《後漢書白話版》卷二十四 馬援列傳第十四:◆馬援傳馬援字文淵,扶風茂陵人。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《後漢書白話版》卷二十四 馬援列傳第十四

後漢書白話版

卷二十四 馬援列傳第十四

(馬援)

◆馬援傳

馬援字文淵,扶風茂陵人。

他的先祖趙奢為趙將,爵號馬服君,子孫因以為氏。

武帝時,以吏二千石自邯鄲遷到茂陵。

曾祖父馬通,以功封為重合侯,因兄長何羅謀反遭連累被殺,所以馬援的祖父及父輩不得為顯官。

馬援的三個哥哥馬況、馬余、馬員都有才能,王莽時都為二千石。

馬援十二歲時就成了孤兒,年少而有大志,幾個哥哥感到奇怪。

曾教他學齊詩,但馬援心志不能拘守於章句之間,就辭別兄長馬況,想到邊郡去耕作放牧。

馬況說:「你有大才,當晚些時才能成。

好的工匠不告訴人以大木材,暫且聽從你所喜一愛一。」

適逢馬況去世,馬援身著喪服一週年,不離開墓所;敬侍寡嫂,不結好發戴好帽就不進廬舍。

後來作了郡的督郵,解送囚犯到司命府,囚犯有重罪,馬援可憐他將他放了,就逃亡北地。

赦免後,就留下牧畜,賓客們多歸附於他,於是擁役屬數百家。

轉游隴漢間,常對賓客們說:「大丈夫的志氣,應當在窮困時更加堅定,年老時更加壯烈。」

因從事耕作放牧致有牛馬羊數千頭,谷數萬斛。

既而又歎道「:凡是從農牧商業中所獲得的財產,貴在能施救濟於人,否則就不過是守財奴罷了!」於是將財產盡分散給了哥哥和故舊。

身上穿著羊裘皮褲過日子。

王莽末,四方兵起,王莽從弟衛將軍王林廣招英雄豪傑,就征馬援及同縣原涉為掾吏,推薦給王莽。

王莽以原涉為鎮戎大尹,以馬援為新成大尹。

等到王莽敗,馬援的哥哥馬員這時為增山連率,與馬援都離開郡,又逃避到涼州。

世祖即位,馬員先到洛陽,帝遣馬員回去仍為增山連率,死於官。

馬援因而留在西州,隗囂很敬重他,以他為綏德將軍,與他共同籌劃決策。

這時公孫述稱帝於蜀,隗囂派馬援去蜀觀察。

馬援與公孫述是同鄉,素來相好,以為他去後公孫述會與他握手像過去一樣高興,而這次公孫述卻盛陳御林軍,引馬援相見,交拜完畢,把馬援引至館舍,再為馬援制都布衣,給他帽子,會見百官在宗廟中,立上舊交的座位。

