詩經
出其東門坐懷不亂的男子漢-譯文與讀解
出其東門——坐懷不亂的男子漢
【原文】
出其東門,
有女如雲。
雖則如雲,
匪我思存1。
縞衣綦巾2,
聊樂我員3。
出其闉闍(4),
有女如茶5。
雖則如茶,
匪我思且(6)。
縞衣茹蘆(7),
聊可與娛。
【註釋】
1匪:非。
存:心中想念。
2縞(gao)衣:白色的絹製衣服。
綦巾:茜青色佩巾。
3聊:且。
員:同「雲」,語氣助詞,沒有實義。
(4)闉闍(yindo):曲折的城牆重門。
這裡指城門。
5茶(tu):白色茅花。
(6)且;語氣助詞,沒有實義。
(7)茹蘆(lu):茜草,可作紅色染料。
這裡借指紅色佩巾。
【譯文】
信步走出東城門,
美一女熙熙多如雲。
雖然美一女多如雲,
沒有我的意中人。
只有白衣綠佩巾,
才能贏得我的心。
信步走出城門外,
美一女熙熙如茅花。
雖然美一女如茅花,
沒有我的意中人。
只有白衣紅佩巾,
才能同我共歡娛。
【讀解】
雖然美一女如雲,卻能坐懷不亂,所需要的堅定意志,大概不會遜於疆場上刀光劍影下的英雄氣概。
英雄可以視死如歸,卻不一定能身在萬花叢中不動。
就是皇帝,肉一身凡胎,也有一愛一美人不一愛一江山的榜樣。
普通百姓更不用說了。
癡心女子負心漢,這當中肯定包含了不少在美一女面前心旌動神顛魂倒的風一流故事。
可是,世間偏偏就有生懷不亂的漢子。
雖然不多,畢竟有。
這也構成了一道人間風景。
美麗的花幾千萬朵,最心一愛一的只有那一朵。
道理其實也很簡單:美麗漂亮秀色可餐固然愉快,但不一定可一愛一。
美而可一愛一,美且韻者,才能打動心靈最深處。
漂亮的不一定是最好的;最好的必定是最合適的。
男子漢當中也有堅貞者,不全負心漢。
堅貞應當是對自己的選擇有清醒的認識和確認,對自己需要什麼有不懈的追求。
這有可能是憑直感來進行,也有可能是以深刻的內省為基礎。
請相信,男子漢的忠貞也有不可動搖的時候。
分類:諸子百家