《後漢書白話版》卷五十二 崔駰列傳第四十二:◆崔駰傳,崔駰字亭伯,涿郡安平人。高祖

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《後漢書白話版》卷五十二 崔駰列傳第四十二

後漢書白話版

卷五十二 崔駰列傳第四十二

(崔駰、崔瑗、崔萛傳)

◆崔駰傳,崔駰字亭伯,涿郡安平人。

高祖父崔朝,昭帝時為幽州從事,諫刺史不要與燕刺王來往。

後來刺王失敗,被升為侍御史。

生了兒子叫崔舒,歷任四郡太守,所在之處均有能幹之名。

崔舒的小兒子名崔駰,王莽時做郡文學,以明經召到公車。

太保甄豐舉他做步兵校尉。

崔駰辭道「:我聽說伐國不問仁人,戰陣不訪儒士。

這一舉動怎麼找我呢?」

於是自陳有過,回家去了。

王莽討厭那些不附和自己的人,多用法中傷他們。

當時崔駰之兄崔發因佞巧被王莽一寵一幸,官位做到大司空。

母師氏能通經學、百家之言,王莽一寵一以殊禮,賜號義成夫人,金印紫綬,文軒丹轂,顯於新莽一代。

後來用崔駰為建新大尹,崔駰不得已,便歎氣道:「我生在無妄之世,碰上澆、羿這樣的君,上有老母,下有兄弟,怎能獨自法身而使所生危險呢?」

是單車到官所,稱病不管事,三年不到縣去勸農桑。

門下掾吏倪敞勸他,崔駰才勉強起身頒布春令。

所到之縣,大小牢獄關滿了人。

崔駰流著淚道:「唉呀!刑罰不中,於是陷人於阱。

這些人有什麼罪,而關在這裡!」於是公平審理,放出二千多人。

掾吏叩頭勸道:「朝廷初政,州牧嚴峻。

寬恕犯人,確是仁者之心;然而獨有你這樣做,將有後悔的麼!」崔駰說:「邾文公不因一個人易其身,君子稱他知命。

如殺一大尹贖二千人,是我所願意的。」

於是稱疾而去。

建武初年,朝廷多薦言的,幽州刺史又舉崔駰賢良。

崔駰自以宗門受王莽偽一寵一,慚愧對漢朝,於是辭歸不做官。

客居在滎陽,閉門反省,著《周易林》六十四篇,用來決斷吉凶,多所佔驗。

臨終作賦以自悼,名叫《慰志》。

崔駰生了崔毅,因病隱身不仕。

崔毅生了崔駰,十三歲能通曉《詩經》、《易經》、《春秋》,博學有大才,盡通古今訓詁百家之言,會寫文章。

年輕時遊歷到太學,與班固、傅毅同時齊名。

常以鑽研典籍為業,不遑做官之事。

當時人有的譏笑他太玄靜,將以後名失實。

崔駰模仿楊雄的《解嘲》,寫了《達旨》來答覆他們。

元和年間,肅宗才修古禮,巡狩方岳。

崔駰上《四巡頌》以稱漢德,文辭很典美,文字太多所以不記在這裡。

皇上常好文章,自從看了崔駰的頌以後,常嗟歎起來。

對侍中竇憲說:「你知道崔駰嗎?」

答道「:班固多次對我說起他,我沒有看見。」

皇上說「:你喜歡班固而忽略了崔駰,這是葉公好龍哩。

試請見他。」

崔駰由此問候竇憲。

竇憲急忙穿鞋在門口迎接,笑著對馬因說道:「亭伯,我奉皇上的命令和你交朋友,你不會薄待我吧?」

於是揖為座上客。

住不多久,皇帝來到竇憲家。

當時崔駰正在憲家,皇帝聽說而想召見他。

竇憲勸阻,認為不應與白衣之士相見。

皇帝懂了,便說:「我能使崔駰朝夕在我身旁,何必在此!」正想請他做官,碰到皇帝駕崩。

竇太后臨朝,竇憲以貴戚出納詔命。

崔駰獻書告誡道:「馬因聽說交誼淺而言語深,是愚蠢;在賤位而望貴顯,是糊塗;不相信而納忠言,是譭謗。

三項都不相宜,而想試試看,是想效區區之心,憤懣而不能自止哩。

我私下看見足下一體淳淑之姿,躬高明之量,意美志厲,有上賢的風度。

馬因幸而得充下館,排在後列,因此竭盡拳拳之心,敢進一言。

「古人說:『生而富者驕,生而貴者傲。

』生在富貴而能不驕傲的,是沒有的。

現在一寵一祿初隆,百僚觀行,正當堯舜的盛世,處在光華的顯時,豈可不庶幾早晚,使眾人之譽能久,弘揚申伯之美名,成就周公、召公的事業麼?古語說:『不患無位,患所以立。