公孫述擁著皇帝用的鑾旗和旄騎,左右侍衛之人全都像皇帝一樣上車,屈身如磬而入,掌管儀禮和宴會的官員都很多,想授予馬援以封侯大將軍爵位。

賓客們都樂於留下,馬援曉示眾人說:「天下勝負未定,公孫述不慇勤禮讓以迎國中有才能之士,以共商成敗,反修飾邊幅,像木偶一樣,此子何足以久留天下的人才呢?」

因而辭歸。

告隗囂說「:公孫述只不過是個井底之蛙,而他卻妄自尊大,您不如專意經營東方。」

建武四年(28)冬,隗囂使馬援奉書到洛陽。

馬援到,帝在宣德殿接見他。

世祖出迎,笑著對馬援說:「你奔走周旋於二帝之間,現在見到你,使人一大感慚愧。」

馬援叩頭辭謝。

因而說「:現在的世界,不獨君主選擇臣子,臣子也選擇君主呢。

我與公孫述同縣,年少時相友善,我前次去蜀,公孫述令近臣持戟衛於兩側而後召我進見。

我今遠來,你怎麼知道我不是刺客一奸一人,而如此粗心?」

帝又笑道「:你不是刺客,不過是個說客罷了。」

馬援說「:天下反反覆覆,竊取名字的人多如牛一毛一,今見陛下,寬宏大量,與高祖一樣,就知道帝王自然有真的了。」

帝甚贊其言。

馬援從帝到黎丘,又轉到東海。

回後,讓他暫時待命,派太中大夫來歙持節送馬援西歸隴右。

隗囂與馬援同臥同起,問他在東方聽到的消息及京師方面的得失。

馬援對隗囂說:「前次到朝廷,帝十多次接見我,每次與帝宴間談話,從夜談到清晨,帝的才能勇略,不是別人所能匹敵的,且坦白誠懇,無所隱瞞。

胸懷闊達而有大節,大抵與高帝相同,而其經學之淵博,處理政事和文章辭辯,在前世無人可比。」

隗囂說:「你說,他比高帝怎麼樣?」

馬援說「:不如。

高帝上天入地無所不能為;而光武喜一愛一政事,處理政務能恰如其份,又不喜歡飲酒。」

隗囂不高興,說「:像你這樣說,光武倒勝過高祖了?」

然而極為信任馬援,因而派遣長子隗恂到京師作為人質。

馬援因此攜家屬隨隗恂同歸洛陽。

住了幾個月沒有接到新的任命。

馬援以三輔地廣土沃,而所帶賓客雜多。

就上書請求在上林苑中屯田。

光武准許了。

適逢隗囂用王元計,更加狐疑起來,馬援幾次用書文責讓曉諭隗囂。

隗囂恨馬援背叛了他,得信後更增仇怨,後來就發兵拒漢。

馬援就向光武上疏說「:我自念歸身聖朝,敬侍陛下,本來沒有三公輔相一句話的推薦,也沒有左右的人為我先言。

我自己不說,陛下何能聽到。

居前不能令人分高低,居後不能令人分輕重。

招人怨不能為人患,這是臣感到羞恥的。

所以敢於觸冒罪忌,冒死陳述至誠。

我與隗囂,本來是朋友。

當初,隗囂派臣來洛陽,對我說:『本來是想為漢,請你先去看看,如果你以為可以,我就專心事漢了。

』等到我回去,以赤心報隗囂,想真心實意誘導他從善,不敢挑唆他以為不義之舉。

而隗囂自挾一奸一心。

私下憎恨陛下,而把這種怨恨之情歸結到我身上。

我如果不說,意見就無從上達。

我願親到你那裡,陳述消滅隗囂的策略,能夠把想說的話統統說完,申述我的淺見,然後退回老家去種田,死無所恨。」

帝於是召馬援議事,馬援為之出謀劃策。

因此使馬援率領突擊騎兵五千,往來遊說隗囂將領高峻、任禹之屬,下及羌中的英傑,為他們剖析形勢說明禍福,以離間隗囂的一黨一羽。

馬援又寫信給隗囂將楊廣,要楊廣去勸導隗囂。

說「:春卿無恙。

前在冀南分別,一直未通音信。

馬援乘間回到長安,因此留在上林。

我見四海已定,兆民同心,而隗囂閉拒背叛,為天下所指射。

時常害怕海內對他恨之切齒,恨不得要將他殺了分一屍一,所以寫信給他。

戀戀之情,以致惻隱之計。

聽說隗囂歸罪於我,而接受王元一奸一邪之說,自以為函谷關以西,舉足可定,以現在的形勢來看,究竟怎樣呢?馬援曾到河內,看望伯春,見到其奴吉從西方回來,說伯春小弟仲舒望見吉,想問伯春有沒有意外,竟不能講話,早晚號泣,婉轉風塵之中。

又說他家悲愁的情況,不可言說。

怨與仇可刺而不可毀,馬援聽了,不知不覺也泣下了。

馬援素知隗囂孝一愛一,雖曾參、閔子蹇也不會超過他。

對親孝順的人豈能不對兒子慈一愛一呢?哪有忍心讓兒子身帶刑枷,而為父親的還在強橫妄作,像樂羊一樣忍心吃用兒子的肉做成的羹湯呢?隗囂平生自己說他之所以擁兵眾,只是想保全父母一之國而使先人墳墓完整,又說苟且厚待士大夫罷了。

而現在想保全的將要破亡了,想完整的也將毀掉了,想厚待的將反而薄待了。

隗囂曾經挫辱過公孫述而不接受公孫述的封賜,現在則與公孫述同流合污,還想歸附於他,不感到難為情嗎?假若公孫述要隗囂送兒子到洛陽當人質,他從何處得兒子呢?以前公孫述想封你為王,你拒不接受,現在老了,倒還想低著頭與小兒輩們共槽而食,並肩側身於怨家的朝廷嗎?男兒淹死為什麼拘束於游泳呢?現在國家對你有深意,你應當使牛孺卿與各位耆老大人共同說服隗囂,如計劃不被接受,就可以引領而去了。

