《詩經》小宛憂國憂民亦英雄-譯文與讀解: 小宛——憂國憂民亦英雄【原文】翰飛

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《詩經》小宛憂國憂民亦英雄-譯文與讀解

詩經

小宛憂國憂民亦英雄-譯文與讀解

小宛——憂國憂民亦英雄

【原文】

宛彼鳴鳩1,

翰飛戾天2

我心憂傷,

念昔先人。

明發不寐3,

有懷二人4

人之齊聖5,

飲酒溫克(6).

彼昏不知,

壹醉日富(7).

各敬爾儀,

天命不又(8).

中原有菽,

庶民采之。

螟蛉有子(9),

蜾蠃負之(10)。

教誨爾子,

式彀似之(11).

題彼脊令(12),

載飛載鳴。

我一日斯邁,

而月斯征。

夙興夜寐,

無忝爾所生(13)。

交交桑扈(14),

率場啄粟。

哀我填寡(15),

宜岸宜獄(16).

握粟出卜(17),

自何能毅。

溫溫恭人(18),

如集於木。

惴惴小心,

如臨於谷。

戰戰兢兢,

如履薄冰。

【註釋】

1宛:小的樣子。

2翰:高。

戾(li):至,達到。

3明發:指湖。

4二人:指父母親。

5齊聖:聰明正直。

3溫克:蘊藉從容(7)壹:語氣助詞,沒有實義。

富:滿。

(8)不又:不再來。

(9)螟嶺:螟蛾的幼蟲。

(10)蜾嬴(guoluo):細一腰蜂。

負:背。

(11)式:用。

彀:善。

似:繼嗣。

(12)題:看。

(13)忝:愧,辱沒。

生:指父母.(14)交交:飛來飛去的樣子。

桑扈:鳥名。

(15)填:苦。

(16)岸:牢房。

(17)出:問。

(18)溫溫:和軟的樣子。

【譯文】

小小斑鳩在飛鳴,

展翅高飛上天空。

我的心中多憂傷,

追念故去的先人。

直到天亮睡不著,

心中懷念父母親。

有人正直又聰明,

飲酒蘊藉又從容。

也有昏庸無知者,

沉醉酒中難自拔。

各自威儀要慎重,

天命一去不再來。

田野長著野豆苗,

庶人百姓去採摘。

螟蛾生子長成蟲,

細一腰土蜂背走它。

教導你的親生子,

使他向善長成材。

看看那些小鶺鴒,

一邊飛來一邊鳴。

我要天天出門行,

你要月月在外奔。

早起晚睡要勤勉,

切莫辱沒父母親。

桑扈鳥兒飛去來,

沿著禾場啄米粒。

可憐我窮無依靠,

應吃官司進牢房。

抓把小米去問卜,

何處能夠得吉利。

溫和恭順的人們,

好像棲身大樹上。

忐忑不安多小心,

就像面臨那深谷。

恐懼謹慎戰兢兢,

就像雙腳踏薄冰。

【讀解】

士大夫身處亂離之世,不僅感歎自身命途多件,並且勸誡身在朝廷的人們,在特殊情勢之中要謹守職責,向善明哲,不但小心做人,也要勤於政務,不要辱沒先輩。

這是傳統具有良知正義感的士大夫在亂離之世特有的憂患意識,也是傳統士大夫特有的品質。

亂離之世,人心最容易浮躁。

野心家和趁火打劫者往往混水摸魚,藉機大撈一把。

