齊悼惠王是高帝的大兒子,溯本而言之,大王是高帝的嫡親長孫,應當立為皇帝。
如今各位大臣猶疑不決,未確定立。
而我劉澤是劉氏子弟中年齡最大者,大臣們一定等待我去參與決策。
現在,大王留我沒有什麼作用,不如派我入關去,商議迎立之事。」
齊王認為此話是對的,於是多備車馬,送走了琅邪王。
琅邪王走後,齊國就出兵向西攻打呂國的濟南郡。
於是,齊王派人給各個諸侯送去書信,信中說:「高皇帝平定天下,封宗室諸子弟為王。
齊陣惠王死後,惠帝派留侯張良立臣為齊王。
惠帝死,高後當權,因為年齡大了,聽任呂氏子弟擅自廢高帝所立諸侯王而封諸呂為王,又殺死隱王如意、幽王劉友、梁王劉恢三位趟王,滅掉劉氏的梁、趙、燕三國,並以其屬地分呂氏兄弟為王,又將原齊國一分為四。
忠臣進言規勸,主上迷惑不聽。
如今高後已死,皇帝年齡還小,沒有能力治理國家,必須依靠朝內大臣及各路諸侯。
現在呂氏子弟又擅居高官,集聚軍隊以顯威嚴,威脅列侯與忠臣,假托天子的詔令號令天下,劉氏處於危險之中。
我現在帶兵入京,誅滅那些不應當為王的人。」
漢朝廷聽到齊發兵西進的消息,相國呂產等人派大將軍穎陰侯灌嬰帶兵束出迎擊。
灌嬰到了榮陽,與眾將進行謀劃道:「呂氏子弟統兵駐守關中,想危害劉氏而自立為帝,如今我們打敗齊國而回去報捷,是增加了呂氏子弟的勢力啊!」於是按兵不動,將軍隊駐紮在榮陽,並派人告訴齊王及各諸侯,與之聯絡友好,以待呂氏子弟兵變而共同討伐。
齊王聽了,就屯兵於齊國西面邊界等待約定。
呂祿、呂產正想作亂,朱虛侯劉章與太尉周勃、丞相陳平等誅滅呂氏。
劉章首先殺死了呂產,太尉周勃等人就將呂氏子弟全部殺了。
琅邪王也從齊國到了長安。
大臣們商議想立齊王為帝,都說:「齊王母親一娘一家的駟鈞很凶暴,是個最大的老虎。
方今因為呂氏擅權而幾乎亂了天下,現在又要立齊王為帝,是想再扶植一個呂氏集一團一。
代王的母親家薄氏。
是善良又厚道的人家。
況且代王是高帝的兒子,今健在又年齡最大。
作為高帝的兒子而繼承皇位是順理成章的,以好人為皇帝則大臣們安心。」
於是大臣們就謀劃迎立代王,而派劉章去將已誅滅呂氏的事告訴齊王,命令他罷兵。
灌嬰在榮陽,聽說魏勃本來是教齊王謀反的,既誅呂氏,齊兵又罷歸,便派使者召來魏勃責問。
魏勃說:「家裹一著火了,哪裹有時間先告訴家長後去救火的!」因而退後站著,渾身發一抖,恐懼得不能再說出話來,一直沒有別的話說。
灌嬰看了好久,笑著說:「人們說魏勃驍勇,實不過是個狂妄的平庸之人,哪有什麼作為!」於是就革了魏勃的職。
魏勃的父親因為彈琴彈得好曾見過秦始皇。
等到魏勃少年時,試圖求見齊國的丞相曹參,因家貧沒有辦法打通關節,因而經常獨自於清早時分前往齊國相府舍人的門外掃地。
舍人奇怪,以為是鬼怪而在暗中察看,發現是魏勃。
魏勃說:「想見丞相大人而沒有機會,所以為您打掃大門,想以此得機會求見丞相。」
於是這位舍人把他引見給丞相曹參,曹參讓他也做了舍人。
一次他為曹參駕車,途中提了些建議,曹參認為他有才能,將他推薦給齊悼惠王。
齊王召見了他,任命為內史。
從此,齊悼惠王得到了自置二千石官吏的權力。
到齊悼惠王死後,哀王繼位,魏勃當政,權力重於齊丞相。
齊王既已罷兵回國,而代王被立為帝,是為漢文帝。
文帝元年,將高後當政時期從齊國分割出來的城陽郡、琅邪郡和濟南郡再歸還給齊國,而徙琅邪王至燕國為王。
加封朱虛侯、束牟侯封地各二千戶。
黃金千斤。
就在這一年,齊哀王死,其子塞王塞惻即位。
十四年死去,沒有兒子繼承,變邇被廢,屬地歸齟B。
城陽景王劉章,於漢文帝二年,以朱虛侯的身份與束牟侯劉興居一起被立為王,二年死去。
兒子共王劉喜繼位。
漢文帝十二年徙封為淮南王,五年後,復為城陽王,共在位三十三年死去。
