孟子
不由其道,鑽穴之徒
不由其道,鑽一穴一之徒
【原文】
曰1:「丈夫生而願為之有室,女子生而願為之有家;父母一之心,人皆有之。
不待父母一之命、媒妁2之言,鑽一穴一隙相窺,逾牆相從,則父母國人皆賤之。
古之人未嘗不欲仕也,又惡不由其道。
不由其道而往者,與鑽一穴一隙之類也。」
【註釋】
1本段系節選孟子與魏國人周霄的對話。
「曰」指「孟子曰」。
2媒妁(Shuo):媒人,介紹婚姻的人。
【譯文】
孟子說:「男孩子一生下來,父母便希望給他找一個好的妻室,女孩子一生下來,父母便希望給好找一個好的婆家。
父母這樣的心情,人人都有。
但是,如果不等父母的安排,媒人的介紹,就自己鑽洞扒縫互相偷看,甚至翻牆過壁支私會,那就要受到父母和社會上其他的人鄙視。
同樣的道理。
古代人不是不想做官,只不過厭惡不經過正當的途徑去做官。
不經過正當的途徑去做官,與男一女之間鑽洞扒縫的行為是一樣的」
【讀解】
孟子以男一女苟合偷一情為喻,譴責那些不由其道,不擇手段去爭取做了的人,實際上還是在譴責靠遊說君王起家的縱橫術士們。
根據孟子的觀點,想做官,實現自己的政治抱負和理想是非常正當的。
但另一方面,「又惡不由其道」。
說穿了,還是立身處世的「出處」問題。
其基本觀點與「枉己者,未有能直人者」一章是相同的,就是不能靠不正當手段去爭取做官,不能扭曲自己的人格。
孟子關於男一女偷一情的比喻是非常生動而深刻的。
不過,時代發到今天,戀一愛一婚姻一律自一由,「父母一之命、媒妁之言」早已被拋到了一邊,少男少女們再也用不著鑽洞扒縫,翻牆過壁,像張君瑞和崔鶯鶯那樣「待月西廂下」了。
那麼,「鑽一穴一隙之類」是不是也就合理了呢?
當然不是這樣,莫說是在政治上、官一場上去「鑽一穴一隙」,就是男一女關係上的「不由其道而往」,也仍然會遭到「父母國人皆賤之」,總歸不是什麼光宗耀祖的事罷。
所以,還是光明磊落走正道,不要「鑽一穴一隙之類」的好。
孟子的比喻始終是意味深長的。
分類:諸子百家