看被紅塵者,往往隱通山林,或自暴自棄,成沉溺於酒色。

英雄豪傑落草綠林,劫富濟貧。

在這種時候,要的自好,堅持一操一守,盡忠盡職,的確不是件容易的事。

人們各自的命運瞬息變幻,朝不保夕,更是難以顧及其它。

此情此景,猶如在一個飛快旋轉的渦漩之中要站穩腳跟,得有巨大的自制力和平衡能力。

但是,一個社會,一個民族,總該有一個軸心,一種向心力,否則便會成散沙一盤,失去主心骨。

這個軸心,這種向心力,往往是由具有社會憂患意識和批判一精一神的知識分子(士大夫)來構築的。

他們不依附於任何既成的社會群體或利益集一團一,竭力維護作為社會生活支柱的道德價值觀念和理想的價值取向。

在某些特殊的情況下,甚至可以犧牲個人的利益和生命,以成全自己竭力維護的觀念和價值取向。

應當說,這樣的人同創造物質文明的人一樣,在為整個社會和民族的群體作著自己的貢獻。

他們並非「一精一英」,只為某種信念和理想存在著。

他們手中沒有掌握實際的權力,但希望通過自己的努力來影響手中握有權力的人們。

他們沒有財富,卻以維護一精一神上的獨立為己任。

中國歷史上不乏這樣的人,無論是拯救還是逍遙,都以自己特有的方式在支撐著民族和社會的價值與信念體系。

從屈原到「戊戌七君子」,以血薦軒轅,殺身以成仁,寧為玉碎不為瓦全從慨赴死,其一精一神足以感天動地泣鬼神。

亂世出英雄。

這英雄應當不單是打家劫舍的綠林好漢,也不單是揭竿而起的造反者,不單是挽狂瀾於既倒的豪傑;同樣也包括矢志不移地堅持道德和人格理想的人們,包括憂國憂民憂時的人們。

分類:諸子百家

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
詩經
關雎男歡女愛的千古絕唱-譯文與讀解葛覃織布女心中的歌-譯文與讀解卷耳女人的另一半是男人-譯文與讀解螽斯人多勢眾-譯文與讀解桃夭簡單的就是好的-譯文與讀解芣苢體悟天地人間的節律-譯文與讀解漢廣單相思的哀歌-譯文與讀解汝墳在希望中苦苦支撐-譯文與讀解鵲巢婚禮的包裝-譯文與讀解采蘩做好嫁衣為他人-譯文與讀解草蟲人有悲歡離合-譯文與讀解甘棠前人栽樹,後人乘涼-譯文與讀解行露敢於說「不」字的氣節-譯文與讀解摽有梅妹妹大膽往前走-譯文與讀解小星邊緣小人物的悲歎-譯文與讀解江有汜古典的浪漫情懷-譯文與讀解野有死麇黑夜神秘的誘惑力-譯文與讀解騶虞男子漢的讚歌-譯文與讀解柏舟內心怨恨的獨白-譯文與讀解綠衣永恆的招魂曲-譯文與讀解燕燕人生自古傷離別-譯文與讀解凱風永恆的母愛親情-譯文與讀解雄雉嫁雞隨雞的戀情-譯文與讀解匏有苦葉等待是一個大懸念-譯文與讀解谷風堡壘最容易從外部攻破-譯文與讀解式微小人物的牢騷-譯文與讀解簡兮審美與尋求知音-譯文與讀解泉水出嫁女的思鄉曲-譯文與讀解北門小公務員的不幸與有幸-譯文與讀解靜女天真爛漫的幽會-譯文與讀解二子乘舟人間最親母子情-譯文與讀解柏舟母女觀念的衝突-譯文與讀解牆有茨宮廷之事很難說-譯文與讀解相鼠老鼠也重視禮儀?