詩經
伐柯遵守規則-譯文與讀解
伐柯——遵守規則
【原文】
伐柯如何1?
匪斧不克。
取妻如何?
匪媒不得。
伐柯伐柯,
其則不遠2.
我覯之子3,
籩豆有踐4.
【註釋】
1柯:斧頭的一柄一。
2則;法則。
3覯(gou)遇見。
(4)籩(bian):古時竹製的盛果物的器一具。
豆:古時木製的盛食物的器一具。
踐:排列,陳列。
【譯文】
怎麼砍伐斧子一柄一?
沒有斧子砍不成。
怎麼迎娶那妻子?
沒有媒人娶不成。
砍斧一柄一啊砍斧一柄一,
這個規則在近前。
要想見那姑一娘一面,
擺好食具設酒宴。
【讀解】
遵守規則,這本身就是人間的一個普遍規則。
規則有自然的、客觀的,比如砍斧頭一柄一用斧頭;有人為的、變化的,比如娶妻需要嫁人。
自然規則不可更改,無論是否願意,都必須遵守,沒有例外。
人為的規則就複雜多了。
人為的規則要普遍有效,首先要得到受規則制約的人們的認同,否則難以奏效。
它也要求參與制定規則的人本身要受制約,而不應當有例外。
此外,還應當有某些強制手段,用以強制或懲罰少數越軌者。
並且,人為的規則是隨著時代、社會、民族的不同而不斷改變的。
有形成文字的規則,比如法律、法規,也有不成文的規則,比如約定俗成的習俗、習慣、傳統和道德規範等等。
常言道,沒有規矩,不成方圓。
做人不可能沒有規則,財也不可能沒有規則,社會機器的運轉更不可能沒有規則。
從這個意義上說,人是按規則生活的動物。
分類:諸子百家