前展閱地圖,見天下郡國共一百零六所,奈何想以區區的兩個邦以抵擋天下的一百零四個邦呢?你事隗囂,外有君臣之義,內有朋友之道。

以君臣而言,應當面諫爭議;以朋友而言,應當商量切磋。

豈有明知其不能成功,而軟弱不敢開口,叉手跟著他刑及父母兄子呢?如現在計劃成功,待遇還是優厚的;失了這個機會,就很可惜了。

且來君叔是天下的信士,朝廷敬重他,他時常為西州說話,有依依不捨之情。

我猜想朝廷,尤其想立信於此事,必不至於負約。

馬援不會久留,願你快點回信。」

楊廣竟然不答覆。

八年(32),帝親自西征隗囂,到達漆縣,各將領都認為王師重要,不宜深入險阻,計劃猶豫不決。

召馬援,馬援夜至,帝大喜,引入,就告以大家議論的意見徵求他的決策。

馬援因此說隗囂將帥有土崩瓦解之勢,進兵就有必破之狀。

並在帝面前聚米以為山谷模型,指畫形勢,指出眾軍應從哪條山道進去又從哪條山道出來,分析曲折,明明白白。

帝說「:敵虜已在我眼中了。」

第二天早晨,就進軍到第一,隗囂眾大潰。

九年(33),拜馬援為太中大夫,助來歙監諸將平定涼州。

自王莽末年,西羌侵犯邊境,就移居塞內,金城屬縣多被羌人佔有。

來歙奏言隴西被侵殘地,非馬援不能定。

十一年夏,璽書拜馬援為隴西太守。

馬援就發步兵騎兵三千人,擊破先零羌於臨洮,斬首數百級,獲馬牛羊萬餘頭。

守塞羌八千多人向馬援投降。

有各族數萬人,屯聚攻擊掠奪,拒守浩..隘。

馬援與揚武將軍馬成發起攻擊。

羌於是將其妻子輜重移阻於允吾谷,馬援偷偷走小路,突然襲擊其營。

羌人一大驚,再遠遷到唐翼谷中,馬援再追擊。

羌引一精一兵屯北山上,馬援陳軍向上,而分遣數百騎繞到羌兵背後,乘夜放火,擊鼓呼叫,羌兵大潰,共斬首千餘級。

馬援以兵少,不得窮追,收其糧谷畜產而回。

馬援被羌人射穿小腿,帝以璽書慰勞,賜牛羊數千頭,馬援盡分發給各賓客。

這時,朝臣以金城在破羌之西,路途遙遠又多盜寇,商議想放棄掉。

馬援上書說,破羌以西城多完好牢固,易於防守;其田土肥壤,灌溉流通。

如讓羌人在湟中,那就為害不止,不可放棄。

帝同意,於是詔武威太守,令在武威的金城客民都回金城去。

歸者三千餘口,使他們都回到自己原來的舊邑去。

馬援奏表他們派置長吏,修繕城郭,建立小城鎮,開導水田,勸以耕牧,郡中得以安居樂業。

又遣羌族富豪楊封曉諭勸說塞外羌民,都來和親。

又武都氏人背叛公孫述來投降的,馬援都奏請恢復他們的侯王君長,賜給印綬,帝都照準。

撤消馬成軍。

十三年(37),武都參狼羌與塞外諸族為寇,殺長吏。

馬援率領四千餘人攻擊他們,到了氐道縣,羌在山上,馬援軍佔據有利地形,奪了羌軍的水草,不與他們交戰,羌軍就窮困了,富豪們率領數十萬戶逃出塞外,諸族萬餘人全部投降,於是隴右就清靜了。

馬援注重廣開恩信,寬以待下,按職務任吏,而他自己則只抓大事而已。

賓客故人,日漸集中到他的門下。

屬官們有時談到外面的事,馬援總是說:「這是長史、掾史們的任務,不用告訴我。

哀憐老子,使得清閒遊樂。

如果是大姓欺侮小民,狡黠的羌民不服從,那是太守的事罷了。」

鄰縣曾有報仇的,吏民們驚慌失措說是羌民造**了,百姓奔入城郭。

狄道長登門,請求閉城門發兵討伐,這時馬援正與賓客飲酒,大笑說:「燒羌怎敢再來進犯我。

曉諭狄道長回去守舍,膽小怕死的,可躲到一床一下去。」

後來風波平靜了,郡中人對馬援的膽識都口服心服。

他在隴西視事六年,徵召回去拜為虎賁中郎。

起先,馬援在隴西時曾上書,說應當像過去一樣鑄造五銖錢。

朝廷將此事轉交給太尉、司徒、司空設立的府署辦理,三府奏報認為不可,此事就被擱置下來,等到馬援回京師,從公府求得以前三府的奏書,辯論十多條,隨牒解釋,再上表章申述理由。

