漢書
卷四十七 文三王傳 第十七
(梁孝王劉武,代孝王劉參,梁懷王劉揖)
【原文】
孝文皇帝四男:竇皇后生孝景帝、梁孝王武,諸姬生代孝王參、梁懷王揖。
梁孝王武以孝文二年與太原王參、梁王揖同日立。
武為代王,四年徙為淮陽王,十二年徙梁,自初王通歷已十一年矣。
孝王十四年,入朝。
十七年、十八年,比年入朝,留。
其明年,乃之國。
二十一年,入朝。
二十二年,文帝崩。
二十四年,入朝。
二十五年,復入朝。
是時,上未置太子,與孝王宴飲,從容言曰:「千秋萬歲後傳於王。」
王辭謝。
雖知非至言,然心內喜。
太后亦然。
其春,吳、楚、齊、趙七國反,先擊梁棘壁,殺數萬人。
梁王城守睢陽,而使韓安國、張羽等為將軍以距吳、楚。
吳、楚以梁為限,不敢過而西,與太尉亞夫等相距三月。
吳、楚破,而梁所殺虜略與漢中分。
明年,漢立太子。
梁最親,有功,又為大國,居天下膏腴地,北界泰山,西至高陽,四十餘城,多大縣。
孝王,太后少子,一愛一之,賞賜不可勝道。
於是孝王築東苑,方三百餘里,廣睢陽城七十里,大治宮室,為復道,自宮連屬於平台三十餘里。
得賜天子旌旗,從千乘萬騎,出稱警,入言蹕,擬於天子。
招延四方豪桀,自山東遊士莫不至:齊人羊勝、公孫詭、鄒陽之屬。
公孫詭多奇邪計,初見日,王賜千金,官至中尉,號曰公孫將軍。
多作兵一弩一弓數十萬,而府庫金錢且百巨萬,珠玉寶器多於京師。
二十九年十月,孝王入朝。
景帝使使持乘輿駟,迎梁王於關下。
既朝,上疏,因留。
以太后故,入則侍帝同輦,出則同車遊獵上林中。
梁之侍中、郎、謁者著引籍出入天子殿門,與漢宦官亡異。
十一月,上廢栗太子,太后心欲以梁王為嗣。
大臣及爰盎等有所關說於帝,太后議格,孝王不敢復言太后以嗣事。
事秘,世莫知,乃辭歸國。
其夏,上立膠東王為太子。
梁王怨爰盎及議臣,乃與羊勝、公孫詭之屬謀,陰使人刺殺爰盎及他議臣十餘人。
賊未得也。
於是天子意梁,逐賊,果梁使之。
遣使冠蓋相望於道,復案梁事。
捕公孫詭、羊勝,皆匿王后宮。
使者責二千石急,梁相軒丘豹及內史安國皆泣諫王,王乃令勝、詭皆自一殺,出之。
上由此怨望於梁王。
梁王恐,乃使韓安國因長公主謝罪太后,然後得釋。
上怒稍解,因上書請朝。
既至關,茅蘭說王,使乘布車,從兩騎入,匿於長公主園。
漢使迎王,王已入關,車騎盡居外,外不知王處。
太后泣曰:「帝殺吾子!」帝憂恐。
於是梁王伏斧質,之闕下謝罪。
然後太后、帝皆大喜,相與泣,復如故。
悉召王從官入關。
然帝益疏王,不與同車輦矣。
三十五年冬,復入朝。
上疏欲留,上弗許。
歸國,意忽忽不樂。
北獵梁山,有獻牛,足上出背上,孝王惡之。
六月中,病熱,六日薨。
孝王慈孝,每聞太后病,口不能食,常欲留長安侍太后。
太后亦一愛一之。
及聞孝王死,竇太后泣極哀,不食,曰:「帝果殺吾子!」帝哀懼,不知所為。
與長公主計之,乃分梁為五國,盡立孝王男五人為王,女五人皆令食湯沐邑。
奏之太后,太后乃說,為帝壹餐。
孝王未死時,財以巨萬計,不可勝數。
及死,藏府余黃金尚四十餘萬斤,他財物稱是。
代孝王參初立為太原王。
