詩經
衡門在慾望面前知止而退-譯文與讀解
衡門——在欲一望面前知止而退
【原文】
衡門之下(1),
可以棲遲(2)。
泌之洋洋(3),
可以樂饑(4)。
豈其食魚,
必河之魴(5)?
豈其取妻(6)。
必齊之姜(7)?
豈其食魚,
必河之鯉?
豈其取妻,
必宋之子(8)?
【註釋】
1衡門:橫木做成的門,指簡陋的居所。
2棲遲:居住休歇。
3泌:泉水。
洋洋:水流不息的樣子。
4樂:療救。
5魴(fang):魚名。
(6)取:同「娶」。
(7)齊之姜;齊國姓姜的女子。
(8)宋之子:宋國姓子的女子。
【譯文】
木門簡陋的住所,
可以當作安身處。
泉水流淌不停息,
可以止渴還充飢。
難道想要吃魚時,
定要吃那黃河魴?
難道想要娶妻時,
定要娶那姓姜女?
難道想要吃魚時,
定要吃那黃河鯉?
難道想要娶妻時,
定要娶那姓子女?
【讀解】
食有魚,可見不是平民百姓所能過的生活。
然而,食有魚便知足,不求高檔昂貴奢侈,卻是在無止境的欲一望面前知止知足知樂,亦屬不多見。
在掉進欲壑不能自拔與知止退而求其次之間作選擇的話,選擇後者的人不會佔多數。
慾壑難填,道出了人心的貪婪和弱點。
掉進欲壑,是異化的開始,是自投羅網和自我放縱。
知止而退,是拯救的開始,是自救和自我解放。
知足常樂,安貧樂道,多數人都難以做到。
沒有富的,拚命想富。
已經富了的,拚命想更富。
沒做官的,一心想做官。
已經做了官的,一心想官帽更大。
殊不知,「因嫌紗帽小,致使鎖枷扛。」
要想得救,唯有靠自己,他人幫不了任何忙。
正如染上毒瓜要想戒毒,雖然可以強制,最終還得靠自己痛下決心,洗心革面,斷絕慾念。
知足常樂,已不僅僅是一種自我安慰,更不只是對貧窮窘困者而言;富貴者同樣也當設立這樣的警戒線。
越過警戒線,是無邊苦海;固守在警戒線內,便是自我解放。
分類:諸子百家