帝同意了,天下賴其方便。

馬援自回到京師,多次被召見。

馬援為人注意修飾鬚髮,眉目容貌如畫。

善與人對答,特別長於講述前世故事。

每每講到三輔長者,下至鄉里少年,都很動聽。

自皇太子、諸王的侍從們聽到,莫不豎耳一愛一聽而忘倦。

又善於用兵方策,帝曾說:「伏波論兵,與我意見相合。」

每有出謀劃策,沒有不被採納的。

起初,卷人維汜,妖言惑眾說自己是神,有弟子數百人,都坐罪殺頭。

後來弟子李廣等宣言維汜神化不死,以誑惑百姓。

十七年(41),就糾集徒一黨一,攻下皖城,殺皖侯劉閔,自稱「南嶽大師」。

朝廷派謁者張宗率兵數千人討伐,又被李廣打敗。

於是派馬援組織諸郡的兵,共一萬多人,擊破李廣等並將他斬首。

又交止女子征側及妹征貳造**,攻下郡城,九真、日南、合浦蠻夷都響應她,侵掠嶺外六十餘城,征側自立為王。

於是以皇帝璽書拜馬援為伏波將軍,以扶樂侯劉隆為副,總樓船將軍段志等南征交止。

軍到合浦而段志病逝,詔馬援統率其兵。

於是緣海路前進,隨山開道千餘里。

十八年(42)春,軍到流泊上,與賊接戰,攻破賊軍。

斬首數千級,降者萬餘人。

馬援追征側等至禁溪,幾次打敗賊軍,賊於是分散逃走。

第二年(43)正月斬征側、征貳,把首級帶到洛陽。

封馬援為新息侯,食邑三千戶。

馬援就殺牛斟酒,慰勞軍士。

從容地對官屬們說:「我的從弟少游常哀我慷慨多大志,說『士生一世,只要有吃有穿,能乘坐在沼澤中行走的短轂車,駕御著行動緩慢的馬,做一個郡的掾史,守住祖先的墳墓,鄉里人都稱讚說是個好人,這樣就可以了。

至於追求更多的東西,那就是自找苦吃了。

』當我在一浪一泊、西裡之間,賊未滅之時,下面是水上面是霧,毒氣熏蒸,仰望天上巨鷹踮踮墜一落水中,回想少游平生對我說的話,真不知怎樣才能得到呢!如今幸賴大家的共同努力,被蒙大恩,僥倖在諸君之先封侯晉爵,我真是既高興又慚愧啊。」

吏士們都伏地稱萬歲。

馬援樓船大小二千餘艘,戰士兩萬多人,進擊九真賊征側余一黨一都羊等,從無功到居風,斬獲五千多人,嶺南全部平定。

馬援奏言西於縣有三萬二千戶,邊界離縣庭一千多里,請分劃為封溪、望海二縣,帝同意了。

馬援每到一處都為郡縣治城郭,挖渠灌溉,以利其民。

又奏明越律與漢律不完全相同的十幾件事,與越人申明舊的制度來加以約束,自此以後駱越都遵守馬將軍舊制。

二十年(44)秋,整頓軍旅回京師,軍吏經瘴疫病死的十有四五,賞賜馬援兵車一乘,朝見時地位僅次於九卿。

馬援喜一愛一騎馬,善於識別名馬,在交止得到駱越銅鼓,就以之鑄造馬的模型,回後獻給了皇帝。

並上表章說「:在天上走莫如龍,在地上走莫如馬。

馬是兵甲戰爭的根本,國家的大用。

國家太平時可用以識別尊卑順序,國家有變亂時可以克服遠近的患難。

過去有麒麟,一日可行千里,伯樂見了,明白不疑。

近代有西河子輿,也明相法。

子輿傳給了西河儀長孺,長孺傳給了茂陵丁君都,君都傳給了成紀楊子阿,我曾經拜子阿為師,接受了相馬骨法。

在事實上考驗,時見功效。

我以為傳聞不如親見,視影不如察形。

今想以活馬為形,則骨法難備於一馬之身,又不可傳於後世。

孝武皇帝時,善相馬者東門京,鑄作銅馬法獻上,皇帝下詔把此馬立於魯班門外,並把魯班門改名為金馬門。

我現在嚴謹地依據儀氏的馬絡頭,中帛氏的口齒,謝氏的嘴唇馬鬣,丁氏的身中,把這數家骨相集中在一個模型上以為法度。」

馬高三尺五寸,寬四尺五寸。

帝下詔立此馬模型於宣德殿下,以作為名馬的標準模一式。

起初,馬援軍回來,將到,朋友故舊多歡迎慰勞,平陵人孟冀,以有計謀著名,在坐賀馬援。

馬援對他說:「我希望你有善言勉勵我,你反而同眾人一樣麼?過去伏波將軍路博德開置七郡,才封了數百戶;現在我只有微小寶勞,卻食邑三千戶,功勞小賞賜厚,何以能長久呢?先生有什麼能幫助我呢?」

