詩經
江有汜古典的浪漫情懷-譯文與讀解
江有汜——古典的一浪一漫情懷
【原文】
江有汜1,
之子歸。
不我以,
不我以,
其後也悔。
江有渚,
之子歸。
不我與4,
不我與,
其後也處5。
江有沱,
之子歸,
不我過,
不我過,
其嘯也歌。
【註釋】
汜(si):江水決堤衝出後重又退回江裡。
以:用,需要。
不我以:不用我,不需要我。
渚(zhu):水中的小沙洲。
與:交往。
相交。
不我與:不同我交往。
5處:憂愁。
3沱:江水的支流。
1過:來,至。
不我過:不到我這裡來。
3嘯:號,號哭。
嘯歌:號田。
【譯文】
大江滔滔有倒流,
姑一娘一就要出嫁了。
姑一娘一從此不要我,
從此不再需要我,
她將悔恨在後頭。
大江之中有沙洲,
姑一娘一就要出嫁了。
姑一娘一從此不理我,
從此不再理睬我,
她將憂愁在後頭。
大江也會有支流,
姑一娘一就要出嫁了。
姑一娘一從此不再來,
從此不再來看我,
她將長歌當號哭。
【讀解】
心一愛一的姑一娘一離自己而去,一切挽回的努力都無補於事,內心的傷悲和哀愁,真該長歌當哭、仰天長嘯!失戀的滋味是苦澀的,酸楚的,感傷的,有時,竟會苦澀、酸楚、感傷得讓人氣絕。
苦苦的追求,纏一綿的思念,執著的熱情,隨著遠去的花轎而飄走,一一夜之間,世界變了模樣,落得大地白茫茫一片,空空洞一洞一一團一。
古典的一浪一漫情懷,與現代的荒灑時髦,有著天壤之別。
古典的一浪一漫,把一愛一情當作神靈侍奉,心甘情願作一愛一情祭壇上的犧牲品,付出一血和淚,生與死,所以有「生命誠可貴,一愛一情價更高」之說。
現代的激灑,把一愛一情當作權宜之計,當作疲憊無奈之中的點心小菜安樂椅,心甘情願不惜一切代價去醉生夢死,及時行樂,追名逐利,所以才有「瀟瀟灑灑走一回」之說。
真的游灑是執著追求之後的徹悟,偽激灑是以自我為中心的一浪一蕩。
為失去的一愛一情而悲痛未必不瀟灑,自以為滿不在乎未必真瀟灑。
分類:諸子百家