其子劉延繼位為頃王,劉延在位二十六年而死。
其子劉義繼位為敬王,劉義在位九年死去。
其子劉武繼位為惠王,劉武為王十一年死。
兒子劉順繼位為荒王,劉順在位四十六年死去。
其子劉恢繼位為戴王,劉恢為王八年死去。
其子劉景繼位為孝王,劉景在位二十四年死去。
其子劉雲繼位為哀王,劉雲在位一年而死,沒有兒子,國家絕滅,屬地歸入漢朝廷。
到了漠成帝時期,又立劉雲的哥哥劉俚為城陽王。
王莽時,封國被廢除。
濟北王劉興居,最初是以束牟侯的身份與各大臣一起迎立文帝於代國官邸的。
他說:「誅滅呂氏,臣沒有什麼功勞,我請求和太僕滕公夏侯嬰一起去清理宮殿。」
於是帶出呂氏所立少帝,迎接漢文帝進宮主政。
在開始討伐呂氏時,以朱虛侯劉章的功勞最大。
各大臣商議,答應將趙國的全部屬地封劉章為王,梁國的全部屬地封劉興居為王。
到文帝即位後,聽說宋虛侯與東牟侯當初曾想立齊王為帝,因而廢黜其減呂氏的功勞。
第二年,文帝封諸皇子為王,才分割齊國的兩個郡以封劉章與劉興居為諸侯王。
劉章與興居二人則認為是自己失職而失去了功勞。
一年多以後,劉章死。
當時匈奴大舉侵入邊境,漢朝發兵很多,由丞相灌嬰領兵出擊,文帝親自到太原督戰。
劉興居認為天子要親自討伐匈奴,就起兵造**。
文帝聽說了,罷兵回到長安,派棘蒲侯柴武將軍打敗叛軍,俘虜濟北王。
濟北王自一殺,國廢除。
文帝憐憫濟北王反叛作亂而自取滅亡,第二年,將齊悼惠王的七個兒子劉罷軍等人全封為列侯。
到了漢文帝十五年,齊文王劉則死,他沒有兒子。
但當時齊悼惠王的後代還有城陽王在,文帝可憐齊悼惠王沒有嫡子繼位而絕,於是把齊國一分為六,將以前封為列侯的悼惠王兒子中還活著的六個人立為王:楊虛侯劉將閭為齊孝王,安都侯劉志為濟北王,武成侯劉賢為苗王,白石侯劉雄渠為膠束王,平昌侯劉印為膠西王,劫侯劉辟光為濟南王。
文帝十六年,六王在同一天被立為王。
上列六王在位十一年,即漢景帝三年,吳、楚反叛,膠束、膠西、蕾jl!、濟南四王都發兵響應,一起反漢。
他們想約齊王一起反漢,齊孝王猶疑不決,故堅守城池而不反。
膠束、苗川、濟南三國發兵包圍了齊國,齊王派使臣路中大夫向漠天子報告,天子又命路中大夫回齊國報告齊王,要齊王守住城池,漠兵現已攻破了吳、楚。
路中大夫返齊,三國的士兵包圍臨苗城有好幾圈,沒法進城。
三國的將領與路中大夫盟誓:「你如果反過來說漢朝已被攻破,齊國趕快投降三國,不投降就將屠城。」
路中大夫雖答應了,但走到城下,抬頭看見了齊王,便說:「漢朝已發兵百萬,派太尉周亞夫打敗了吳、楚,正領兵來救援齊國,齊國一定要堅守而不投降!」三國將領就把路中大夫殺了。
在此之前,齊國被圍困而十分危急,曾暗中與三國談判,盟約未訂時,正好路中大夫從漢朝來,齊國的大臣們再次勸齊王不要投降三國。
恰逢漢朝將領樂布、平陽侯曹襄等人領兵到了齊國,打敗了三國的軍隊,解除了圍困。
以後,聽說齊王原先與三國有過陰謀,就想調兵討伐齊國。
齊孝王恐懼了,喝毒一藥自一殺。
膠東、膠西、濟南、苗川l四王都被斬首。
他們的封國也被廢除,衹留下了濟北王。
漢景帝聽了齊孝王自一殺的消息,認為齊王原先沒有反叛之心,是因為脅迫才另有圖謀,這不是他的罪遇。
景帝便下韶立孝王的太子劉壽為齊懿王。
懿王在位二十三年死去,其子厲王劉次員繼位。
齊厲王的母親是紀太后。
太后將她弟弟的女兒作為王后,齊王不一愛一紀王后。
紀太后想讓紀家世代一寵一貴,令她的大女兒紀翁主進入王宮,管制後宮,不讓後宮的姬妾接近齊王,想使齊王專一愛一紀氏王后。
齊王因而與其姊翁主通一奸一。
齊國有個宦官叫徐甲,入宮侍候漢朝的皇太后。
皇太后有個心一愛一的女兒叫脩成君,她不是劉氏所生,太后十分憐一愛一。