孟冀說「:我沒有想到。」

馬援說:「現在匈奴、烏桓還在北部侵擾,我想請求去討伐,男兒應當死於邊野,以馬革裹一著一屍一體回來安葬,哪能睡在一床一上守著妻子兒女呢?」

孟冀說「:真正的烈士,應當是這樣的。」

回來後一個多月,恰逢匈奴、烏桓侵犯扶風,馬援以三輔侵騷,園陵危一逼一,請求出兵,被准許。

自九月到京,十二月又出兵屯襄國。

詔百官餞行,馬援對黃門郎梁松、竇固說:「凡人成顯貴,也要能成貧賤,如果你們不能再貧賤,處在高位上要能自持自控,我勸你們想到我的囑咐。」

梁松後來果然以過貴遭災,竇固也差點不免。

第二年(45)秋,馬援就率三千騎出高柳,行雁門、代郡、上谷等邊塞。

烏桓探馬見漢軍到,便逃散了,馬援無所得而回。

馬援曾經臥病,梁松來問候,拜見於一床一下,馬援不答禮。

梁鬆去後,兒子們問道「:梁松是帝的女婿,貴重朝廷,公卿以下莫不害怕,大人為何獨不答禮他?」

馬援說「:我是梁公父親的朋友,雖貴,怎能失掉長幼的輩份呢?」

松由此恨馬援。

二十四年(48),武威將軍劉尚擊武陵五溪蠻夷,深入,軍隊遭到覆滅,馬援因此又請求出兵。

馬援這時已六十二歲,帝憐他年老,不同意。

馬援自請說:「臣還能披甲上馬。」

帝令他試試。

馬援在馬上據著馬鞍左顧右盼,以表明可用。

帝笑著說「:這個老頭好健康啊!」於是派遣馬援率領中郎將馬武、耿舒、劉匡、孫永等。

率領從十二個郡招募來的士兵及解除枷鎖的刑徒四萬多人征五溪。

馬援夜間與送行的人訣別,告友人謁者杜諳說「:我受厚恩,年齡緊迫餘日已經不多,時常以不能死於國事而恐懼,現在獲得出征機會,死了也心甘瞑目,害怕的是一些長者家兒或在左右,或參與後事,特別難以調遣,我獨為此耿耿於心啊。」

