孟子
父母官的職責
【原文】
梁惠王曰:「寡人願安1承教。」
孟子對曰:「殺人以挺2與刃,有以異乎:?」
曰:「無以異也。」
「以刃與政,有以異乎?」
曰:「無以異也。」
曰:「庖3有肥肉,廄4有肥馬,民有饑色,野有餓莩。
此率獸而食人也!獸相食,且人惡5之;為民父母,行政,不免於率獸而食人,惡6在其為民父母也?仲尼曰:『始作俑者7,其無後乎/為其象8人而用之也。
如之何其使斯民饑而死也?」
【註釋】
1安:樂意。
2梃(ting):木棒。
3庖(pao):廚房。
4廄(jiu):馬欄。
5且人惡(wu)之:按現在的詞序,應是「人且惡之」。
且,尚且。
6惡(wu):疑問副詞,何,怎麼。
7俑(yong):古代陪葬用的土偶、木偶。
在用土偶、木偶陪葬之前,經歷了一個用草人陪葬的階段。
草人只是略略像人形,而土偶、木偶卻做得非常像活人。
所以孔子深惡痛絕最初採用土偶、木偶陪葬的人。
「始作俑者」就是指這最初採用土偶、木偶陪葬的人。
後來這句話成為成語,指首開惡例的人。
8象:同「像」。
【譯文】
梁惠王說:「我很樂意聽您的指教。」
孟子回答說:「用木棒打死人和用刀子殺死人有什麼不同嗎?」
梁惠王說:「沒有什麼不同。」
孟子又問:「用刀子殺死人和用政治害死人有什麼不同嗎?」
梁惠王回答:「沒有什麼不同。」
孟子於是說:「廚房裡有肥嫩的肉,馬房裡有健壯的馬,可是老百姓面帶饑色,野外躺者餓死的人。
這等於是在上一位的人率領著野獸吃人啊!野獸自相殘殺,人尚且厭惡它;作為老百姓的父母官,施行政治,卻不免於率領野獸來吃人,那又怎麼能夠做老百姓的父母官呢?孔子說:『最初採用土偶木偶陪葬的人,該是會斷子絕孫吧/這不過是因為土偶木偶太像活人而用來陪葬罷了。
又怎麼可以使老百姓活活地餓死呢?」
【讀解】
現在已經不是孟子找梁惠王遊說了,而是反過來,梁惠王主動向孟子請教。
孟子也就當仁不讓,再一次對梁惠王來了一次關於父母官為人民的教育。
在孟子看來,執政者作為老百姓的父母官,讓人民生活幸福是其基本的職責。
相反,如果自己過著豐食足食的生活,而人民群眾卻在挨餓受凍,那簡直就像是率領野獸吃人一樣,是極大的犯罪。
孟子的言論並不深奧,道理也是大家都懂得的,不外乎是一種民本主義的思想。
問題還是出在實施上。
梁惠王固然是實施得不好,不然怎麼會出現「庖有肥肉,廄有肥馬」而「民有饑色,野有餓莩」的現象呢?但是,無論是與梁惠王同時代的其它國家統治者,還是後世若干年的當權執政者,又有多少「父母官」實施得很好呢?
這的確是千古政治的一大課題,或者說一大難題啊!
今天我們樹立人民公僕的意識,反腐倡廉,為民辦實事等等,不是依然在考慮如何為人民謀利益,真正為人民服務嗎?
所以,孟子的言論並不過時,直到今天,仍然對我們各級領一導一人起到警戒作用。
是啊,「當官不為民作主,不如回家賣紅薯。」
這不也是孟子思想的翻版嗎?
分類:諸子百家