』(譯:不擔心沒有地位,只擔心立身不處於仁義。

)從前馮野王以外戚居高位,稱為賢臣;近來陰衛尉克己復禮,最終得到多福。

郯氏的祖先,不是不尊貴,陽平的宗族,不是不隆盛。

重侯累將,建天樞,執斗一柄一,(指王氏九侯五大司馬,掌握國家的大權。

)其所以被譏笑於當時,垂愆尤於後世,為什麼呢?就因為滿而不挹,位有餘而仁義不足哩。

漢興以後,到哀帝、平帝之時,外家二十,保族全身,只有四人罷了。

《書經》說:『鑒於有殷。

』(註:以殷商做鏡子)可不謹慎嗎?「竇氏的興起,從孝文帝開始。

長君、少君以淳淑守道,成名在前日;安豐侯竇融以佐命著德,顯自中興。

內以忠誠自固,外用法度自守,終於享了國祚,垂福至今。

謙德之光,《周易》所讚美;滿溢之位,道家所戒。

所以君子福大而更加恐慎,爵隆而愈恭敬。

看遠近,俯仰都有法則可循,銘刻在幾杖之上,刻記在盤盂之間。

兢兢業業,無敢怠荒。

這樣,就百福到來,慶流無窮了。」

等到竇憲做了車騎將軍,召崔駰做掾吏。

憲府貴重,掾屬三十人,都是故刺史、二千石,只有崔駰以處士年少,提升在其間。

竇憲擅權驕傲放恣,崔駰多次勸阻。

等到出擊匈奴,道路上更多違法之事,崔駰做主簿,前後奏記數十次,指切長短之處。

竇憲不能容忍,稍為疏遠了他,因為崔駰是高第出身,讓他出為長嶺縣長。

崔駰自認為遠去,不得意,於是不到官位而回家。

永元四年(92),死在家中。

所著詩、賦、銘、頌、書、記、表、《七依》、《婚禮結言》、《達旨》、《酒警》共二十一篇。

中子崔瑗。

◆崔瑗傳,崔瑗字子玉,早年喪父,銳志好學,盡能繼承父業。

十八歲,到京師,從侍中賈逵質正大義,賈逵待他很好,崔瑗於是有機會遊學,遂明天官、歷數、《京房易傳》、六日七分。

諸儒以他為宗。

他與扶風馬融、南陽張衡特別友好。

起初,崔瑗之兄崔章被州人所殺,崔瑗手持白刃報仇,於是逃命出去。

碰上大赦,回了家。

家中貧困,兄弟同住數十年,鄉邑被他們感化。

崔瑗四十多歲,才做郡吏。

因事被關在東郡發乾縣的牢獄。

獄掾會《禮記》,崔瑗在考訊之餘,常閱《禮》。

他的專心好學,即使在顛沛倒霉之時,也是如此。

後來事情弄清被釋回家,被度遼將軍鄧遵所召。

不久,鄧遵被殺,崔瑗免職而歸。

後來又被召進車騎將軍閻顯之府裡。

當時閻太后稱制攝政,代行天子之事,閻顯入朝參與政事。

先是安帝廢太子為濟陰王,而以北鄉侯為嗣。

崔瑗認為以侯立不以正,知道閻顯將失敗,想說令廢立,而閻顯日沈醉,不能見到。

於是對長史陳禪道「:中常侍江京、陳達等,得因嬖一寵一蠱惑先帝,於是使廢黜正統,扶立疏孽。

少帝即位,發病於廟中,周勃的專權,在此又出現。

今想與長史君共同求見,勸將軍向太后請求,逮捕江京等人,廢少帝,引立濟陰王,必會上合天心,下合人望。

伊、霍之功,不下席而立,那麼將軍兄弟傳祚於無窮。

如拒違天意,久空帝位,那麼將因無罪成了大惡。

這就是禍福之機,分功之時。」

陳禪猶豫不敢聽從。

遇上北鄉侯死掉,孫程立濟陰王,這就是順帝。

閻顯兄弟都被殺,崔瑗也被排斥。

門生蘇氏全部知道崔瑗的意圖,想上書把情況說清,崔瑗聽到立刻制止了。

當時陳禪作了司隸校尉,召崔瑗。

對瑗說:「但聽蘇氏上書,我請替你作證。」