四年,代王武徙為淮陽王,而參徙為代王,復並得太原,都晉陽如故。
五年一朝,凡三朝。
十七年薨,子共王登嗣。
二十九年薨,子義嗣。
元鼎中,漢廣關,以常山為阻。
徙代王於清河,是為剛王。
並前在代凡立四十年薨,子頃王湯嗣。
二十四年薨,子年嗣。
地節中,冀州刺史林奏年為太子時與女弟則私通。
及年立為王后,則懷年子,其婿使勿舉。
則曰:「自來殺之。」
婿怒曰:「為王生子,自令王家養之。」
則送兒頃太后所。
相聞知,禁止則,令不得入宮。
年使從季父往來送迎則,連年不絕。
有司奏年一婬一亂,年坐廢為庶人,徙房陵,與湯沐邑百戶。
立三年,國除。
元始二年,新都侯王莽興滅繼絕,白太皇太后,立年弟子如意為廣宗王,奉代孝王后。
莽篡位,國絕。
梁懷王揖,文帝少子也。
好《詩》、《書》,帝一愛一之,異於他子。
五年一朝,凡再入朝。
因墮馬死,立十年薨。
無子,國除。
明年,梁孝王武徙王梁。
梁孝王子五人為王。
太子買為梁共王,次子明為濟川王,彭離為濟東王,定為山陽王,不識為濟陰王,皆以孝景中六年同日立。
梁共王買立七年薨,子平王襄嗣。
濟川王明以垣邑侯立。
七年,坐射殺其中尉,有司請誅,武帝弗忍,廢為庶人,徙房陵,國除。
濟東王彭離立二十九年。
彭離驕悍,昏暮私與其奴亡命少年數十人行剽,殺人取財物以為好。
所殺發覺者百餘人,國皆知之,莫敢夜行。
所殺者子上書告言,有司請誅,武帝弗忍,廢為庶人,徙上庸,國除,為大河郡。
山陽哀王定立九年薨。
亡子,國除。
濟陰哀王不識立一年薨。
亡子,國除。
孝王支子四王,皆絕於身。
梁平王襄,母曰陳太后。
共王母曰李太后。
李太后,親平王之大母也。
而平王之後曰任後,任後甚有一寵一於襄。
初,孝王有雷尊,直千金,戒後世善寶之,毋得以與人。
任後聞而欲得之。
李太后曰:「先王有命,毋得以尊與人。
他物雖百巨萬,猶自恣。」
任後絕欲得之。
王襄直使人開府取尊賜任後,又王及母陳太后事李太后多不順。
有漢使者來,李太后欲自言,王使謁者中郎胡等遮止,閉門。
李太后與爭門,措指,太后啼呼,不得見漢使者。
李太后亦私與食官長及郎尹霸等一奸一亂,王與任後以此使人風止李太后。
李太后亦已,後病薨。
病時,任後未嘗請疾;薨,又不侍喪。
元朔中,睢陽人犴反,人辱其父,而與睢陽太守客俱出同車。
犴反殺其仇車上,亡去。
睢陽太守怒,以讓梁二千石。
二千石以下求反急,執反親戚。
反知國陰事,乃上變告梁王與大母爭尊狀。
時相以下具知之,欲以傷梁長吏,書聞。
天子下吏驗問,有之。
公卿治,奏以為不孝,請誅王及太后。
天子曰:「首惡失道,任後也。
朕置相吏不逮,無以輔王,故陷不誼,不忍致法。」
削梁王五縣,奪王太后湯沐成陽邑,梟任後首於市,中郎胡等皆伏誅。
梁余尚有八城。
襄立四十年薨,子頃王無傷嗣。
十一年薨,子敬王定國嗣。
四十年薨,子夷王遂嗣。
六年薨,子荒王嘉嗣。
十五年薨,子立嗣。
鴻嘉中,太傅輔奏:「立一日至十一犯法,臣下愁苦,莫敢親近,不可諫止。
願令王,非耕、祠,法駕毋得出宮,盡出馬置外苑,收兵杖藏私府,毋得以金錢財物假賜人。」