第二年(49)春,軍到臨鄉,遇賊攻縣城,馬援往迎擊,破賊,斬獲二千餘人,賊都分散走入到竹林中去了。

起初,軍抵下雋,有兩條路可進入,一條從壺頭進入路近但水險,一條從充縣進入路寬敞安全但運輸路程遠,帝開始有點懷疑。

等到軍到,耿舒要從充縣而入,馬援以為路遠拖延時間長而費糧多,不如從壺頭進,扼其咽喉,充賊自破。

以此奏帝,帝從馬援策。

三月,進軍壺頭。

賊乘高扼守險隘,因水流過速,船不能上。

恰逢酷暑,士卒多患病而死,馬援自己也患了病,於是受困,就在河岸鑿洞為室,以避酷暑。

賊每每升到險處擊鼓叫喊,馬援常拖著病腿去察看,左右被他這種壯志所感動,莫不為之流涕。

耿舒與兄好..侯耿..書信說「:前次我上書建議當先進攻充縣,糧雖難運而兵馬得以展開使用,軍人數萬爭先奮進。

今困在壺頭不得進,大眾憂鬱將死,實可痛惜。

前次到臨鄉,賊無故自己到來,當時如果乘夜攻擊,就可消滅掉。

伏波用兵像西域的賈胡,到一處後就止步不前,因此失利。

今果然困於疾疫,都如我所預言的一樣。」

好..侯..得書,奏於帝,帝就派虎賁中郎將梁松從驛道責問馬援,且代為監軍。

恰逢馬援病逝,梁松因以前看望馬援疾病時馬援不答禮而懷恨在心,於是藉機陷害馬援。

帝大怒,追收馬援的新息侯印綬。

起初,馬援兄之子馬嚴、馬敦都喜歡譏議時事,而與俠客們輕相交往。

馬援以前在交止,寫信回家訓誡道:「我想你們聽到人家過失,要像聽父母一之名一樣,耳可以聽到,口不可說啊。

喜歡議論人的長短,亂譏刺時政,這是我最厭惡的,我是寧肯死也不願聽到子孫們有這種行為的。

你們知道我非常厭惡此事,我之所以要再次講到此事要像男一女婚嫁時施衿結離一樣,申明父母的訓誡,要使你們牢記不忘。

龍伯高敦厚周到謹慎,口無異言,謙約節儉,清廉公正有威望,我很一愛一他敬重他,願你們向他學習。

杜季良豪俠好講義氣,憂人之憂,樂人之樂,好人壞人都合得來,父親死了,幾個郡的人都來弔唁,我一愛一他敬重他,但不願你們向他學習。

學習龍伯高不到家,還是一個謹慎勤勉的人,所謂雕刻鴻鵠不成可以像一隻鶩哩。

學習杜季良不到家,就墮一落成為天下的輕薄兒,所謂畫虎不成反像犬了。

到現在為止杜季良還不可知,郡裡的將領們一下車就切齒恨他,州郡都說他,我常為他寒心,所以我不願子孫們學他。」

杜季良名保,京兆人,當時是越騎司馬。

杜季良仇人上書,狀告他「行為輕薄,亂群惑眾,伏波將軍從萬里外寫信回來以他訓誡兄子,而梁松、竇固與之交往,將煽動輕佻虛偽,敗亂我中華。」

書奏,帝召梁松、竇固而責讓,以狀紙和馬援誡書給他們看,梁松、竇固叩頭流血,而得以不加罪。

詔令免除杜季良官職。

龍伯高名述,也是京兆人,為山都縣長,因此提升為零陵太守。

起初,馬援在交止,常吃薏米,因薏米能除瘴氣,久服能輕身省欲。

南方薏苡果實大,馬援想作為種一子,回軍時,載了一車。

當時人們以為這是南方土產的奇珍怪物,權貴們都觀望著。

馬援當時受帝一寵一信,所以沒人敢報告朝廷。

等到馬援死,有人上書誣告,說馬援以前從南方載回來的,都是明珠彩犀一類珍寶。

馬武與於陵侯侯昱等,都以奏章說明其形狀,帝更怒。

馬援妻和兒子們惶恐畏懼,不敢把馬援靈柩運回舊墳地安葬,只買了城西的幾畝地草草埋葬了事。

賓客們也不敢去弔唁。

馬嚴與馬援妻子草索相連,到朝廷請罪,帝拿出梁松的誣告書相示,才知是挾怨誣告,就上書訴冤,前後六次,辭意哀切,然後才得以安葬。

又前雲陽令同郡朱勃向皇帝上書說:「我聽說王者之德,聖人之政,不忘人的功勞,取人之一美,並不求全責備。

所以高祖赦免蒯通而用王禮安葬田橫,大臣們心中曠然,都不自感疑惑。

大將在外,讒言在內,專門挑剔人家小餅,而不計人家的大功勞,這是國家所應慎重的。

所以章邯害怕讒言而降了項羽,燕將攻下聊城後因害怕讒言而不敢回去。

難道他們是甘心出此下策嗎,可恨的是巧言傷害善人啊。

「我看到已故伏波將軍新息侯馬援,是從西州選拔一出來,欽慕聖賢忠義,崎嶇險難,冒著萬死,孤立在群貴之間,得不到一句幫助他的話,奔馳在深淵,進入虎口,他顧計什麼呢?難道他知道要當七郡的使臣,得到封侯的福蔭嗎?八年,帝西討隗囂,大家都拿不定主意,眾營也沒有集結,馬援提出進軍路線並建議速進的策略,很快就攻破了西州。

後來吳漢攻下隴西,冀路隔絕,只有狄道為國堅守,士民又饑又困,生死存亡懸於頃刻之間,馬援奉詔西使,鎮慰邊塞群眾,於是招集豪傑,曉諭誘導羌戎,謀略像湧一泉一樣湧現出來,形勢像轉圓石於萬仞之山,這才解了倒懸之急,保存了幾將失去的城邑,兵全師進,就地取得糧食,使隴冀都平定了,而馬援獨守空郡,出兵有功,進軍就克敵制勝。

