詩經
騶虞男子漢的讚歌-譯文與讀解
騶虞——男子漢的讚歌
【原文】
彼茁者葭1,
壹發五耙2
于嗟乎騶虞3!
彼茁者蓬4,
壹發五鬃5。
于嗟乎騶虞!
【註釋】
1茁(ZhuO):草木初生出來壯一盛的樣子。
葭(jia):初生的蘆葦。
2發:射箭出去。
耙(ba):雄野豬。
3于嗟:感歎詞。
騶(ZOU)虞:指獵人。
4蓬:蒿草。
5鬃(zong):一歲的小野豬。
【譯文】
蘆葦茁一壯又茂盛,
射中五隻公野豬。
獵手箭法真神奇!
蓬蒿茁一壯又茂盛,
射中五隻小野豬。
獵手本領真高強!
【讀解】
獵手是男子漢。
男子漢應當騎馬射箭,當兵打仗,勇一猛頑強。
一傢伙射中五隻野豬,自然體現了男子漢氣概如虹、不可戰勝的一精一神。
這裡沒有一性一別歧視。
一性一別差異是天然的,有所分工、各司其職也是順理成章的。
否定差別,就否定了特點,就否定了事物的多樣一性一,否定了事物相互對立、相互補充的關係。
男子漢也有戰敗的時候。
但是,勝敗乃兵家常事。
戰敗並不可怕,可怕的是自己認輸,是自己在一精一神上被打敗。
美國作家海明威的小說《老人與海》所表現的,正是這樣的一種一精一神。
老人隻身與巨鯊搏鬥,最後,老人的收穫全被巨鯊掠去,老人在搏鬥中一精一疲力竭。
但是,他始終堅信自己是不可能被打敗的,因而也是高傲的。
男子漢值得讚美的,是他的勇一猛剛強、無所畏懼;女人值得讚美的,是她的溫柔體貼、細緻周到。
倘若不是這樣,這世界就太糟了。
分類:諸子百家