事下丞相、御史,請許。
奏可。
後數復驅傷郎,夜私出宮。
傅相連奏,坐削或千戶或五百戶,如是者數焉。
荒王女弟園子為立舅任寶妻,寶兄子昭為立後。
數過寶飲食,報寶曰:「我好翁主,欲得之。」
寶曰:「翁主,姑也,法重。」
立曰:「何能為!」遂與園子一奸一。
積數歲,永始中,相禹奏立對外家怨望,有惡言。
有司案驗,因發一婬一亂事,奏立禽一獸行,請誅。
太中大夫谷永上疏曰:「臣聞『禮,天子外屏,不欲見外』也。
是故帝王之意,不窺人閨門之私,聽聞中冓之言。
《春秋》為親者諱。
《詩》云『慼慼兄弟,莫遠具爾』。
今梁王年少,頗有狂病,始以惡言按驗,既亡事實,而發閨門之私,非本章所指。
王辭又不服,猥強劾立,傅致難明之事,獨以偏辭成罪斷獄,亡益於治道。
污蔑宗室,以內亂之惡披布宣揚於天下,非所以為公族隱諱,增朝廷之榮華,昭聖德之風化也。
臣愚以為王少,而父同產長,年齒不倫;梁國之富,足以厚聘美一女,招致妖麗;父同產亦有恥辱之心。
案事者乃驗問惡言,何故猥自發舒?以三者揆之,殆非人情,疑有所迫切,過誤失言,文吏躡尋,不得轉移。
萌牙之時,加恩勿治,上也。
既已案驗舉憲,宜及王辭不服,詔廷尉選上德通理之吏,更審考清問,著不然之效,定失誤之法,而反命於下吏,以廣公族附疏之德,為宗室刷污亂之恥,甚得治親之誼。」
天子由是寢而不治。
居數歲,元延中,立復以公事怨相掾及睢陽丞,使奴殺之,殺奴以滅口。
凡殺三人,傷五人,手驅郎吏二十餘人。
上書不拜奏。
謀篡死罪囚。
有司請誅,上不忍,削立五縣。
哀帝建平中,立復殺人。
天子遣廷尉賞、大鴻鼐由持節即訊。
至,移書傅、相、中尉曰:「王背策戒,悖暴妄行,連犯大辟,毒流吏民。
比比蒙恩,不伏重誅,不思改過,復賊殺人。
幸得蒙恩,丞相長史、大鴻臚丞即問。
王陽病抵讕,置辭驕嫚,不首主令,與背畔亡異。
丞相、御史請收王璽綬,送陳留獄。
明詔加恩,復遣廷尉、大鴻臚雜問。
今王當受詔置辭,恐復不首實對。
《書》曰:『至於再三,有不用,我降爾命。
』傅、相、中尉皆以輔正為職,『虎兕出於匣,龜玉毀於匱中,是誰之過也?』書到,明以誼曉王。
敢復懷詐,罪過益深。
傅、相以下,不能輔導,有正法。」
立惶恐,免冠對曰:「立少失父母,孤弱處深宮中,獨與宦者婢妾居,漸漬小一柄一之俗,加以質一性一下愚,有不可移之姿。
往者傅、相亦不純以仁誼輔翼立,大臣皆尚苛刻,刺求微密。
讒臣在其間,左右弄口,積使上下不和,更相眄伺。
宮殿之裡,一毛一氂過失,亡不暴陳。
當伏重誅,以視海內,數蒙聖恩,得見貰赦。
今立自知賊殺中郎曹將,冬月迫促,貪生畏死,即詐僵仆陽病,僥倖得逾於須臾。
謹以實對,伏須重誅。」
時冬月盡,其春大赦,不治。
元始中,立坐與平帝外家中山衛氏交通,新都侯王莽奏廢立為庶人,徙漢中。
立自一殺。
二十七年,國除。
後二歲,莽白太皇太后立孝王玄孫之曾孫沛郡卒史音為梁王,奉孝王后。
莽篡,國絕。
贊曰:梁孝王雖以一愛一親故王膏腴之地,然會漢家隆盛,百姓殷富,故能殖其貨財,廣其宮室車服。
然亦僣矣。
怙親亡厭,牛禍告罰,卒用憂死,悲夫!