在擊破先零羌的戰鬥中,馬援潛行山谷之中,奮怒猛戰,小腿被箭射穿。

又出征交止,地多瘴氣,馬援與妻子離別,無悔吝苟活之心,於是斬滅征側,使全州得到克服平定。

緊接著又南討,很快攻下臨鄉,師已有了業績,但馬援沒有完成南討任務就身死了,吏士們雖然罹疫,馬援並沒有獨存。

戰爭有時時間長而立了功,有時速進而遭到失敗,深入敵境不一定就能取勝,不進不見得就錯了。

人情哪個願意久屯絕地而不想生歸呢!只有馬援在朝廷二十二年,北去邊塞沙漠,南渡江海,觸冒疫氣,死於職事,名滅爵絕,國中不傳。

海內不知他有何過錯,百姓沒有聽說他有毀傷,終於遭到小人誣罔,橫遭讒害,家屬閉門,葬不歸墓,怨隙並興,宗親戰慄。

死者不能陳述是非的實際情況,生者又沒有人敢為他申冤,臣實感到悲哀。

「明智的君主厚於用賞,薄於用刑。

高祖曾與陳平四萬斤金來賄賂離間楚軍,不問這些金怎樣使用,難道是疑惑這些錢谷閒著沒有用處嗎?孔子那樣忠誠也不能免於季孫之讒,這是鄒陽感到悲痛的。

《詩·小雅》說:『把那個誹謗者抓來,丟去餵豺狼虎豹。

豺狼虎豹不吃,就丟到北國不一毛一之地。

北國不要,說把他交給上帝懲罰。

』這是要讓上天平息其惡。

諸陛下留心小子之言,不要使功臣懷恨在黃泉之下。

我聞《春秋》之義,犯了罪可以將功抵罪;聖王的祭祀,臣子有五種是應祀的。

像馬援,就是五祀中以死勤事的一種。

願陛下讓公卿們評價馬援的功和罪,看是應該絕嗣呢還是應該續嗣,以滿足海內人的願望。

「臣年已六十,常伏居田里,因感歎欒布哭祀彭越的義氣,冒死痛陳悲憤。

戰栗在闕庭之上。」

書呈上後,報給了皇帝,朱勃就回到鄉下去了。

朱勃字叔陽,年十二歲就能朗誦《詩》、《書》。

曾侍候馬援兄馬況。

朱勃穿著學者方領衣服,走路規規矩矩,言辭嫻雅深靜,馬援剛學書文,見了自感不如。

馬況知他的意思,就自己酌酒安慰馬援說「:朱勃器局小,成得快,但才智就止於此了,將來當跟你學習,不要怕。」

朱年未二十,右扶風請他試做渭城縣宰,後來馬援做了將軍,封了侯,而朱勃的官職不過是小小縣令。

馬援後來雖然顯貴,時常待朱勃以舊恩而卑事他,朱勃更自親一愛一,待到馬援遇讒害,只有朱勃挺身而出以終友誼之情。

肅宗即位,追賜朱勃兒子谷二千斛。

起初,馬援兄的子婿叫王盤字子石,是王莽從兄阿侯王仁的兒子。

王莽敗,王磐子石擁有財產住在故居,為人講氣節一愛一惜人才喜歡施捨,在江淮間有名氣。

後來游京師與衛尉陰興、大司空朱浮、齊王章共相友善。

馬援對姐姐的兒子曹訓說「:王氏,現在是垮了台的家族,子石當隱居自守,現在他反而與京師權貴交遊,用氣自行其是,多有凌人之舉,以後必敗。」

後一年多,王磐果與司隸校尉蘇鄴、丁鴻事相連累,獲罪死於洛陽獄中。

王磐的兒子王肅再次出入北宮及王侯邸第。

馬援對司馬呂種說:「建武之元,名為天下重開。

自今以後,國內將日趨安定。

可憂的是國家的諸侯王子都長大了,而諸侯王子不許私交賓客的規矩沒有確立,如多通賓客,就要犯下大罪,你們要警戒慎重啊。」

等到郭後死,有人上書,認為王肅等是受誅的家室,賓客們因事生亂,恐怕將導致貫高、任章那種暗殺陛下的禍事發生。

帝怒,下令郡縣收捕王姓賓客,彼此牽累,死者以千數計。

呂種也連累致禍,臨死前歎息說:「馬將軍真是神人啊!」永平初年,馬援的女兒被立為皇后。

顯宗將光武時期的名臣列將繪成圖像,列於雲台。

因皇后的原故,圖像中獨缺馬援。

東平王劉蒼看圖,對帝說:「為什麼不畫伏波將軍的像呢?」

帝笑而不言。

到永平十七年,馬援夫人去世,就更為其聚土為墳,植樹為標記,建築祠堂。

建初二年(78),肅宗派五官中郎將持節追加策封,謚封馬援為忠成侯。

四子:馬廖、馬防、馬光、馬客卿。

馬客卿幼年聰慧,年六歲,能應接諸公長者,獨立酬賓客。

曾有犯了死罪的亡命徒來看他,客卿躲避起來不讓人知道。

外表看來不善於言辭而內質沉著機敏。

馬援很讚賞他,以為是將相的材料,所以取名為客卿。

馬援去世後,客卿也夭折早死。

史官評論道:馬援騰聲名於三輔,周旋於二帝,至定計立謀,以輔佐天子,懷著為國效勞的願望累立戰功,這是千載一時的機遇啊。

然馬援戒人之禍,是很明智的。

但他卻不能自免於讒隙。

難道功名之際,就是這麼一條規律嗎?由於利不關己,為人謀事就明智;考慮事情不私於己,斷義必定嚴厲。

