孟子
王顧左右而言他
【原文】
孟子謂齊宣王曰:「王之臣有托其妻子於其友,而之楚游者。
比其反也1,則2凍餒其妻子,則如之何?」
王曰:「棄之。」
曰:「士師3不能治士,則如之何?」
王曰:「已之。」
曰:「四境之內不治,則如之何?」
。
【註釋】
1比(bi):及,至,等到。
反:同「返」。
2則:這裡的用法是表示事情的結果。
3士師:司法官。
【譯文】
孟子對齊宣王說:「如果大王您有一個臣子把妻子兒女托付給他的朋友照顧,自己出遊楚國去了。
等他回來的時候,他的妻子兒女卻在挨餓受凍。
對待這樣的朋友,應該怎麼辦呢?」
齊宣王說:「和他絕交!」
孟子說:「如果您的司法官不能管理他的下屬,那應該怎麼辦呢?」
齊宣王說:「撤他的職!」
孟子又說:「如果一個國家的治理得很糟糕,那又該怎麼辦呢?」
齊宣王左右張望,把話題扯到一邊去了。
【讀解】
這是一段非常一精一彩的小品。
尤其是最後「」一句,真是生動傳神,成為了大家常用的名言。
孟子採用的是層層推進的論證法,從生活中的事情入手,推論到中層幹部的行為,再推論到高級領一導一人的身上。
一逼一齊宣王毫無退路尷尬不已,也就只有「」的份了。
孟子本身倒不一定非要出齊宣王的洋相,不過是因為他老東推西擋,東扯葫蘆西扯瓜,不肯表態實施仁政,所以激他一激,一逼一他一一逼一,迫使他思考如何抓綱治國,作出選擇罷了。
我們平時在工作中、生活中也常常有被上司或下屬問得一時之間不知怎樣回答的情況,遇到這種時候,你雖然不是「王」,但是,「顧左右而言他」還是可以用來應一應急的罷。
不過,反過來的情況是,對待你的上司,尤其是在眾目睽睽之下,你可一定得當心,不要把他一逼一到「王」顧左右而言他的程度。
不然的話,他那時尷尬是尷尬,可下來以後就有你夠受的了。
孟子不是最終沒有在齊宣王那裡呆下去嗎?之所以如此,很難說沒有這些使宣王尷尬的因素在內。
所以,孟子的言談和論辯術固然厲害,但我們如果要學習使用,也有一個運用的對象和場合問題需要注意。
分類:諸子百家