詩經
無羊牧歌中的詩意-譯文與讀解
無羊——牧歌中的詩意
【原文】
誰謂爾無羊?
三百維群。
誰謂爾無牛?
九十其淳1。
爾羊來思,
其角濈濈(2)。
爾牛來思,
其角濕濕3
或降於阿4,
或飲於池,
或寢或訛5
爾牧來思,
何蓑何笠(6),
或負其猴(7)。
三十維物(8),
爾牲則具。
爾牧來思,
以薪以蒸(9)
以雌以雄。
爾羊來思,
矜矜兢兢(10),
不穿不崩(11)。
麾之以肱(12),
畢來既升(13)。
牧人乃夢,
眾維魚矣(14),
旐維旐矣,
大人佔之,
眾維魚矣,
實維豐年。
旐維旐矣,
室家溱溱(16)。
【註釋】
1淳(run):嘴唇是黑色的黃牛。
(2)濈濈(ji):聚集在一起的樣子。
3溫一濕(qi):耳朵搖動的樣子。
4阿:山拗。
5訛:動。
(6)何:同「荷」。
(7)猴:乾糧。
(8)物:顏色。
(9)薪:粗柴。
蒸:細柴。
(10)矜矜兢兢:強壯的樣子。
(11)騫:身一體虧損。
崩:集體生病。
(12)麾:同「揮」。
腦:手臂。
(13)升:登上,這裡指人圈。
(14)眾:指蝗蟲。
(15)旐(zhao):龜蛇旗。
旟(yu):鳥隼旗。
(16)溱溱(zhen):眾多的樣子。
【譯文】
誰說你家沒有羊?
一群就有三百頭。
誰說你家沒有牛?
黑嘴黃牛九十頭。
你的羊群走過來,
羊角攢動聚集齊。
你的牛群走過來,
牛頭晃動耳朵搖。
有些牛羊下山崗,
有些飲水在池旁,
有些睡覺有些走。
你的牧人歸來了,
身披蓑衣頭戴笠,
隨身攜帶著乾糧。
各色牛羊數十種,
祭祖牲畜全備齊。
你的牧人歸來了,
又是砍柴又割草,
還要獵獸也捉鳥。
你的羊群走過來,
只只肥碩又強壯,
沒有生病沒減少。
牧人舉手揮一揮,
羊兒全都進了圈。
牧人做了一個夢,
夢見蝗蟲變成魚,
又見龜旗變鳥旗。
太卜為他佔卦說:
夢見蝗蟲變成魚,
那是豐年的兆頭。
夢見龜旗變鳥旗,
家族興旺人丁多。
【讀解】
這是一首牧歌。
與我們熟悉的「天蒼蒼,野茫茫,風吹草低見牛羊」不一樣的是,它並不著意展現牧區生活的空闊、安寧、淡遠,而著眼於富足。
富有的主人僱傭牧人為之放牧,牛羊成群,膘肥體壯,牧人做的夢也是兒孫滿堂和發財夢。
同樣是牧歌,寫法卻可以不同;同樣是牧人,夢想卻大有差別。
「風吹草低見牛羊」,是讚賞恬淡寧靜的生活方式,表現對放牧生活的熱一愛一。
牛羊成群,寄托的是發財致富的夢想,放牧是致富的手段。
同樣的生活內容,呈現在人們心目中的價值大不一樣。
這個道理其實可以推廣到生活的方方面面。
我們常說「存在決定意識」。
然而,為什麼同樣的存在會有不同的意識?同一個世界,為什麼呈現在人們心目中的面貌會不一樣?答案只能到人們的價值取向中去尋找,到意識中去尋找。
黃金在商人的心目中是財富的象徵,藝術家所關心的卻是它金光燦燦的色澤和光芒,在化學家的心目中不過是一種化學一性一質穩定的金屬,在帝王心目中則是高貴的象徵。
世界只有一個,但呈現在人們心目中的價值和意義卻各不相同。
從感知的角度說,沒有純粹客觀的世界,只有打上人們心靈印跡的世界。
從世界本身說,它是向心靈無限開放的。
不管怎麼說,牧歌式的生活,無論其基調是恬靜淡遠的生活方式,還是發財致富的途徑,都充滿了詩意。
膘肥體壯、成群結隊的牛羊的洋洋叫一聲,總讓人心悸。
眼望著大群屬於自己的財富,自己勞作的收穫,心中總會充滿令人陶醉的喜悅。
分類:諸子百家