【白話文】
孝文帝有四個兒子:宣皇后生耋呈童、裡一莖一王劉達,一寵一姬生優童工窒墜、鑿j牡壁蛆。
梁孝王劉武在孝文帝二年與太原王劉參、梁王劉揖同日封王。
劉武初封為代王,孝文帝四年時轉封為淮陽王,孝文帝十二年時劉武又轉封到了梁國,從初封開始共計當了十一年王。
孝王十四年,劉武入朝。
十七年、十八年接連入朝,並留在京師,第二年才回國。
二十一年再入朝。
二十二年,文帝駕崩。
二十四年入朝。
二十五年,再一次入朝。
那時,皇上還未定太子,與孝王劉武宴飲時曾隨口說:「我死之後傳位給你。」
孝王辭謝了。
孝王雖然知道皇上講的不是真心話,但心裹也很高興。
太后也是這樣。
這年春天,吳、楚、齊、趟等七國反叛,首先攻打梁國棘壁,殺了數萬人。
梁王劉武固守於睢陽,派韓安國、張羽等為將抗擊吳、楚。
吳、楚被梁國攔住了,不敢再往西進,與太尉周亞夫等對峙了三個月。
吳、楚等國戰敗,梁國和漢朝虜殺的敵軍數量大約相同。
第二年,漢朝策立了太子。
梁國與皇帝最親,立有戰功,又是大國,國土肥沃,北到泰山,西到高陽,共有四十餘城,多數是大縣。
孝王劉武是太后的小兒子,太后很喜歡他,給他的賞賜不計其數。
孝王於是修建了束苑,方圓有三百多里,比睢陽城還廣七十里。
他在東苑大建宮室,樓閣之間修建了空中通道,從王宮築路三十多里連接平台離宮。
他打著天子賜予的旌,
隨從千乘萬騎,出入皆使行人迴避,跟天子差不多。
他又招攬四方豪傑,山東的羊勝、公孫詭、鄒陽等游士紛紛投奔而來。
公孫詭這個人詭計多端,孝王第一次會面後即賜他千金,官做到中尉,號稱公孫將軍。
孝王又令人制兵一弩一弓箭數十萬之多,而府庫中的金錢有幾百萬,珠寶玉器比京城的還多。
二十九年十月,孝王入朝。
景帝派人乘四馬之車到城外去迎。
到朝後,孝王上書景帝,就留了下來。
因為太后的原因,孝王入則與景帝同輩,出則與景帝同車,一起去山林打獵。
梁國的侍中、郎、謁者憑通名狀即可進出天子殿門,與漠宦官無異。
十一月,皇上廢了栗太子,太后心想讓梁王繼位。
大臣們和袁盎等向景帝諫阻,太后的建議被擱置,孝王也不敢再和太后討論繼位的事。
事屬秘密,世人不知曉,孝王隨即告辭回國。
遣年夏天,皇上立膠束王為太子。
梁王恨袁盎及眾進言之臣,便與羊勝、公孫詭等人密謀,暗中派人去刺殺袁盎及其他十幾名大臣。
結果刺客行刺未遂。
天子懷疑此事乃梁國所為,尾追查知,果然是梁國派的。
於是派大隊人馬,去梁國查辦此事。
公孫詭、羊勝遭到追捕,躲進梁王后宮。
使者派二千石官員去催梁王交人。
梁國丞相軒丘豹與內史韓安國哭著勸梁王,梁王才令羊勝、公孫詭自一殺,然後交出。
皇上由此而對梁王生氣。
梁王恐慌之下,就派韓安國通過長公主向太后謝罪,才緩和下來。
等皇上怒氣稍解之後,梁孝王即上書請朝。
來到城外時,大夫茅蘭勸孝王乘以布為帷幔的車入城,衹帶兩個騎士,先躲到長公主的園裡。
等漢帝的使者來接孝王時,孝王已經進了城,但車馬都在城外,別人不知道他去哪兒了。
太后哭著說:「皇帝殺了我兒子了!」皇帝也很緊張。
不久梁孝王來到皇宮負荊請罪,太后、皇帝見了大喜,相互哭泣一番後,便和好如初了。
孝王的隨從也都被召進了城。
然而,景帝更加疏遠孝王,不與他同乘車輦了。
