詩經
蜉蝣「向死而生」的人生喟歎-譯文與讀解
蜉蝣——「向死而生」的人生喟歎
【原文】
蜉蝣之羽(1),
衣裳楚楚(2)。
心之憂矣,
於我歸處?
蜉蝣之翼,
采採衣服(3)。
心之憂矣,
於我歸息?
蜉蝣掘閱(4),
麻衣如雪。
心之憂矣,
於我歸說5?
【註釋】
1蜉蝣(juyou):一種壽命極短的蟲,其羽翼極薄並有光澤。
2楚楚:鮮明的樣子。
3采采:華麗的樣子。
4掘:穿,挖。
閱:一穴一,洞。
5說(shui):止息,歇息。
【譯文】
蜉蝣羽翼薄又亮,
像你衣服真漂亮。
我的心中多憂傷,
我的歸宿在何方?
蜉蝣羽翼薄又亮,
像你衣服真華麗。
我的心中多憂傷,
我將安息在何方?
蜉蝣初生穿一穴一出,
像你麻衣自如雪。
我的心中多憂傷,
我將歇息在何方?
【讀解】
看蜉蝣而歎人生,絕非無病呻一吟。
倘若人們自以為蜉蝣生命短暫(不過一天時間,朝生暮死)而沾沾自喜,加以嘲笑,這種心態無異於五十步笑百步,實際上也是在嘲笑自己。
人生何其短暫:彈指一揮間,轉眼就是百年。
誰能抗拒死亡的到來?
咱們的祖先,大多只看到眼前的實際利益。
要麼立功立德立言以求千秋萬世不朽,要麼縱一情聲色犬馬及時行樂,要麼求仙訪道以圖長生不老。
大概,弗洛伊德所說的「死亡本能」在咱們祖先身上表現得特別突出。
我們不妨把這叫做「向生而死」:它看重現世,只顧今朝,哪管身後。
這同蜉蝣營營苟苟的一生又有什麼本質上的差別?與此相反的態度是「向死而生」:既然死亡是不可超越的絕對界限,那麼死後人的歸宿在哪裡?由此思索短暫的一生怎麼度過,對死後有什麼影響?人生的一切根本問題,在這種思索之中都要被一一檢視和審查。
這是基於對生命本質的認識和深刻反省。
我們從《蜉蝣》中讀到了這種反省,在庸庸碌碌的歎息中聽到了空谷音似的反響。
分類:諸子百家