脩成君有個女兒叫蛾,太后想讓她嫁給諸侯王。
徐甲便請求出使齊國,說一定讓齊王上書請求娶娥。
皇太后大喜,就派徐甲到齊國。
當時,主父偃知道了徐甲到齊國是讓齊王娶王后一事,也乘機跟徐甲說:「如果事情成功,希望說一下我女兒願意充實到齊王的宮中。」
徐甲到了齊國,向齊王暗示這件事。
紀太后大怒,說:「齊王有王后,後宮都已備齊。
而且徐甲是齊窮人,無出路而為宦官,到宮廷去做事,原沒有做什麼有益於齊的事,卻又想擾亂我王家!再說,主父偃想幹什麼?也想把女兒充實到我後宮!」徐甲大為受窘,回來報告皇太后說:「齊王已願意娶娥,然而事情恐怕有禍害,我擔心會像燕王那樣。」
燕王這個人,和他女兒及姐妹通一奸一,獲罪而死。
徐甲因而用燕王的事來動搖太后。
太后說:「不要再談把女兒嫁給齊王的事了!」後這事漸漸被天子知道了。
主父偃由此與齊國有了嫌隙。
在主父偃得到武帝一寵一幸而當權之時,他乘機說:「齊國的臨苗有十萬戶人家,一天所收市場交易稅黃金千斤,人多而且富足,超過長安。
不是天子的親弟弟及一愛一子不會得到這個王位。
現在的齊王與皇族已是更疏遠了!」於是,就從頭至尾地講給武帝聽,說呂太后時齊國就想造**,到吳、楚謀反時齊孝王幾乎也起來作亂。
現在聽說齊王和她的姐姐在通一奸一。
於是,漢武帝就拜主父偃為齊國丞相,要他去主持審理此事。
主父偃到了齊國,迅速審訊齊王后宮中幫助齊王通暢其姊翁主住所的宦者,言辭中也涉及齊王。
齊王年輕,怕因此有罪而被官吏逮捕處死,於是就喝毒一藥自一殺了。
這時,趙王劉遂害怕主父偃一出皇宮就敗了齊國,擔心他會逐漸離間劉氏骨肉,便上書說主父偃收受賄賂及其用心不公的事。
天子也趁此把主父偃囚禁起來。
公孫弘說:「齊王因憂慮而死,而且沒有後代,不殺主父偃無法滿足天下人的願望。」
主父偃就坐法被殺了。
厲王在位五年而死,無後代,其國被廢除。
濟北王劉志,吳、楚謀反時,起初也曾與他們合謀,但後來堅守城池,沒有出兵,因而未被處死,遷徙為蕾川l王。
漢武帝元朔年間,齊國絕後嗣,其屬地歸漢朝廷。
齊悼惠王的後代還有城陽、菑川兩國。
菑川靠近齊國,漢武帝因悼惠王的墓塚園陵在齊地,就將臨苗以束環繞悼惠王陵園的園邑全部給了菑川國,以讓其按時供奉祭祀。
劉志為王三十五年而死,謐號懿王。
其子靖王劉建繼位,二十年死去。
其子頃王劉遣繼位,三十五年死去。
其子思王劉終古繼位。
漠宣帝五鳳年問,青州刺史上奏宣帝,說劉終古讓一愛一奴與其妾及侍候他的許多婢女通一奸一,自己或是與他們睡在一起,或是白天讓他們赤身一裸一體,似禽一獸一交一媾,終古親自觀看。
生了孩子,就說:「亂而不知其父,將孩子弄死。」
宣帝將此事交丞相、御史大夫議處。
丞相、御史大夫上奏,終古位為諸侯王,讓他設置八子之號的姬妾,其俸秩比照六百石,目的是讓他多生子嗣以尊敬祖宗。
而終古的行為如同禽一獸,搞亂了君臣、夫婦的關係,違悖了人倫,請予以逮捕。
天子乃下韶書,削去他所轄的四個縣。
二十八年後死去。
其子考王劉尚繼位,五年死去。
其子孝王劉橫繼位,三十一年死去。
其子懷王劉交繼位,六年死去。
其子劉永繼位,到王莽時,封國絕滅。
贊曰:齊悼惠王的齊國,是諸侯國中最大的。
由於遠初立國,天一FNN平定,皇上子弟年少,有感於羞翅沒有諸侯作為輔翼致使孤立而敗,因而大封同姓子弟為諸侯王,以鎮撫天下。
當時,諸侯可以自行拜授御史大夫以下的各級官吏,設官與漢朝相同,漢廷衹為其任命丞相。
平定吳、楚七國之亂後,諸侯的權力有所削弱。
針對傅、相美化諸侯王、諸侯王有罪不一舉等行為,制定了《左官律》、《附益阿一黨一之法》等法規。
自此以後,諸侯衹能得到衣食封邑租稅收入,有的貧窮的衹能乘坐牛車。
分類:史書