三十五年冬,孝王又入朝,上書想留下,被皇上拒絕。
孝王回國後便悶悶不樂。
一天孝王到北邊的梁山上去打獵,有人獻上一頭牛,腳從背上長出,孝王看了很不喜歡。
六月六日,孝王得熱病而死。
孝王很孝順,每次聽說太后病了,就吃不下飯,往往想留在長安陪侍太后。
太后也很喜歡他。
聽到孝王死後,竇太后哭得很傷心,不吃不喝,並說:「皇帝果然殺了我兒!」皇帝又傷心又害怕,不知怎麼辦才好。
皇帝與長公主商量之後,決定把梁國分成五國,把孝王的五個兒子都分別封王,給孝王的五個女兒封地俸祿。
這事奏明太后,太后才高興起來,看在皇上面子,吃了一頓飯。
孝王未死時,財產以萬萬計,數不勝數。
到他死的時候,府中藏的黃金還有四十多萬斤,別的財物也與之相當。
代孝王劉參初封為太原王。
孝文帝四年,原代王劉武封為淮陽王,劉參就改封為代王,並繼續掌管太原,還是以晉陽為都城。
他每五年入京朝拜一次,共入朝三次。
十七年後,代王去世,兒子共王劉登繼位。
二十九年後,劉登去世,他兒子劉義繼位。
元鼎年間,漢朝擴建山關,以常山為險關,代王府被遷到清河,改稱剛王府。
加上當代王的時間,在位四十年去世。
他兒子傾王劉湯即位。
二十四年後去世,由其子劉年繼位。
地節年間,冀州刺史林上書奏稱劉年當太子時曾與妹妹劉則私通。
到劉年封為王以後,劉則懷上了劉年的孩子。
劉則的丈夫不讓她養這孩子,劉則就說:「你親自來把他殺了。」
她丈夫怒道:「你給剛王生孩子,當然要給剛王去養。」
劉則就把小兒送到頃太后家。
王府丞相知道後,便阻止她,不讓她入宮。
劉年卻派從季父往來迎送劉則,連年不斷。
有司上奏說劉年一婬一亂有罪,於是劉年被廢為平民,徙到了房陵,給予百戶封邑。
三年後,國被廢除了。
互垃二年,新都侯王差扶植滅絕的王國,上奏太皇太后,把型生的弟弟之子主喧立為塵塞王,以繼代孝王之後。
王菱篡位後,封國被廢除。
梁懷王型雖是去壺的小兒子。
他一愛一好《詩躑、《尚書》,主查喜歡他,與對待別的兒子不同。
他每五年一入朝,共入朝兩次。
由於墮馬而死,在位十年。
因無後繼,國被廢除。
第二年,鑾孝王窒噬遷封j狂。
梁孝王五個兒子都封了王:長子劉買為梁共王,次子劉明為濟JlI王,三子彭離為濟束王,四子劉宣為山陽王,五子丕邀為迺旦牡。
他們都是在孝景帝中六年的同一天封王的。
梁共王劉買在位十年後去世,他兒子平王劉襄繼位。
濟川王劉明由垣邑侯而封王。
他在位七時,因射殺了手下一名中尉,有司上奏,請求問斬,基壺不忍心殺他,廢為平民,遷往房陵縣,廢了他的王國。
濟束王彭離在位二十九年。
彭離一性一情驕悍,晚上常偷偷地與手下亡命少年數十人一起出門打劫,以殺人搶財為樂。
他們所殺的人就人們所知已超過百人,這事全國都知道,老百姓晚上不敢出門。
受害人子女上書告狀,有司便上奏請皇上將他斬首。
武帝於,IL,不忍,把他廢為平民,遷到上庸縣,廢了他的封國,改為大河郡。
山陽哀王劉定在位九年後去世,因無子,封國被廢除了。
濟陰哀王不識在位一年即去世,也無子,封國被廢。
孝王還有庶子四人封王,都身死無後繼人了。
梁平王劉襄的母親是陳太后。
梁共王的母親是李太后。
李太后是梁平王的親祖母。
梁平王的王后是任後,她很得劉襄一寵一愛一。