崔瑗說:「這好比兒子、小妻在說私房話罷了,希望你不要說出口來。」

於是辭歸,不再應州郡之命。

過了許久,大將軍梁商初開幕府,又召崔瑗。

自認為再作貴戚的官吏,搞不好又被斥,於是以病碧辭。

年中舉為茂才,授職汲縣令。

在職時數次談及時事,替百姓開墾稻田數百頃。

在職七年,百姓歌頌他。

漢安初年,大司農胡廣、少府竇章共薦崔瑗為宿德大儒,從政有功跡,不應久在下位,由此升為濟北相。

這時李固做太山太守,讚美崔瑗文雅,奉書禮表示慇勤之意。

一年多,光祿大夫杜喬為八使,徇行郡國,用貪贓罪奏崔瑗,召到廷尉那裡。

崔瑗上書自訟,弄清案情放了出來。

不久病死了,享年六十六歲。

臨終時,顧命兒子崔萛道:「人是秉天地之氣以生,到了死時,歸一精一於天,還骨於地。

哪裡不可埋葬形骸,不要歸回鄉里。

那些贈送的物品,祭奠羊豬的,一概不得接受。」

崔萛奉了遺命,於是留葬在洛陽。

崔瑗文辭水平很高,尤其善於為書、記、箴、銘,所著賦、碑、銘、箴、頌、《七蘇》、《南陽文學官志》、《歎辭》、《移社文》、《悔祈》、《草書藝》、七言共五十七篇。

他的《南陽文學官志》被稱於後世,那些能為文的人都自認為趕不上。

崔瑗一愛一士子,喜賓客,盛修菜餚膳食,盡用美味,不問還剩多少。

平日常食蔬食菜羹罷了。

家中無甚積蓄,當世認為很清廉。

◆崔萛傳,崔萛,宇子真,又名台,字元始。

少年時很沉靜,喜歡讀書。

父親死後,住在墓旁守喪。

守喪期滿,三公請他出去做官,他都不去。

桓帝初年,皇帝下詔給公卿郡國推舉極孝順和品德好的人。

崔萛因病不能參加面試,拜為郎。

崔萛對政體很一精一明,做官的能力很強,寫了評論當代政事的意見數十條,題目叫《政論》。

針對當時要害,議論很正確,博得當代人的稱讚。

仲長統說「:所有國君,應抄一遍,作為座右銘。」

文章說:「自從堯帝、舜帝、湯王、武王開始,都依靠明哲的臣子去輔佐,博學之士當參謀。

所以皋陶寫了一篇《謨》而唐虞得以興旺,伊尹、箕子作了《訓》而商周也很興隆。

到了後代的君主,想中興起來建功立業,何嘗不依賴賢哲的臣子去參謀呢?凡天下治理不好,常常由於君主處在太平的日子太久,風俗漸漸衰敗而不覺悟,政治漸漸腐化而不悔改,在危亂的環境之中,視而不見。

有的人沉醉在私慾中,不管國家大事;有的人好話聽不進去,顛倒了是非黑白;有的人在三岔路口徘徊,不知該往哪裡走;有的人身邊有可信的輔佐,但不讓他們開口;有的人看到疏遠之臣,因為身份不高而聽不進耳,因此王綱弛廢在上面,智士憂鬱在下面,真可悲歎呀!「從漢朝興起以來,三百五十多年了。

政令蒙受塵土,上下懶惰,風俗凋敝,人多巧偽,百姓議論紛紛,都希望中興起來就有救了。

再說拯救時世的方法,難道一定按堯舜的辦法才能治理嗎?只要能彌補缺陷,加根頂樑柱把大廈撐持,根據實情對症下藥,相體裁衣,總之要把國家放在安寧的境域罷了。

所以聖人執掌權衡,針對實際制定對策,步驟有所差別,各有巧妙安排。

不強迫人辦做不到的事,違背當時急切的需要而追求聽來的做法,都是不可取的。

從前孔子回答國君的問題,都是因人因事而異,他回答葉公的問政,就是要求近者悅而遠者來;回答魯哀公就是「政在選賢」;回答齊景公就是」政在節財」,不是為政之道不同,而是當務之急不同。

