詩經
簡兮審美與尋求知音-譯文與讀解
簡兮——審美與尋求知音
【原文】
簡兮簡兮(1),方將萬舞(2)。
日之方中(3),在前上處(4)。
碩人俁俁(5),公庭萬舞(6)。
有力如虎,執轡如組(7)。
左手執籥(8),右手秉翟(9)。
赫如渥赭(10)公言錫爵(11)。
山有榛(12),隰有苓(13)。
雲誰之思(14),西方美人(15)。
彼美人兮,西方之人兮。
【註釋】
(1)簡;鼓聲。
(2)方將:將要。
萬舞:一種大規模的舞蹈,分為文舞、武舞兩部分。
(3)方中:正中。
(4)在前上處:在行列前方。
(5)碩人:身材高大魁梧的人.俁俁:大而美的樣子。
(6)公庭:國君朝堂之庭、(7)轡(pei):馬韁繩。
紐:用絲織成的寬帶子(8)籥(yue)古時一種管樂器的名稱。
(9)秉:持。
翟(di)野雞尾巴的一毛一。
(10)赫:紅色。
渥:厚。
赭(Ze):紅褐色的土。
(11)公:指衛國國君。
錫:賜。
爵:古時的酒器。
(12)榛:樹名,一種落葉喬木,果仁可食。
(13)隰(Xi):低濕的地方。
苓:藥名。
(14)雲;語氣詞.沒有實義。
(15)西方美人:指舞師。
【譯文】
鼓聲咚咚擂得響,舞師將要演萬舞。
日頭高照正當頂,舞師正在排前頭。
身材高大又魁梧,公庭裡面當眾舞。
強壯有力如猛虎,手執韁繩真英武。
左手拿著六孔笛,右手揮動雉尾一毛一。
面色通紅如褐土,國君賜他一杯酒。
榛樹生長在山上,苦苓長在低濕地。
心裡思念是誰人,正是西方那美人。
西方美人真英俊,他是西方來的人。
【讀解】
一位旁觀者,以讚賞的目光欣賞一位舞蹈者的英姿,發出了由衷的讚歎。
從語氣來看,顯得像是一位很有素養的女一性一對英武的男子漢的賞識,似有高山流水遇知音的感慨。
其實,這是一種審美。
當人處在旁觀者的地位,同對像保持著一種距離,只把對像當作觀照的對象之時,他實際上對對像採取的是一種審美的態度。
這種態度與功利目的是沒有什麼關係的。
倘若他一心想到的是佔有對象,那麼他所持的就已經不是審美的態度了。
審美要求保持距離,以局外人的身份來欣賞;尋求知音則要消除距離,與對像相互交一融,尋找共鳴點。
這是兩種不同的生活態度。
各自有各自的用途。
審美可以使人超脫,一精一神得到淨化;知音可以讓人感奮,情感得到激發。
在兩一性一關係裡,親密關係的建立有賴於審美態度和尋求知音的態度。
把對方當作審美對象,保持一定的心理距離,可以使人確信自己的選擇和情感投向,充分看到對方的魁力。
深入瞭解對方的特點,理解對方的願望和要求,讓雙方的情感得到充分的交流,便會加深親密的程度。
把握好這兩種態度的分寸,恰到好處地運用。
既入乎其內,又出乎其外,使親密關係和諧地發展,是一門生活的藝術。
講明其中的道理很容易,而要真正掌握,還得自己去體驗,在游泳中學會游泳,戀一愛一中學會戀一愛一。
分類:諸子百家