-譯文與讀解載馳拯救要靠行動-譯文與讀解考磐歸隱者自得其樂-譯文與讀解碩人千古絕唱頌美人-譯文與讀解芄蘭裝模作樣累不累?-譯文與讀解氓婚姻是本難念的經-譯文與讀解河廣真、幻交錯的時空感-譯文與讀解有狐孤獨而高貴的「狐狸」-譯文與讀解木瓜投桃報李總有情-譯文與讀解黍離不可言說的憂鬱-譯文與讀解君子陽陽夫妻自娛樂陶陶-譯文與讀解葛蕉寄人籬下的哀歌-譯文與讀解采葛熱戀總覺時日短-譯文與讀解大車用生命當愛的抵押-譯文與讀解將仲子別無選擇最惱人-譯文與讀解叔於田騎馬射箭的男子漢-譯文與讀解遵大路緊緊拉住哥哥的手-譯文與讀解女日雞鳴和諧平淡的二人世界-譯文與讀解有女同車用心去尋找美麗-譯文與讀解狡童半是抱怨半是愛-譯文與讀解褰裳大膽求愛的戲謔-譯文與讀解風雨在幻想中苦苦期待-譯文與讀解揚之水人間親情的怪圈-譯文與讀解出其東門坐懷不亂的男子漢-譯文與讀解野有蔓草不期而遇的驚喜-譯文與讀解還讚美男子漢-譯文與讀解東方未明在恐懼中變成機器-譯文與讀解甫田真誠地強裝豁達-譯文與讀解園有桃尋求理解何其難-譯文與讀解伐檀對不勞而獲者的責問-譯文與讀解碩鼠人鼠之間-譯文與讀解蟋蟀選擇活法-譯文與讀解山有樞守財奴的面目-譯文與讀解杕杜孤獨的生存體驗-譯文與讀解無衣睹物思人最傷懷-譯文與讀解葛生最是悲愴悼亡時-譯文與讀解蒹葭不懈追求的精神-譯文與讀解無衣雄赳赳的英雄氣概-譯文與讀解權輿富貴顯赫有盡時-譯文與讀解衡門在慾望面前知止而退-譯文與讀解墓門口誅筆伐的限度-譯文與讀解防有鵲巢鳥窩真會在河堤上-譯文與讀解月出不可再現的月下驚艷-譯文與讀解澤陂人間最難脫情網-譯文與讀解素冠唯有同情不求報答-譯文與讀解隰有長楚擺脫不了的思想痛苦-譯文與讀解蜉蝣「向死而生」的人生喟歎-譯文與讀解候人小官的價值和尊嚴-譯文與讀解七月農民生活的史詩-譯文與讀解鴟鴞弱者的哀鳴和呼號-譯文與讀解破斧古來征戰有幾人生還-譯文與讀解伐柯遵守規則-譯文與讀解鹿鳴宴飲是一種儀式-譯文與讀解常棣兄弟親情面面觀-譯文與讀解采薇戰場上的生存體驗-譯文與讀解魚麗在奢侈和炫耀的背後-譯文與讀解鴻雁小人物之為人物的悲哀-譯文與讀解沔水亂世傷懷勸友人-譯文與讀解鶴鳴園林池沼為誰美-譯文與讀解無羊牧歌中的詩意-譯文與讀解小宛憂國憂民亦英雄-譯文與讀解巧言明槍易躲,暗箭難防-譯文與讀解谷風患難過後見真心-譯文與讀解北山公平不同於平均-譯文與讀解無將大車參與和逃避的困境-譯文與讀解鼓鍾掩蓋不住的悲哀-譯文與讀解車舝新婚時為德行乾杯-譯文與讀解青蠅為讒佞者畫像-譯文與讀解菀柳兔死狗烹的悲劇-譯文與讀解隰桑暗戀是一種幸福-譯文與讀解綿蠻路慢慢其修遠兮-譯文與讀解苕之華饑年歎悲苦-譯文與讀解何草不黃苦難只有承受者自知-譯文與讀解綿先民創業的史詩-譯文與讀解思齊君王率先垂范-譯文與讀解靈台與民同樂的君主有幾多-譯文與讀解維清規則是成功的根本-譯文與讀解天作志在四方建功業-譯文與讀解豐年豐收不忘祭祖先-譯文與讀解小毖警惕禍從己出-譯文與讀解
 
漢語學習
漢語文化