因此,剛接受天命為君的人,每每有些獨到的規定,中興的國王,也要糾正當時的失誤。

古時盤庚想中興商朝,把國都從耿遷到亳;周穆王有過失,讓甫侯修正刑法。

可是有些俗人拘泥於古文字記載,不懂得通權達變,聽信奇特的新聞,忽略眼前的實際,怎麼能和他們議論國家的大事呢!所以談政事的,雖然聽起來好像符合聖德,但實際上行不通。

為什麼呢?那班頑固的人對於當時情況完全不瞭解,習慣走老路。

不知怎樣安享其成,怎能考慮開創新局面,只是照老章程辦事而已。

那些通達的人有的誇耀自己,嫉妒別人,不願與政見不同的人合作,寫起文章來洋洋灑灑,表達其含義,可是少數派畢竟寡不敵眾,最終還是被拋棄。

即使稷、契那樣的賢相還在,仍將感到困難。

這就是賈誼被絳、灌排斥原因,屈原寫離騷發洩幽憤的原故。

漢文帝那樣英明,賈生那樣的才能,絳、灌那樣的忠心,尚有這種結果,何況其餘的人呢?「量力度德,這是《春秋》上提到的。

現在既不能完全按三皇五帝的辦法,應該參入一些霸政,應該重賞深罰來治理國家,明文制定法律來檢查一切工作。

自己不具備上等的品德,嚴格就能治理,寬鬆必然紊亂。

怎麼知道會這樣呢?近代孝宣皇帝懂得為君之道,研究了為政之理,所以採用嚴刑峻法,使壞人嚇破了膽,海內政紀嚴肅,天下安靜。

功勳上告祖廟,享有中宗的謚號。

他的計劃與效果,超過了孝文皇帝。

後來元帝即位,多用寬鬆的政治,結果徹底失敗,威權被人篡奪,成為漢朝衰微的禍亂之源。

政治的好壞,在此可以看得清楚。

古時孔子寫《春秋》,稱讚齊桓公、晉文公的霸業,表彰管仲的功勞。

難道不知道讚美周文王、武王的正道嗎?的確是為了通權達變挽救衰敗的道理。

所以聖人能夠隨著形勢變遷,而俗士卻不懂得變化,認為上古結繩的辦法,可用來治理秦代的亂政,《干戚》之舞,能夠解除漢高祖平城的圍困,這不是相距十萬八千里嗎?「模仿熊的運動、鳥的伸頸吸氣,雖然是延年益壽的方法,但是治不好傷寒病;呼吸吐納,雖然能使壽命增加,但是接不好已折的骨。

治國的辦法,有些像治病,平時注意養身之道,生病就要對症下藥。

刑罰,等於治亂世的藥方;德教,好比平時養身的粱肉。

用德教去除殘暴,等於用粱肉治疾病。

以刑罰去治理太平之世,等於用一藥石作營養。

現在正是繼承百王衰敝的時期,正在走厄運的時候。

幾代以來,政多恩寬貸,好像駕馬車的丟失了馬龍頭,馬沒有銜嚼口,讓四匹牡馬亂跑,大路上險些兒傾倒。

正應該加上龍頭嚼口來挽救,難道有功夫聽它們響著鈴鐺,有節奏地按轡徐行嗎?從前漢高祖叫蕭何作九章的法律,其中有殺三族的規定,在面部刻字、割鼻子、斬腳趾、割舌頭,砍頭,所以叫做五刑具備。