如真正能回觀事物的智慧而為自己反躬自問的省察,這樣對人就能寬恕對己就有自知之明了。

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
後漢書白話版
《後漢書》簡介卷一上 光武帝紀第一上卷一下 光武帝紀第一下卷二 顯宗孝明帝紀第二卷三 肅宗孝章帝紀第三卷四 孝和孝殤帝紀第四卷五 孝安帝紀第五卷六 孝順孝沖孝質帝紀第六卷七 孝桓帝紀第七卷八 孝靈帝紀第八卷九 孝獻帝紀第九卷十上 皇后紀第十上卷十上 皇后紀第十上卷十一 劉玄劉盆子列傳第一卷十二 王劉張李彭盧列傳第二卷十三 隗囂公孫述列傳第三卷十四 宗室四王三侯列傳第四卷十五 李王鄧來列傳第五卷十六 鄧寇列傳第六卷十七 馮岑賈列傳第七卷十八 吳蓋陳臧列傳第八卷十九 耿弇列傳第九卷二十 銚期王霸祭遵列傳第十卷二十一 任李萬邳劉耿列傳第十一卷二十二 朱景王杜馬劉傅堅馬列傳第十二卷二十三 竇融列傳第十三卷二十四 馬援列傳第十四卷二十五 卓魯魏劉列傳第十五卷二十六 伏侯宋蔡馮趙牟韋列傳第十六卷二十七 宣張二王杜郭吳承鄭趙列傳第十七卷二十八上 桓譚馮衍列傳第十八卷二十九 申屠剛鮑永郅惲列傳第十九卷三十上 蘇竟楊厚列傳第二十上卷三十下 郎顗襄楷列傳第二十下卷三十一 郭杜孔張廉王蘇羊賈陸列傳第二十一卷三十二 樊宏陰識列傳第二十二卷三十三 朱馮虞鄭周列傳第二十三卷三十四 梁統列傳第二十四卷三十五 張曹鄭列傳第二十五卷三十六 鄭范陳賈張列傳第二十六卷三十七 桓榮丁鴻列傳第二十七卷三十八 張法滕馮度楊列傳第二十八卷三十九 劉趙淳於江劉周趙列傳第二十九卷四十上 班彪列傳第三十上卷四十下 班彪列傳第三十下卷四十一 第五鍾離宋寒列傳第三十一卷四十二 光武十王列傳第三十二卷四十三 朱樂何列傳第三十三卷四十四 鄧張徐張胡列傳第三十四卷四十五 袁張韓周列傳第三十五卷卷四十六 郭陳列傳第三十六卷四十七 班梁列傳第三十七卷四十八 楊李翟應霍爰徐列傳第三十八卷四十九 王充王符仲長統列傳第三十九卷五十 孝明八王列傳第四十卷五十一 李陳龐陳橋列傳第四十一卷五十二 崔駰列傳第四十二卷五十三 周黃徐姜申屠列傳第四十三卷五十四 楊震列傳第四十四卷五十五 章帝八王列傳第四十五卷五十六 張王種陳列傳第四十六卷五十七 杜欒劉李劉謝列傳第四十七卷五十八 虞傅蓋臧列傳第四十八卷五十九 張衡列傳第四十九卷六十上 馬融列傳第五十上卷六十下 蔡邕列傳第五十下卷六十一 左周黃列傳第五十一卷六十二 荀韓鍾陳列傳第五十二卷六十三 李杜列傳第五十三卷六十四 吳延史盧趙列傳第五十四卷六十五 皇甫張段列傳第五十五卷六十六 陳王列傳第五十六卷六十七 黨錮列傳第五十七卷六十八 郭符許列傳第五十八卷六十九 竇何列傳第五十九卷七十 鄭孔荀列傳第六十卷七十一 皇甫嵩朱俊列傳第六十一卷七十二 董卓列傳第六十二卷七十三 劉虞公孫瓚陶謙列傳第六十三卷七十四上 袁紹劉表列傳第六十四上卷七十四下 袁紹劉表列傳第六十四下卷七十五 劉焉袁術呂布列傳第六十五卷七十六 循吏列傳第六十六卷七十七 酷吏列傳第六十七卷七十八 宦者列傳第六十八卷七十九上 儒林列傳第六十九上卷七十九下 儒林列傳第六十九下卷八十上 文苑列傳第七十上卷八十下 文苑列傳第七十下卷八十一 獨行列傳第七十一卷八十二上 方術列傳第七十二上卷八十二下 方術列傳第七十二下卷八十三 逸民列傳第七十三卷八十四 列女傳第七十四卷八十五 東夷列傳第七十五卷八十六 南蠻西南夷列傳第七十六卷八十七 西羌傳第七十七卷八十八 西域傳第七十八卷八十九 南匈奴列傳第七十九卷九十 烏桓鮮卑列傳第八十志第一 律歷上(原文)志第二 律歷中(原文)志第三 律歷下(原文)志第五 禮儀中(原文)志第六 禮儀下(原文)志第七 祭祀上(原文)志第八 祭祀中(原文)志第九 祭祀下(原文)志第十 天文上(原文)志第十一 天文中(原文)志第十二 天文下(原文)志第十三 五行一 (原文)志第十四 五行二 (原文)志第十五 五行三 (原文)志第十六 五行四 (原文)志第十七 五行五 (原文)志第十八 五行六 (原文)志第十九 郡國一(原文)志第二十 郡國二(原文)志第二十一 郡國三(原文)志第二十二 郡國四(原文)志第二十三 郡國五(原文)志第二十四 百官一(原文)志第二十五 百官二(原文)志第二十六 百官三(原文)志第二十七 百官四(原文)志第二十八 百官五(原文)志第二十九輿服上(原文)志第三十輿服下(原文)
 
漢語學習
漢語文化
語言學習