詩經
隰桑暗戀是一種幸福-譯文與讀解
隰桑——暗戀是一種幸福
【原文】
隰桑有阿,
(1)其葉有難(2)。
即見君子,
其樂如何。
隰桑有阿,
其葉有沃3
既見君子,
雲何不樂。
隰桑有阿,
其葉有幽(4)。
既見君子,
德音孔膠5。
心手一愛一矣,
遐不謂矣(6)。
中心藏之(7),
何日忘之。
【註釋】
1阿;美好的樣子。
2難(nuo):枝葉茂盛的樣子ˍ3沃:柔一嫩光渭的樣子。
4幽:深黑色。
5膠:牢固。
(7)遐不:何不,為什麼不。
(7)藏(zang):同「臧」。
善。
【譯文】
窪地桑樹多麼美,
枝葉柔一嫩又茂盛。
已經見到那君子,
心裡不知多快樂。
窪地桑樹多麼美,
枝葉柔一嫩又滑一潤。
已經見到那君子,
心裡怎麼不快樂。
窪地桑樹多麼美,
枝葉色深綠油油。
已經見到那君子,
情深意篤愈加深。
心裡把他一愛一極了,
何不對他把話講。
內心深處藏起來,
什麼時候能忘掉。
【讀解】
暗戀是一種幸福。
暗戀站在距離之外,略去了細微末節,看個大概,一舉手一投足,或皺眉或微笑,都有一種由距離造成的美感。
其中有朦朧造成的因素、有暗戀者用想像所作的加工和放大,也有一愛一屋及烏的成分。
暗戀既然保持著距離,就沒有走近之後的摩一擦糾葛,沒有繫於對方的責任。
用一種審美的心態來欣賞,身是自一由的,心是自一由的,想像是自一由的,美妙的情意和想像,可以不受污染而保持清純的本色。
暗戀的情感是一筆一精一神的財富。
它實際上已與對像無關,對像僅僅是激發美好情感的媒體,被激發起來的情感成了暗戀者一精一神上的支撐和歡樂的源泉。
能夠享受這筆財富和歡樂的,只有暗戀者本人。
這種體驗不可言說,不可名狀,更不可與他人分享。
以佔有為目的的暗戀完全不同於以審美為目的的暗戀。
以佔有為目的,便會朝思暮想,如熬如煎,茶飯不思,心思力乏。
它時一種消耗一種折磨。
一心繫於佔有,便不再有觀賞、想像的自一由,也不再有沉浸在遐想中的幸福感,而只有如坐針氈的苦澀。
分類:諸子百家