漢文帝雖然廢除肉刑,應割鼻子的改為打三百板子,應斬左趾的改為打五百板子,應斬右趾的殺頭示眾。

可是斬右趾的已經喪了命,挨板子的每每被打死,即使有減輕刑罰之名,其實還是殺了不少。

這個時候,百姓都希望恢復肉刑。

到景帝元年(前156),於是下詔書道:『增加打板子與重罪沒有區別,即使僥倖不死,也成了殘廢。

』於是修訂法律,減少笞刑。

從此以後,被笞者得以保全一性一命。

這樣說來,漢文帝仍是重刑,不是輕刑。

是以嚴刑達到太平,不是用寬宥達到太平。

一定想行動和言語一致,應當從根本做起,使人主向五帝三王學習。

破除亡秦的敗俗,遵守先王的遺風,拋棄只圖暫時苟安的措施,重蹈古代的舊跡,恢復公、侯、伯、子、男五等爵位,確立一分公田、八分私田的井田制。

然後選出稷、契那樣的賢臣作輔佐,選拔伊尹、呂尚作宰相,奏樂時鳳凰率百鳥來朝,擊石磬而百獸來跳舞。

如果不是這樣,那麼再多也是累贅罷了。」

後來朝廷叫崔萛到太尉袁湯,大將軍梁冀府裡去當官,崔萛都不去。

太司農羊傅、少府何豹上書推薦崔萛,說崔的才幹很好,能力很強,應在朝廷做官。

於是皇帝封崔為議郎,提升大將軍梁冀作司馬,與邊韶、延篤等人在東觀著書立說。

後來崔萛出任五原太守。

五原的土質宜於種麻,而當地人不知道織布,老百姓冬天沒有衣服穿,堆些細草睡在草裡面,見官吏就披著草出來。

崔萛到任後,叫百姓賣掉儲藏的糧食,替他們添制紡績、織壬、束..等工具並教他們如何使用,百姓才免受凍餒之苦。

這時匈奴連續入侵雲中、朔方,殺掠官吏百姓,一年之內九次逃命。

崔萛就厲兵秣馬,嚴飭烽火台偵察,敵人不敢進犯,成為邊塞最安靜的地方。

崔萛在病中,被拜為議郎,又與當時的名儒博士一同審定《五經》。

恰逢梁冀被殺,崔萛是梁冀的故吏,受牽連,罷了官,關在牢裡數年。

當時鮮卑多次進犯邊境,皇帝下詔書給三公推薦威武謀略之士,司空黃瓊推薦崔萛,崔被拜為遼東太守。

走到半路上,母親劉氏病死了,崔萛上疏請求回家料理喪事。

母親劉氏生前品德很好,讀了不少書。

起初,崔萛在五原任太守,母親經常教導如何治理政事,崔萛的好功績,母親很有幫助。

服喪已完,皇上又拜他為尚書。

崔萛以時局很亂,生病不能工作為理由,幾個月後免職回家。

當初,崔萛的父親死了,崔萛賣掉田產,做了墳墓,立了墓碑。

埋葬完畢,家產賣盡,因為窮困,便以賣酒販粥為生。

當時人多用這事譏笑他,他始終不改。

他做生意只求夠本就行,不多賺錢。

後了做了官,多是邊境地區,所以更加貧薄。

建寧年間死去。

家裡很窮困,沒有錢裝殮,光祿勳楊賜、太僕袁逢、少府段赹等替他準備棺槨葬具,大鴻臚袁隗替他樹碑,稱頌他的功德。

他所著的碑文、論文、箴、銘、答、七言、祠、文、表、記、書共十五篇。

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
後漢書白話版
《後漢書》簡介卷一上 光武帝紀第一上卷一下 光武帝紀第一下卷二 顯宗孝明帝紀第二卷三 肅宗孝章帝紀第三卷四 孝和孝殤帝紀第四卷五 孝安帝紀第五卷六 孝順孝沖孝質帝紀第六卷七 孝桓帝紀第七卷八 孝靈帝紀第八卷九 孝獻帝紀第九卷十上 皇后紀第十上卷十上 皇后紀第十上卷十一 劉玄劉盆子列傳第一卷十二 王劉張李彭盧列傳第二卷十三 隗囂公孫述列傳第三卷十四 宗室四王三侯列傳第四卷十五 李王鄧來列傳第五卷十六 鄧寇列傳第六卷十七 馮岑賈列傳第七卷十八 吳蓋陳臧列傳第八卷十九 耿弇列傳第九卷二十 銚期王霸祭遵列傳第十卷二十一 