當初耋王有一個飾有雲雷狀花紋的酒樽,價值千金。
孝王生前曾叮囑後代要好好保管它,千萬別給別人。
任後聽說有此酒樽後,就想得到它。
李太后說:「先王有命,這酒樽不能給別人。
其他東西不管值多少錢,你都可以拿。」
可任後卻執意要得到它。
於是劉襄直接派人開府門取出酒樽,賜予任後。
劉襄及其母陳太后對李太后不夠孝順。
有一次漠帝使者來了,李太后想親自去訴苦。
劉襄派謁者中郎胡某等加以阻止,關上大門。
李太后想搶出門,擠傷了手指,又哭又喊,還是未見到漢使。
因李太后與食官長及郎官尹霸等通一奸一,平王與任後便派人以此去勸阻李太后,李太后便作罷。
後來李太后病死了。
李太后生病時,任後未去看望過;她死時,任後也未去服喪。
元朔年間,有人侮辱了睢陽人犴反的父親。
那人出門與睢陽太守的客人同車,犴反跳上車殺了仇人,隨後逃跑。
睢陽太守大怒,責成梁國二千石官員去抓回逃犯。
二千石手下抓犴反很急,先扣他的親戚做人質。
犴反知道梁國宮中醜事,便上告了梁王與祖母爭酒樽的事。
那時丞相以下的人都知道了這事,想以此事整治梁國高級官吏。
有人上書給皇帝,皇帝派人去查問,發現此事屬實。
公卿查辦此案後,上奏皇上,欲以不孝罪名斬梁王及陳太后。
天子說:「罪魁禍首是任後。
至於梁王,是我任命丞相、官吏不當,沒能輔助好他,以致他有此不當之舉。
我不忍心讓他伏法。」
於是衹削掉梁王五個縣的地盤,收走陳太后的成陽邑地,將任後梟首示眾,中郎胡等處斬。
這樣梁國還剩下八個城。
劉襄在位四十年後去世,他兒子頃王無傷繼位。
無傷登位十一年後去世,其子敬王定國繼位。
定國在位四十年後去世,兒子夷王劉遂繼位。
劉遂在位六年後去世,兒子荒王劉嘉繼位。
劉嘉在位十五年後去世,兒子劉立繼位。
鴻嘉年間,太傅輔上奏說:「劉立一天犯法達十一次,臣下愁苦不堪,無人敢接近他,沒人能勸止他。
請皇上下令給梁王,非為耕耘、祭祀之事,車馬不得出宮門,並將馬都放在宮苑之外,兵器刑具收入府中,不得以金錢財物濫賜他人。」
事下丞相、御史,請皇上准奏。
皇上准奏了。
可後來劉立還是數次打傷郎官,並在夜裹私自出宮。
太傅、丞相接連奏本,因犯法有時被削一千戶或五百戶。
如此反覆數次。
荒王的妹妹園子是劉立舅舅任寶的妻子,任寶哥哥的女兒任昭是劉立的王后。
劉立數次去任寶家吃喝,對他說:「我喜歡公主,我要她。」
任實說:「公主是你姑一媽一,犯這法是重罪。」
劉立說:「怎麼會呢!」於是與園子通一奸一。
幾年過去了,永始年間,丞相禹上奏說劉立怨恨外戚家,有惡言辱罵朝廷。
有司去查案,發現了劉立的一婬一亂之事,因此上奏說劉立行如禽一獸,應當斬首。
太中大夫谷永上疏說:「臣聽說『禮為天子屏風,天子行進其中。
』所以做帝王的不窺一探他人房一中之事,不偷一聽他人室內之言。
《春秋》亦不言親戚之間事。
《詩經》上說『遠近親戚,多遠也親,。
梁王年少無知,有些狂妄,當初按惡言查辦,如今既未查到事實根據,卻去揭發什麼閨門隱私,已經出了初查立案的範圍了。
梁王既聲稱不服,堅持彈劾他這件難以說清的事,根據一方之辭判罪定案,恐怕於皇上治國之道不利。
辱沒宗室門庭,將內亂之惡公佈張揚於天下,不能夠為宗族保聲名,為朝廷增光彩,為皇室添德輝。
