詩經
杕杜孤獨的生存體驗-譯文與讀解
杕杜——孤獨的生存體驗
【原文】
有林之杜1,
其葉湑湑2。
獨行踽踽(3),
豈無他人?
不如我同父。
嗟行之人,
胡不比焉?
人無兄弟,
胡不佽焉?
有杕之灶,
其葉菁菁。
獨行畏睘睘,
豈無他人?
不如我同姓。
嗟行之人,
胡不比焉?
我無兄弟,
胡不佽焉?。
【註釋】
(1)杕(di):樹林孤生的樣子。
杜:棠梨樹。
(2)湑湑(xu):繁盛的樣子。
(3)踽踽(ju):孤獨的樣子。
(9)同姓:指兄弟。
【譯文】
有棵孤獨棠梨樹,
綠葉茂密又繁盛。
孤身一人在行走,
難道沒有人相依?
不如同宗兄弟親。
路上行人真可歎,
為何不同他親近?
獨行人沒兄弟,
何不幫他解憂戚?
有棵孤獨棠梨樹,
綠葉蒼翠又茂盛。
孤身一人無依靠。
難道沒有別的人?
不如同姓兄弟親。
路上行人真可歎,
為何不同他親近?
獨行人無兄無弟,
何不幫他解憂戚?
【讀解】
看來,孤獨感並非現代人才具有的獨特生存感悟。
西方哲人尼采曾宣稱:上帝死了,人類從此成了孤獨無靠的流一浪一兒。
這一宣言被看作是驚世駭俗之言。
那麼,照這個標準來看,從來沒有上帝保佑的中國人,豈不是早就是孤獨無靠的流一浪一兒了嗎?
差不多可以這麼說。
《杕杜》所表達的,遠不止是一個流一浪一漢的具體孤獨感,同時還具有某種形而上的意味,也就是說,它更是一種深刻的人生喟歎,一種深刻的人生體驗。
孤獨並非完全可以按外在形式來判斷。
一個人並不一定要處在顛沛流離的狀態中才會感覺到孤獨無靠;即使身處鬧市,在親朋好友的包圍之中,也會有孤獨感。
真正的孤獨感是心靈的一種狀態,是心靈牌沉寂時一種狀態。
在這種狀態之中,心靈失去了激活的源泉,沒有碰撞、發出火花的機會,對外在事物的反應陷於麻木和絕望之中,彷彿只有心靈本身在黑暗不斷漂浮游一移,完全喪失了向上的活力。
處在孤獨狀態之中,心靈和肉一體是分離的。
一個人儘管可以吃喝住行,甚至可以談笑風生、尋一歡作樂,這僅僅是外在的、肉一體層面的機械生命活動,而內存的心靈卻處在游離的孤獨狀態。
這同強裝笑臉、強忍悲痛完全不同。
心靈的孤獨是絕對的,無可救藥的;現實的孤獨是相對的,可以戰勝的。
一個離群索居的人,不一定孤獨;一個身處鬧市的人,完全可能孤獨。
因此,是否孤獨,難以用是獨自一人不是眾多人相片這個外在標準來衡量。
尤其可注意的是,我們害怕孤獨,卻又喜歡獨處。
這裡面有太多的話可說。
分類:諸子百家