詩經
谷風患難過後見真心-譯文與讀解
谷風——患難過後見真心
【原文】
習習谷風1,
維風及雨。
將恐將懼2,
維予與女3。
將安將樂,
女轉棄予。
習習谷風,
維風及頹4。
將恐將懼,
寘予於懷5
將安將樂,
棄予如遺。
習習谷風,
維山崔嵬(6),
無草不死,
無木不萎。
忘我大德,
思我小怨(7)。
【註釋】
1習習:風吹和順的樣子。
谷風:東風。
2將。
連詞,且。
3與:親近,救助。
女:汝,你。
4頹:旋風。
5寘(Zhi):同「置」,放置。
(6)崔嵬(Wei);山勢高峻的樣子。
(7)小怨:小一毛一病。
【譯文】
東風和煦輕輕吹,
和風吹來那春雨。
當初艱難恐懼時,
只有我來救助你。
如今安樂無憂時,
你倒把我來拋棄。
東風和煦輕輕吹,
吹來旋風呼一呼響。
當初艱難恐懼時,
把我抱在你懷裡。
如今安樂無憂時,
把我拋棄全忘記。
東風和煦輕輕吹,
呼一呼吹過高山頂。
世上百草都會死,
萬木也有枯萎時。
忘掉我的大恩德,
對我小錯記得清。
【讀解】
同甘共苦,風雨同舟,是人們用來說明當大家的命運被繫在一起時相互支撐的情景的。
的確,當大夥兒像栓在一根繩上的螞蟻之時,人人都別無選擇,只有在相互支撐中一共度艱難時刻.這時,此一人的命運同時也是彼一人的命運,反過來也一樣,誰都不可能例外。
共患難容易,而同安樂很難。
渡過艱難,猶如渡過急流險灘抵達安全的彼岸。
此時天地廣闊了,壓力和威脅沒有了,選擇的餘地多了,條件優越了,曾經共過患難的人們便各自東西,知奔前程。
很難說這種情形是好還是不好。
以傳統的「忠義」觀來看,自然是不好,「過河捨筏」、「過河拆橋」會受到強烈譴責。
從人類心理習慣的角度看,戀舊和感恩應當是值得崇尚的品一性一。
情況的改變造成的心態改變,固然可以理解,在心理和情感上卻不可容忍.
倘若所有的人都變得「過河拆橋」一樣的勢利,那麼人與人之間還有什麼信賴和美好的東西可言!這世界太大,各色人等俱全。
古往今來,忘恩負義者,除了拆橋者,甚至恩將化報者都大有人在,一點都不奇怪。
我們幾乎無法改變人一性一中的這些痛疾,對這一類的人亦無可奈何。
怨天尤人雖然可以博得同情和眼淚,卻無助於改變現狀。
唯一的選擇是:無論世事人情如何變化,無論忘恩負義和過河拆橋者如何眾多,堅守住自己的信念和價值準則,堅守住自己的陣地。
相信最可靠的支柱不在別人,而在自己。
分類:諸子百家