任李萬邳劉耿列傳第十一卷二十二 朱景王杜馬劉傅堅馬列傳第十二卷二十三 竇融列傳第十三卷二十四 馬援列傳第十四卷二十五 卓魯魏劉列傳第十五卷二十六 伏侯宋蔡馮趙牟韋列傳第十六卷二十七 宣張二王杜郭吳承鄭趙列傳第十七卷二十八上 桓譚馮衍列傳第十八卷二十九 申屠剛鮑永郅惲列傳第十九卷三十上 蘇竟楊厚列傳第二十上卷三十下 郎顗襄楷列傳第二十下卷三十一 郭杜孔張廉王蘇羊賈陸列傳第二十一卷三十二 樊宏陰識列傳第二十二卷三十三 朱馮虞鄭周列傳第二十三卷三十四 梁統列傳第二十四卷三十五 張曹鄭列傳第二十五卷三十六 鄭范陳賈張列傳第二十六卷三十七 桓榮丁鴻列傳第二十七卷三十八 張法滕馮度楊列傳第二十八卷三十九 劉趙淳於江劉周趙列傳第二十九卷四十上 班彪列傳第三十上卷四十下 班彪列傳第三十下卷四十一 第五鍾離宋寒列傳第三十一卷四十二 光武十王列傳第三十二卷四十三 朱樂何列傳第三十三卷四十四 鄧張徐張胡列傳第三十四卷四十五 袁張韓周列傳第三十五卷卷四十六 郭陳列傳第三十六卷四十七 班梁列傳第三十七卷四十八 楊李翟應霍爰徐列傳第三十八卷四十九 王充王符仲長統列傳第三十九卷五十 孝明八王列傳第四十卷五十一 李陳龐陳橋列傳第四十一卷五十二 崔駰列傳第四十二卷五十三 周黃徐姜申屠列傳第四十三卷五十四 楊震列傳第四十四卷五十五 章帝八王列傳第四十五卷五十六 張王種陳列傳第四十六卷五十七 杜欒劉李劉謝列傳第四十七卷五十八 虞傅蓋臧列傳第四十八卷五十九 張衡列傳第四十九卷六十上 馬融列傳第五十上卷六十下 蔡邕列傳第五十下卷六十一 左周黃列傳第五十一卷六十二 荀韓鍾陳列傳第五十二卷六十三 李杜列傳第五十三卷六十四 吳延史盧趙列傳第五十四卷六十五 皇甫張段列傳第五十五卷六十六 陳王列傳第五十六卷六十七 黨錮列傳第五十七卷六十八 郭符許列傳第五十八卷六十九 竇何列傳第五十九卷七十 鄭孔荀列傳第六十卷七十一 皇甫嵩朱俊列傳第六十一卷七十二 董卓列傳第六十二卷七十三 劉虞公孫瓚陶謙列傳第六十三卷七十四上 袁紹劉表列傳第六十四上卷七十四下 袁紹劉表列傳第六十四下卷七十五 劉焉袁術呂布列傳第六十五卷七十六 循吏列傳第六十六卷七十七 酷吏列傳第六十七卷七十八 宦者列傳第六十八卷七十九上 儒林列傳第六十九上卷七十九下 儒林列傳第六十九下卷八十上 文苑列傳第七十上卷八十下 文苑列傳第七十下卷八十一 獨行列傳第七十一卷八十二上 方術列傳第七十二上卷八十二下 方術列傳第七十二下卷八十三 逸民列傳第七十三卷八十四 列女傳第七十四卷八十五 東夷列傳第七十五卷八十六 南蠻西南夷列傳第七十六卷八十七 西羌傳第七十七卷八十八 西域傳第七十八卷八十九 南匈奴列傳第七十九卷九十 烏桓鮮卑列傳第八十志第一 律歷上(原文)志第二 律歷中(原文)志第三 律歷下(原文)志第五 禮儀中(原文)志第六 禮儀下(原文)志第七 祭祀上(原文)志第八 祭祀中(原文)志第九 祭祀下(原文)志第十 天文上(原文)志第十一 天文中(原文)志第十二 天文下(原文)志第十三 五行一 (原文)志第十四 五行二 (原文)志第十五 五行三 (原文)志第十六 五行四 (原文)志第十七 五行五 (原文)志第十八 五行六 (原文)志第十九 郡國一(原文)志第二十 郡國二(原文)志第二十一 郡國三(原文)志第二十二 郡國四(原文)志第二十三 郡國五(原文)志第二十四 百官一(原文)志第二十五 百官二(原文)志第二十六 百官三(原文)志第二十七 百官四(原文)志第二十八 百官五(原文)志第二十九輿服上(原文)志第三十輿服下(原文)
 
漢語學習
漢語文化
語言學習