詩經
鶴鳴園林池沼為誰美-譯文與讀解
鶴鳴——園林池沼為誰美
【原文】
鶴鳴於九皋(1)
聲聞於野。
魚潛在淵,
或在於渚(2)。
樂彼之園,
爰有樹檀(3),
其下維擇(4)。
它山之石(5),
可以為錯(6)。
鶴鳴於九皋,
聲聞於天。
魚在於渚,
或潛於淵。
樂彼之園,
爰有樹檀,
其下維彀(7)。
它山之石,
可以攻玉。
【註釋】
1皋(gao):沼澤。
九皋:曲折深遠的沼澤。
2渚(zhao):水中的小塊陸地。
3爰:語氣助詞,沒有實義。
檀:紫檀樹。
4擇(tuo):落下的樹葉。
5它:別的,其他。
(6)錯:磨玉的石塊。
(7)彀:楮樹。
【譯文】
白鶴鳴叫在深澤,
鳴聲四野都傳遍。
魚兒潛游在深淵,
時而游到小清邊。
那個可一愛一的園林,
種著高大的紫檀,
樹下落葉鋪滿地。
其他山上的石塊,
可以用來磨玉石。
白鶴鳴叫在深澤,
鳴聲響亮上雲天。
魚兒游到小清邊,
時而潛游在深淵。
那個可一愛一的園林,
種著高大的紫檀,
樹下長的是榕樹。
其他山上的石塊,
可以用來磨玉石。
【讀解】
」他山之石,可以攻玉」這一富有哲理的成語,最初便出自這批。
然而,全詩並不意在闡釋哲理,而是讚頌園林池沼的美麗。
從藝術發展的角度看,從對自然山水的觀照讚美,到人造山水,似乎是一種合乎邏輯的演變。
自然山水無論怎麼美,卻難以M己有。
把官室修築到風光秀美之處固然不錯,卻又給辦事、生活造成諸多不便。
要把自然山水隨一心一所一欲地遷移,幾乎是不可能的。
或許是為了在住地周圍再現自然風光的秀美,或許是出於佔有自然山水之美的私慾,或許是為了顯示富有與闊氣,或許幾種動機兼而有之,於是便有了模仿自然山水的人造園林。
據說,這玩意兒早在西周就已有了。
無論怎麼說,人造園林的出現,大概不會是出於「為藝術而藝術」一類的高尚動機,並不像某些研究者說得那麼「玄」。
即使有這樣的東西,也應當是很晚近的事情。
在一個交通尚不發達,人民衣食住行尚成問題,外擾內亂不問,財力、技術十分有限的時代,要建造大規模的園林景觀,完全可以想見其難度和對人力財力物力的消耗。
這樣一朵藝術之花,卻原來是生長開放在一塊貧瘠的土壤之上。
也許,歷史就是這樣。
主觀的動機和最終的結果總是相分離的,有時甚至是完全相反的。
修建金字塔的勞工,大概不會像我們這樣對金字塔頂禮膜拜。
建造皇帝園林的能工巧匠,未必會對自己的作品感到歡欣鼓舞。
真是彼一時也,此又一時也。
分類:諸子百家