臣認為梁王歲數小,他父親的親姐姐歲數大,二者年齡不相稱;梁國也很富,有足夠的錢聘納美一女,招來佳人;況且他姑姑也會有恥辱之心。
辦案的人本來是要查犯上惡言的,為什麼要找出這麼一件事來查?從以上三點來看,此事不合常情。
我懷疑梁王不過是在緊迫情況下,失口說出了兩句錯話。
如果有司屬下官員繼續追根問底,將不利於其自新。
錯誤才發生時,給予關懷而不是制裁是上策。
既然案件現在已查結,應考慮到梁王不服之辭,讓廷尉選一名品德好通情理的官員,進一步查問,以糾正不當、不實之處,再將清白的事實說明交給有司,則可揚皇族親戚美德,去宗室污穢恥辱,很好地處理這事。」
天子因此不治梁王之罪。
幾年後,元延年間,劉立又因公事恨丞相屬官與睢陽丞,就派奴僕殺了他們,又殺了奴僕以滅H。
這次共殺了三人,傷了五人,打了郎官二十多人。
上書不拜奏。
謀篡死罪囚。
有司奏請將他斬首,皇上不忍,衹削掉了梁國五個縣。
哀帝建平年間,劉立又殺人。
天子派廷尉賞、大鴻臚由奉旨專程去查問。
他們到達後,告訴太傅、丞相、中尉說:「梁王背棄了封王時的誡令,妄行暴虐,連犯死罪,坑害宮民。
皇上多次開恩,未加嚴懲。
但梁王不思悔過白新,卻再次殺人。
今皇上又開恩,讓丞相長史、大鴻臚丞來此審問。
然而梁王卻裝病抵賴,言辭傲慢,不低頭認罪,就法令來說與背叛無異。
請丞相、御史收起梁王玉璽,將他送到陳留獄中去。
皇上有特殊恩惠。
還要派廷尉、大鴻臚去審問。
現在梁王理當據旨招供,恐怕他又不肯從實招供了。
《周書》上說:『我教你多次了,你還是不行,我就要取你的一性一命了。
』太傅、丞相、中尉都應當忠於職守,扶正壓邪。
『老虎逃出籠子,珠寶毀於櫃中,是誰的過錯引起的?,皇上旨意在此,對梁王曉以大義。
如若再有不忠背叛行為,那可就罪加一等了。
太傅、丞相及其手下,如不能輔助梁王走正道,也要正法。」
劉立害怕起來,脫一下帽子回答說:「我很小就失去了父母,孤孤單單地活在深宮中,衹與宦官、婢女們住在一起,慢慢養成了不一良習慣,加上智力低下,達到無法聰明起來的地步。
這些年來太傅、丞相也不單單用仁義來輔助我,大臣們又比較挑剔,喜歡刺探我的秘密。
這些人中間又有讒臣,專門搬弄是非,致使如今上下不和,互相窺視,宮廷裹些微過失,也會傳出門去。
我本當認罪受斬,以平天下,有幸蒙皇上多次開恩,獲得赦免。
現在我又殺了中郎手下的副將。
因為知道冬天行刑之日即將來臨,貪生怕死,便裝病不起,想僥倖多活幾天。
這裹我已把實情告訴你們了,認罪待誅。」
那時冬天過完了,第二年春天皇上又大赦,因此梁王未被治罪。
元始年間,劉立因為與平帝外祖父中山衛氏家往來,新都侯王莽奏請把劉立廢為平民,並將他遷到漢中去。
劉立遂自一殺。
他在位二十七年後,封國被廢除。
過了兩年,王莽稟告太皇太后封耋王玄孫的曾孫適型的小辟員型童為鑾王,以繼一莖一王宗祠。
王差篡位後,鑿邇又一次被廢除。
贊日:梁孝王雖然因與皇帝最親而封得肥沃之地,又遇上漢朝興盛,百姓富裕,才得以收斂大批財物,擴建宮殿,建造華車美服。
然而他也太超越制度了。
仗著至親關係貪得無厭,受到怪牛的不吉祥譴告,終於擔憂而死,真可悲啊!
分類:史書